Hôm nay,  

Ngân Hàng Uống Thuốc An Thần

9/10/200600:00:00(View: 7773)

Ngân hàng Việt Nam sau WTO" Theo Tầu là khôn hay khốn"

Ngày mùng bốn vừa qua, để đánh dấu năm năm gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới WTO, Bộ trưởng Thương mại Trung Quốc tuyên bố rằng Bắc Kinh sẽ tôn trọng mọi cam kết khi gia nhập, cụ thể là sẽ mở rộng tất cả các thị trường nội địa, kể cả ngân hàng và viễn thông, trước thời hạn là ngày 11 tháng 12 tới đây.

Truyền thông Tây phương vốn mắc bệnh cận thị kinh niên lập tức loan tin mừng và kết luận rằng Trung Quốc sẽ mở cửa thị trường và đón nhận cạnh tranh của quốc tế. Sự thật nó rắc rối hơn vậy.

Từ nhiều năm nay, chứ không phải đợi đến tháng Chín 2006, Bắc Kinh đã có thể thông báo việc ấy nhưng họ trì hoãn mãi vì đấy là quyết định sinh tử.

Các ngân hàng quốc doanh của họ là buồng phổi bơm 'dưỡng khí' với 'đặc tính Trung Hoa' hay 'định hướng xã hội chủ nghĩa' cho các doanh nghiệp cũng của nhà nước để sản xuất tối đa bất kể lời lỗ hầu tạo thêm công ăn việc làm cho một dân số quá lớn. Hệ thống ngân hàng ấy hiện đang bị thối phổi vì cho vay tiền theo diện chánh sách nên đa số không đòi được nợ - thuộc loại nợ xấu và sẽ mất. Chỉ có thành phần cán bộ ở trên là hài lòng với lối kinh doanh ấy. Họ trục lợi rất lớn và tẩu tán tài sản ra ngoài.

Bây giờ, khi mở cửa cạnh tranh với nước ngoài ngay trong lãnh vực ngân hàng, núi nợ xấu - từ 600 đến 900 tỷ Mỹ kim tùy cách tính - sẽ dìm các ngân hàng Trung Quốc xuống bùn, nên không thể cạnh tranh được với các ngân hàng quốc tế từ cuối năm nay sẽ đổ bộ vào Hoa lục.

Lãnh đạo Bắc Kinh không thể không biết điều ấy, ít ra từ năm 2002 sau khi thế hệ thứ tư lên cầm quyền.

Họ tìm cách chấn chỉnh sổ sách ngân hàng và "đề bạt" một số cán bộ nhám tay đi chỗ khác. Họ lập ra các "Công ty Quản lý Tài sản" như những tấm thảm để quét nợ xấu xuống dưới và tô vẽ tình hình chi thu và tài sản ở trên sao cho cân bằng hơn. Đồng thời, họ cũng hé cửa cho ngoại quốc vào liên doanh để nâng cấp các ngân hàng về mặt tài sản và quản trị.

Nhưng, vấn đề thực ra trầm trọng hơn thế nên liều thuốc cảm mạo ngoài da không có công hiệu.

Qua năm 2003, Trung Quốc đành tiến thêm một bước và tầng lớp lãnh đạo mới đã lập ra Ủy ban Quản lý Ngân hàng để thanh tra và kiểm soát hệ thống ngân hàng và đề nghị những luật lệ mới cho lãnh vực ngân hàng. Ủy ban này ý thức rất rõ là sau khi gia nhập WTO ngày 11 tháng 12 năm 2001, Trung Quốc có năm năm để "giải tỏa mọi hạn chế về địa dư và quan thuế cho các ngân hàng ngoại quốc và bãi bỏ mọi kiểm soát hạn chế về vốn và nghiệp vụ cho các ngân hàng có vốn đầu tư nước ngoài."

Làm sao tôn trọng những cam kết ấy… mà vẫn khỏi áp dụng"

Bài toán tinh ma này là bài toán sinh tử cho lãnh đạo Bắc Kinh. Họ phải tìm ra một liều thuốc an thần để khỏi trừ khử căn bệnh ung thư nằm sâu trong hệ thống ngân hàng. Tháng Tám vừa qua, họ đã có thần dược nên bắt đầu kê toa bốc thuốc cho ngân hàng… ngoại quốc.

Các ngân hàng ngoại quốc sẽ không mở thêm chi nhánh mà phải cổ phần hoá các hoạt động trên lãnh thổ Trung Quốc như những công ty đăng ký tại Trung Quốc, với vốn tối thiểu cho mỗi cơ sở khoảng 125 triệu Mỹ kim (một tỷ đồng "nguyên" hay "Nhân dân tệ" Renminbi), và mỗi trương mục ký thác của cá nhân phải tối thiểu là 125 ngàn Mỹ kim (một triệu nguyên). Nếu không đăng ký theo thủ tục ấy ở địa phương, các ngân hàng ngoại quốc sẽ chỉ có thể cung cấp dịch vụ ngân hàng cho các doanh nghiệp bằng nội tệ, đồng nguyên của Trung Quốc, và dịch vụ cho các cá nhân bằng ngoại tệ.

Dự thảo về Luật ngân hàng của Trung Quốc đã đề nghị như vậy.

Nói cho dễ hiểu thì ngoại quốc có quyền vào lập ngân hàng… nhưng hơi đắt. Mỗi chi nhánh địa phương phải có vốn pháp định là 125 triệu, chưa kể phụ phí và tiền chè lá. Mà chè Tầu vốn không rẻ vì là chè Tầu xã hội chủ nghĩa. Như vậy, làm sao phát triển mạng lười chi nhánh để có thể cạnh tranh với các ngân hàng quốc doanh Trung Quốc"

Và trong một xứ dù sao vẫn còn nghèo, tìm đâu ra các trương chủ hay nhà đầu tư có khả năng ký thác tối thiểu một triệu - 125 ngàn đô la" Nghĩa là khối lượng tiết kiệm rất lớn của dân chúng Hoa lục vẫn thực tế nằm ngoài tầm với của các ngân hàng ngoại quốc!

Doanh nhân quốc tế vốn cũng khôn như lãnh đạo Bắc Kinh. Bị chặn cửa chính, họ lách vào cửa hông và… gặp ngân hàng nội địa. Họ có thể hùn vốn với các ngân hàng quốc doanh của Trung Quốc. Sự khôn ngoan ấy có nghĩa là họ chung tiền đánh ké bên các ngân hàng địa phương, nhờ đó tiến vào thị trường nội địa… "dưới màu sắc Trung Hoa".

Bank of America của Mỹ đã bán lại các chi nhánh tại Hong Kong và Ma Cao cho Trung Quốc Giao Thông Ngân Hàng  (CCB) và với phần hùn sẵn có, chừng 9%, trong tài sản của CCB, BOA có quyền mua thêm 10% từ nay đến 2010. Nghĩa là dân chúng Hoa lục sẽ bước vào ngân hàng CCB để có một chút hương vị Hoa Kỳ.

Nếu đọc lại quy định ở trên, người ta hiểu là Bắc Kinh vẫn mở cửa cho ngân hàng ngoại quốc, nhưng cho họ chọn lựa: một là cạnh tranh với các ngân hàng địa phương trong thế yếu (vì hệ số 125 nói trên); hai là hùn hạp vốn liếng và kỹ thuật với các ngân hàng Trung Quốc để… khỏi cạnh tranh. Những ngân hàng ngoại quốc vào mà vẫn cứ muốn hùng cứ một phương thì còn một giải pháp thứ ba: tự do mở cửa làm ăn trong những vùng hoang vu khiếm khai chẳng ai muốn tới, mà tầng lớp lãnh đạo mới đang muốn ưu tiên phát triển!

Tổng kết lại, Trung Quốc đã trì hoãn được làn sóng cạnh tranh của ngân hàng ngoại quốc mà vẫn như là mở cửa theo những cam kết với WTO.

Nhìn từ Hà Nội, một số người có thể xuýt xoa. Sư phụ hay quá!

Vấn đề thực ra lại không đơn giản như vậy.

Trung Quốc chưa cải cách hệ thống kinh tế lệch lạc của họ và chỉ mua thời gian chứ không giải trừ được nguy cơ khủng hoảng ngân hàng vì những chứng tật trong xương tủy. Việc cải cách ấy bị cản trở bởi những vấn đề và thách đố còn lớn hơn khủng hoảng ngân hàng: nạn thất nghiệp từ nông thôn đang dội vào thành thị và cơ chế chính trị đang tiếp tục nuôi dưỡng tham nhũng trong bộ máy đảng, chính quyền và doanh nghiệp nhà nước. Và mâu thuẫn giữa các địa phương lẫn thành phần giàu nghèo đang gây sức ép rất mạnh cho trung ương.

Muốn cải cách thì phải… đánh vào hệ thống đảng và các trung tâm quyền lực địa phương, nghĩa là có thể làm đảng vỡ đôi.

Việt Nam không có cái thế và cái lực của Trung Quốc, cái thế của một xứ đông dân và cái lực của một tầng lớp lãnh đạo dù sao đã dạn dày kinh nghiệm ứng phó.

Nhưng Việt Nam có đủ những chứng tật Trung Quốc trong cơ chế kinh tế và ngân hàng của mình. Cũng vẫn bốn ngân hàng thương mại của nhà nước ớm bóng hệ thống ngân hàng tư nhân và trút tiền cho các doanh nghiệp nhà nước mà bất kể lời lỗ nên ngập nợ. Vào WTO rồi, các ngân hàng phải được ngân sách quốc gia bù lỗ - chừng 10% tổng sản lượng GDP - để trang điểm dung mạo kế toán của mình khi cần trình bày sổ sách cho phân minh.

Nhưng hơn hẳn Trung Quốc, lãnh đạo Việt Nam còn có quyền ra lệnh bỏ tù nhân viên ngân hàng ngoại quốc như vụ ABN-Amro đang gây khó chịu cho dư luận Hòa Lan sau vụ nhà đầu tư Trịnh Vĩnh Bình năm xưa!

Thành thử, việc gia nhập WTO vẫn là một thách đố cho các ngân hàng Việt Nam. Nếu cứ trì hoãn cải cách bằng thủ đoạn vặt, Việt Nam sẽ không đẩy lui được khủng hoảng. Và nếu tưởng là mình có thể dùng liều thuốc Trung Quốc vừa tung ra thì lãnh đạo Hà Nội còn mắc thêm bệnh hoang tưởng.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chúng ta đang sống trong kỷ nguyên số, nơi mọi thứ đều được đo bằng thuật toán: nhịp tim, bước chân, năng suất, thậm chí cả tình yêu. Thuật toán không có tình cảm, nhưng khôi hài vì chúng ta điều khiển thuật toán bằng cảm xúc.Máy móc có thể xử lý hàng tỷ dữ liệu mỗi giây, còn con người — chỉ cần một tưởng tượng — mọi thứ biến hoá. Cảm xúc lan truyền nhanh hơn tin tức, giận dữ được tối ưu hóa bằng công nghệ, và hạnh phúc được đong đếm bằng lượt thả tim. Chúng ta tưởng mình tiến hóa thành sinh vật lý trí, nhưng thật ra chỉ là sinh vật cảm xúc có Wi-Fi. Trong khi AI đang thao túng mọi lãnh vực, chúng ta loay hoay với cảm xúc, thao túng mọi ý nghĩ, hành vi.
Năm 2025 sắp khép lại, và theo thông lệ hàng năm, các nhà từ điển trên thế giới lại đi tìm từ ngữ để chọn đặt tên cho cái mớ hỗn độn mà nhân loại vừa bơi qua trong năm. Oxford chọn cụm từ “mồi giận dữ” (rage bait). Theo các nhà ngôn ngữ học của Oxford, đây là cách tiếng Anh vẫn thường vận hành: hai chữ quen thuộc — “giận dữ” và “mồi nhử” — ghép lại trong bối cảnh trực tuyến để tạo nên một ý niệm mới: thứ nội dung bày ra để cố tình khêu gợi bản tính nóng nảy của người xem, người đọc, khiến thiên hạ phải lao vào vòng tranh cãi chỉ để cuối cùng bấm thêm một cú “tức” nữa.
Tài năng như ông vua tiểu thuyết kiếm hiệp Kim Dung cũng chỉ có thể tạo ra những vị tướng phản diện nhưng có võ công cao cường và chí lớn, chứ không thể giả mạo làm tướng. Mộ Dung Phục, tức Nam Yến Quốc, là một trong nhiều ví dụ. Mộ Dung Phục là kẻ háo danh, không từ thủ đoạn để đạt mục đích. Hắn sẵn sàng bỏ quên nhân nghĩa, thậm chí phản bội anh em, bạn bè, để leo lên nấc thang quyền lực, khôi phục nước Yên. Nhưng vẫn là một kẻ võ công cái thế. Đối thủ của Mộ Dung Phục là anh hùng chính nghĩa Kiều Phong. Bởi vậy, mới có câu "Bắc Kiều Phong, Nam Mộ Dung" để chỉ hai cao thủ võ lâm mạnh nhất thời bấy giờ. Vậy mà nước Mỹ hôm nay lại có bộ phim kỳ quái về một kẻ giả danh tướng, khoác lên mình chiếc áo quyền lực để công kích một anh hùng, một đại tá Hải Quân, một phi hành gia của NASA, một người yêu nước đích thực.
Trong lúc hàng triệu người không đủ thực phẩm để ăn, chính quyền của Tổng thống Donald Trump lại để mặc cho nông sản thối rữa hàng loạt ngoài đồng, trong kho bãi, và thậm chí còn trực tiếp tiêu hủy hàng ngàn tấn thực phẩm viện trợ. Tất cả đều nhân danh mục tiêu “nâng cao hiệu quả” của bộ máy chính phủ. Những thay đổi quyết liệt trong chính sách thuế quan, các cuộc bố ráp di dân gắt gao và cắt giảm các chương trình hỗ trợ người dân như tem phiếu thực phẩm đã khiến nông dân kiệt quệ vì thiếu nhân lực và vốn liếng. Nông sản thì bị bỏ mặc cho mốc meo trong kho và thối rữa ngoài đồng, trong khi hàng triệu người dân rơi vào cảnh đói kém. Đó là chưa kể đến những trường hợp chính quyền trực tiếp tiêu hủy nguồn thực phẩm hoàn toàn có thể sử dụng được.
Quan hệ Trung Quốc-Ấn Độ-Hoa Kỳ phản ánh sự dịch chuyển mạnh của trật tự quyền lực toàn cầu. Trung Quốc và Ấn Độ có tiềm năng hợp tác lớn nhờ quy mô dân số và kinh tế, nhưng nghi kỵ chiến lược, cạnh tranh ảnh hưởng và tranh chấp biên giới khiến hợp tác bị hạn chế. Với Mỹ, việc Ấn Độ nghiêng về Trung Quốc có thể làm suy yếu chiến lược kiềm chế Bắc Kinh, trong khi tranh chấp thương mại như thuế 50% của Mỹ càng làm quan hệ thêm bất ổn...
Nếu có ai nói, nhạc của Trịnh Công Soạn giống như nhạc Trịnh Công Sơn, đôi bài nghe còn ác liệt hơn. Chắc bạn sẽ không tin. Tôi cũng không tin, cho đến khi tôi nghe được một số ca khúc của Trịnh Công Soạn, quả thật là như vậy. Tôi nghĩ, nếu anh này dứt bỏ dòng nhạc Trịnh cũ mà khai phá dòng nhạc Trịnh mới, thì chắc anh sẽ thành công. Người viết lách thì tính hay tò mò và mến mộ tài năng, tôi dọ hỏi người quen và nhất là những ca sĩ trẻ mong được nổi bật, đã tranh nhau khởi sự hát nhạc của Soạn. Cuối cùng, tôi cũng tìm đến được nhà anh. Gõ cửa. Mở.
Vào một buổi sáng Tháng Sáu năm 2025, dân biểu, cựu chủ tịch Hạ Viện đảng Dân Chủ tiểu bang Minnesota, Melissa Hortman, một trong những nhà lập pháp được kính trọng nhất của tiểu bang, và chồng của bà bị bắn chết tại nhà riêng. Chú chó cảnh sát lông vàng của họ, Gilbert, cũng ra đi với chủ. Vụ giết người này không phải là ngẫu nhiên. Thượng nghị sĩ John Hoffman và vợ cũng bị tấn công cùng ngày, nhưng may mắn sống sót. Chính quyền sớm tiết lộ thủ phạm, Vance Boelter, 57 tuổi, người theo chủ nghĩa cực hữu, đã viết bà Hortman vào “danh sách mục tiêu” bao gồm các nhà lập pháp Đảng Dân Chủ khác.
Ngày đi phỏng vấn thẻ xanh để trở thành thường trú nhân Hoa Kỳ thường là một ngày tràn đầy hy vọng và đáng nhớ, đặc biệt đối với những đôi vợ chồng, hoặc những hôn phu, hôn thê. Lễ Tạ Ơn tưởng đâu là ngày họ sum vầy, nói câu “Tạ ơn nước Mỹ” với những hy vọng về một tương lai tốt đẹp. Nhưng điều đó không xảy ra trong thời này, ở Hoa Kỳ. Khi bước cuối cùng trong quá trình xin thường trú nhân Hoa Kỳ, là cuộc phỏng vấn với viên chức di trú kết thúc, các đặc vụ liên bang lại ập đến, còng tay người vợ/chồng người ngoại quốc và đưa họ đi. Hy vọng trở thành ác mộng.
Dự thảo Hòa ước Ukraine do Hoa Kỳ và Nga đề ra gồm có 28 điểm đã được công bố gần đây. Kết quả của diễn biến này khá bất thường vì không có sự tham gia đàm phán của Ukraine và Liên minh châu Âu (EU)...
Trong một nghiên cứu phối hợp giữa đại học Hồng Kông và đại học Rutgers tại Mỹ cùng một số khoa học gia trong khu vực hồi tháng 8 năm 2024, báo cáo này chỉ ra rằng vị trí của Việt nam sẽ là một "điểm nóng" của những cơn bão nhiệt đới với cường độ dữ dội và thường xuyên hơn trước sự biến đổi khí hậu toàn cầu, với rủi ro cao là ngay Hải Phòng.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.