Hôm nay,  

Ngân Hàng Uống Thuốc An Thần

10/09/200600:00:00(Xem: 7767)

Ngân hàng Việt Nam sau WTO" Theo Tầu là khôn hay khốn"

Ngày mùng bốn vừa qua, để đánh dấu năm năm gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới WTO, Bộ trưởng Thương mại Trung Quốc tuyên bố rằng Bắc Kinh sẽ tôn trọng mọi cam kết khi gia nhập, cụ thể là sẽ mở rộng tất cả các thị trường nội địa, kể cả ngân hàng và viễn thông, trước thời hạn là ngày 11 tháng 12 tới đây.

Truyền thông Tây phương vốn mắc bệnh cận thị kinh niên lập tức loan tin mừng và kết luận rằng Trung Quốc sẽ mở cửa thị trường và đón nhận cạnh tranh của quốc tế. Sự thật nó rắc rối hơn vậy.

Từ nhiều năm nay, chứ không phải đợi đến tháng Chín 2006, Bắc Kinh đã có thể thông báo việc ấy nhưng họ trì hoãn mãi vì đấy là quyết định sinh tử.

Các ngân hàng quốc doanh của họ là buồng phổi bơm 'dưỡng khí' với 'đặc tính Trung Hoa' hay 'định hướng xã hội chủ nghĩa' cho các doanh nghiệp cũng của nhà nước để sản xuất tối đa bất kể lời lỗ hầu tạo thêm công ăn việc làm cho một dân số quá lớn. Hệ thống ngân hàng ấy hiện đang bị thối phổi vì cho vay tiền theo diện chánh sách nên đa số không đòi được nợ - thuộc loại nợ xấu và sẽ mất. Chỉ có thành phần cán bộ ở trên là hài lòng với lối kinh doanh ấy. Họ trục lợi rất lớn và tẩu tán tài sản ra ngoài.

Bây giờ, khi mở cửa cạnh tranh với nước ngoài ngay trong lãnh vực ngân hàng, núi nợ xấu - từ 600 đến 900 tỷ Mỹ kim tùy cách tính - sẽ dìm các ngân hàng Trung Quốc xuống bùn, nên không thể cạnh tranh được với các ngân hàng quốc tế từ cuối năm nay sẽ đổ bộ vào Hoa lục.

Lãnh đạo Bắc Kinh không thể không biết điều ấy, ít ra từ năm 2002 sau khi thế hệ thứ tư lên cầm quyền.

Họ tìm cách chấn chỉnh sổ sách ngân hàng và "đề bạt" một số cán bộ nhám tay đi chỗ khác. Họ lập ra các "Công ty Quản lý Tài sản" như những tấm thảm để quét nợ xấu xuống dưới và tô vẽ tình hình chi thu và tài sản ở trên sao cho cân bằng hơn. Đồng thời, họ cũng hé cửa cho ngoại quốc vào liên doanh để nâng cấp các ngân hàng về mặt tài sản và quản trị.

Nhưng, vấn đề thực ra trầm trọng hơn thế nên liều thuốc cảm mạo ngoài da không có công hiệu.

Qua năm 2003, Trung Quốc đành tiến thêm một bước và tầng lớp lãnh đạo mới đã lập ra Ủy ban Quản lý Ngân hàng để thanh tra và kiểm soát hệ thống ngân hàng và đề nghị những luật lệ mới cho lãnh vực ngân hàng. Ủy ban này ý thức rất rõ là sau khi gia nhập WTO ngày 11 tháng 12 năm 2001, Trung Quốc có năm năm để "giải tỏa mọi hạn chế về địa dư và quan thuế cho các ngân hàng ngoại quốc và bãi bỏ mọi kiểm soát hạn chế về vốn và nghiệp vụ cho các ngân hàng có vốn đầu tư nước ngoài."

Làm sao tôn trọng những cam kết ấy… mà vẫn khỏi áp dụng"

Bài toán tinh ma này là bài toán sinh tử cho lãnh đạo Bắc Kinh. Họ phải tìm ra một liều thuốc an thần để khỏi trừ khử căn bệnh ung thư nằm sâu trong hệ thống ngân hàng. Tháng Tám vừa qua, họ đã có thần dược nên bắt đầu kê toa bốc thuốc cho ngân hàng… ngoại quốc.

Các ngân hàng ngoại quốc sẽ không mở thêm chi nhánh mà phải cổ phần hoá các hoạt động trên lãnh thổ Trung Quốc như những công ty đăng ký tại Trung Quốc, với vốn tối thiểu cho mỗi cơ sở khoảng 125 triệu Mỹ kim (một tỷ đồng "nguyên" hay "Nhân dân tệ" Renminbi), và mỗi trương mục ký thác của cá nhân phải tối thiểu là 125 ngàn Mỹ kim (một triệu nguyên). Nếu không đăng ký theo thủ tục ấy ở địa phương, các ngân hàng ngoại quốc sẽ chỉ có thể cung cấp dịch vụ ngân hàng cho các doanh nghiệp bằng nội tệ, đồng nguyên của Trung Quốc, và dịch vụ cho các cá nhân bằng ngoại tệ.

Dự thảo về Luật ngân hàng của Trung Quốc đã đề nghị như vậy.

Nói cho dễ hiểu thì ngoại quốc có quyền vào lập ngân hàng… nhưng hơi đắt. Mỗi chi nhánh địa phương phải có vốn pháp định là 125 triệu, chưa kể phụ phí và tiền chè lá. Mà chè Tầu vốn không rẻ vì là chè Tầu xã hội chủ nghĩa. Như vậy, làm sao phát triển mạng lười chi nhánh để có thể cạnh tranh với các ngân hàng quốc doanh Trung Quốc"

Và trong một xứ dù sao vẫn còn nghèo, tìm đâu ra các trương chủ hay nhà đầu tư có khả năng ký thác tối thiểu một triệu - 125 ngàn đô la" Nghĩa là khối lượng tiết kiệm rất lớn của dân chúng Hoa lục vẫn thực tế nằm ngoài tầm với của các ngân hàng ngoại quốc!

Doanh nhân quốc tế vốn cũng khôn như lãnh đạo Bắc Kinh. Bị chặn cửa chính, họ lách vào cửa hông và… gặp ngân hàng nội địa. Họ có thể hùn vốn với các ngân hàng quốc doanh của Trung Quốc. Sự khôn ngoan ấy có nghĩa là họ chung tiền đánh ké bên các ngân hàng địa phương, nhờ đó tiến vào thị trường nội địa… "dưới màu sắc Trung Hoa".

Bank of America của Mỹ đã bán lại các chi nhánh tại Hong Kong và Ma Cao cho Trung Quốc Giao Thông Ngân Hàng  (CCB) và với phần hùn sẵn có, chừng 9%, trong tài sản của CCB, BOA có quyền mua thêm 10% từ nay đến 2010. Nghĩa là dân chúng Hoa lục sẽ bước vào ngân hàng CCB để có một chút hương vị Hoa Kỳ.

Nếu đọc lại quy định ở trên, người ta hiểu là Bắc Kinh vẫn mở cửa cho ngân hàng ngoại quốc, nhưng cho họ chọn lựa: một là cạnh tranh với các ngân hàng địa phương trong thế yếu (vì hệ số 125 nói trên); hai là hùn hạp vốn liếng và kỹ thuật với các ngân hàng Trung Quốc để… khỏi cạnh tranh. Những ngân hàng ngoại quốc vào mà vẫn cứ muốn hùng cứ một phương thì còn một giải pháp thứ ba: tự do mở cửa làm ăn trong những vùng hoang vu khiếm khai chẳng ai muốn tới, mà tầng lớp lãnh đạo mới đang muốn ưu tiên phát triển!

Tổng kết lại, Trung Quốc đã trì hoãn được làn sóng cạnh tranh của ngân hàng ngoại quốc mà vẫn như là mở cửa theo những cam kết với WTO.

Nhìn từ Hà Nội, một số người có thể xuýt xoa. Sư phụ hay quá!

Vấn đề thực ra lại không đơn giản như vậy.

Trung Quốc chưa cải cách hệ thống kinh tế lệch lạc của họ và chỉ mua thời gian chứ không giải trừ được nguy cơ khủng hoảng ngân hàng vì những chứng tật trong xương tủy. Việc cải cách ấy bị cản trở bởi những vấn đề và thách đố còn lớn hơn khủng hoảng ngân hàng: nạn thất nghiệp từ nông thôn đang dội vào thành thị và cơ chế chính trị đang tiếp tục nuôi dưỡng tham nhũng trong bộ máy đảng, chính quyền và doanh nghiệp nhà nước. Và mâu thuẫn giữa các địa phương lẫn thành phần giàu nghèo đang gây sức ép rất mạnh cho trung ương.

Muốn cải cách thì phải… đánh vào hệ thống đảng và các trung tâm quyền lực địa phương, nghĩa là có thể làm đảng vỡ đôi.

Việt Nam không có cái thế và cái lực của Trung Quốc, cái thế của một xứ đông dân và cái lực của một tầng lớp lãnh đạo dù sao đã dạn dày kinh nghiệm ứng phó.

Nhưng Việt Nam có đủ những chứng tật Trung Quốc trong cơ chế kinh tế và ngân hàng của mình. Cũng vẫn bốn ngân hàng thương mại của nhà nước ớm bóng hệ thống ngân hàng tư nhân và trút tiền cho các doanh nghiệp nhà nước mà bất kể lời lỗ nên ngập nợ. Vào WTO rồi, các ngân hàng phải được ngân sách quốc gia bù lỗ - chừng 10% tổng sản lượng GDP - để trang điểm dung mạo kế toán của mình khi cần trình bày sổ sách cho phân minh.

Nhưng hơn hẳn Trung Quốc, lãnh đạo Việt Nam còn có quyền ra lệnh bỏ tù nhân viên ngân hàng ngoại quốc như vụ ABN-Amro đang gây khó chịu cho dư luận Hòa Lan sau vụ nhà đầu tư Trịnh Vĩnh Bình năm xưa!

Thành thử, việc gia nhập WTO vẫn là một thách đố cho các ngân hàng Việt Nam. Nếu cứ trì hoãn cải cách bằng thủ đoạn vặt, Việt Nam sẽ không đẩy lui được khủng hoảng. Và nếu tưởng là mình có thể dùng liều thuốc Trung Quốc vừa tung ra thì lãnh đạo Hà Nội còn mắc thêm bệnh hoang tưởng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hôm Thứ Sáu 26/9, Tổng Biên Tập JEFFREY GOLDBERG của tạp chí The Atlantic gửi ra tuyên bố phản đối lệnh của Ngũ Giác Đài về việc áp đặt, kiểm duyệt báo chí. Tuyên bố ghi rõ: “Về cơ bản, The Atlantic phản đối những hạn chế mà Ngũ Giác Đài đang cố gắng áp đặt đối với các nhà báo đưa tin về vấn đề quốc phòng và an ninh quốc gia. Những yêu cầu này vi phạm quyền Tu Chính Án Thứ Nhất của chúng ta, và quyền của người Mỹ muốn biết hình thức khai triển nguồn lực và nhân sự vốn do tiền thuế của người dân tài trợ. Những quy định này cũng phá vỡ các thông lệ lâu đời - dưới thời tổng thống của cả hai đảng, trong suốt thời kỳ chiến tranh và khủng hoảng quốc gia - vốn cho phép các phóng viên Ngũ Giác Đài thực hiện công việc của mình mà không bị can thiệp chính trị.” The Atlantic đăng tuyên bố này trên trang mạng xã hội chính thức của tạp chí.
Chuyện phải, trái ở đây không hẳn là chuyện đúng, sai mà đúng ra là chuyện bên phải (khuynh hữu hay thiên hữu) và bên trái (khuynh tả hay thiên tả) trong chính trị Mỹ. Tất nhiên, trên đời này mọi chuyện đều có hai mặt của nó. Trong chính trị cũng thế, đã có cánh phải thì ắt có cánh trái, vì đó không những là bản chất tương đối của mọi sự mọi vật mà còn là hiện tượng phải có trong một nền dân chủ. Tuy nhiên, nền chính trị Mỹ trong những năm gần đây đã bị phân cực và phân hóa trầm trọng. Thể chế dân chủ kiểu mẫu của Mỹ xưa nay đương nhiên chấp nhận sự khác biệt vì đó là một trong những yếu tính ắt có của một nền dân chủ thật sự. Nhưng đẩy sự khác biệt của mình đến mức cực đoan và biến sự khác biệt của người khác thành kẻ thù bất dung thì là hiện tượng biến dạng nguy hiểm báo hiệu sự sụp đổ của nền dân chủ. Nước Mỹ trong những năm gần đây đã chứng kiến nhiều hiện tượng cực đoan như thế.
Với sự tham gia của khoảng 100.000 binh sĩ, cuộc diễn tập quân sự Nga-Belarus mang tên “Zapad 2025” đang được khối NATO theo dõi chặt chẽ và các quốc gia phía đông của liên minh cực kỳ lo ngại, đặc biệt nhất là sau khi các máy bay không người lái của Nga xuất hiện trên bầu trời Ba Lan. Cuộc tập trận này vẫn diễn ra theo chu kỳ bốn năm một lần, nhưng lần này, chính giới và công luận xem đây là phép thử đối với khả năng phản ứng của NATO trong bối cảnh địa chính trị mới. Để đối phó, NATO và Ukraine đang tăng cường các biện pháp an ninh, khi nguy cơ chiến tranh được đánh giá là ngày càng leo thang. Kinh nghiệm từ năm 2022 cho thấy Nga đã tiến hành các cuộc tập trận trước khi mở cuộc tấn công vào Ukraine. Câu hỏi đặt ra là liệu lịch sử có lặp lại không và tình hình hiện nay nghiêm trọng đến mức nào?
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.