Hôm nay,  

Bất Bạo Động Và Lòng Từ Bi-4

8/22/200900:00:00(View: 3987)
BẤT BẠO ĐỘNG VÀ LÒNG TỪ BI-4
Nguyên tác: Đức Đạt Lai Lạt Ma
Chuyển ngữ: HT.Thích Trí Chơn
Trích từ cuốn sách: “On Non-Violence and Compassion”.
(tiếp theo)
Sự Tức Giận Là Nhu Nhược
Tất cả chúng ta đều mến chuộng sự trầm tĩnh, ngay cả trong lúc phải đối đầu với những kẻ có tính tình nóng nảy. Các bạn muốn nhìn thấy thành quả tốt đẹp của sự phát triển chứ không muốn chứng kiến cảnh phá hoại đổ nát. Mọi hành động hủy diệt đều chống lại luật của thiên nhiên.
Tôi tin mọi người đều đồng ý rằng chúng ta cần phải vượt qua để chiến thắng bạo lực, nhưng nếu các bạn muốn loại trừ nó hoàn toàn thì trước tiên quý vị cần tìm hiểu việc làm bạo động có giá trị gì không. Chúng ta nhận thấy trong một vài trường hợp, bạo động mang lại kết quả tốt và có lợi. Tuy nhiên, nó thường dẫn đến hành động vi phạm quyền làm người và tước đoạt hạnh phúc của kẻ khác. Kết quả là quý vị giải quyết được việc này cùng lúc lại gây nên khó khăn khác.
Những người có tham vọng ích kỷ và không thể thành đạt mục tiêu bằng cách dùng lý trí để thảo luận nên mới sử dụng đến bạo lực. Và những kẻ không kiềm chế được tánh nóng nảy dễ làm mồi cho cơn giận dữ. Cho nên tức giận là dấu hiệu của sự yếu hèn và nhu nhược chứ không phải sức mạnh.
Sự thực hành chân thành đức tính bất bạo động được xây dựng trên tình thương và sự hiểu biết của con người là điều thiêng liêng cao quý. Nếu thành công, nó sẽ mở ra một con đường tiến xa hơn dẫn đến một thế giới hòa bình trong thế kỷ tương lai.
Chúng Ta Không Biết Đến Những Người Đang Sống Cuộc Đời Bất Hạnh
Trong xã hội có những hạng người mà chúng ta cố gắng từ chối không muốn gặp, chẳng hạn như các tù nhân phạm tội. Những người đó thực sự đã đánh mất hết nguồn hy vọng. Họ đã không hiểu gì về trách nhiệm và kỷ luật. Kết quả tai hại là họ đã gây nên những thảm kịch, khổ đau và bất an cho mọi người.
Tôi nghĩ điều quan trọng là chúng ta nên gửi đến những người này một vài lời khuyên và an ủi như sau: “Các bạn là một phần trong xã hội của chúng tôi. Quý vị cũng có tương lai. Nhưng bạn cần phải sửa đổi những điều lầm lỗi và hành động xấu xa. Bạn nên sống có trách nhiệm như mọi người công dân tốt khác.”
Khi chúng ta tiếp xúc với một số người trong xã hội đang gặp cảnh khốn cùng, đó là cơ hội tốt nhứt để quý vị phát tâm giúp đỡ cho họ với tình thương và lòng từ bi. Các bạn thường ít khi biết đến cảnh khổ của người khác.
Bằng cách nào để có thể phát triển các đức tính tốt nơi con người" Các bạn nên thầm nguyện: Tôi mong có dịp để mở rộng tấm lòng vị tha. Tôi ao ước gặp cơ hội tìm thấy nơi người khác có những điều hay, tốt đẹp hơn mình; nhờ vậy mà chúng ta dẹp bỏ được tánh ngã mạn, kiêu căng. Các bạn đừng bao giờ có mặc cảm nghĩ rằng quý vị không thể làm những việc lợi ích cho kẻ khác. Chúng ta nên tự tin là mình có khả năng hành động giúp đỡ mọi người.
Các bạn nên dứt trừ những ý tưởng xấu ác trước khi chúng hiện ra trong tâm trí. Với quyết tâm “chúng ta cần phải làm những việc lành giúp ích cho tha nhân” có thể tạo nên một sức mạnh của tinh thần lợi tha nơi quý vị. Được vậy, tôi tin rằng có thể mang lại cho chúng ta một cuộc sống lành mạnh, hữu ích và thành công hơn. Nhờ tu tập theo Phật Giáo, bạn cảm thấy tâm mình an lạc, cùng lúc giúp những kẻ khác được an vui và chấm dứt hết sự khổ.
Mọi Điều Bất Hạnh Khổ Đau Do Chính Các Bạn Tạo Ra
Trong cuộc sống tôi đã phải đương đầu với nhiều khó khăn. Tôi mất quê hương vào tuổi mười sáu và trở thành người dân tị nạn với tuổi hăm bốn. Tuy nhiên, lúc nào tôi cũng cố gắng giữ cho thân tâm an lạc, mặc dù phải gặp nhiều nghịch cảnh.
Nhìn xung quanh tôi thấy không chỉ riêng những người dân Tây Tạng tị nạn chúng tôi mà nhiều cộng đồng các sắc tộc khác cũng đang gặp khó khăn. Mọi xã hội khắp nơi, con người đang chịu đựng đương đầu với nỗi khổ đau ngay cả những kẻ được hưởng cuộc sống tiện nghi và đầy đủ vật chất. Phần lớn sự bất hạnh và đau khổ đều do chính chúng ta tạo ra. Tôi cũng nhận thấy rằng số đông những người có tâm lương thiện thì cuộc sống của họ luôn gặp nhiều may mắn và hạnh phúc hơn những kẻ thiếu đạo đức. Trong quá khứ, nhờ sự hướng dẫn của tôn giáo, nếp sống đạo đức và biết kính trọng lẫn nhau của con người đã được duy trì. Nhưng ngày nay thì không còn được như vậy nữa.
Tôi đại diện cho đa số những người quan tâm đến sự khó khăn và khổ đau mà tất cả chúng ta đang phải đối đầu. Mục đích của tôi là kêu gọi sự thực hành đạo đức được xây dựng trên nguyên tắc phổ quát của tình thương hơn là tôn giáo.
Tôi không đưa ra bất cứ một giải pháp đặc biệt nào. Không có điều gì mới mà tôi đã trình bày trong thời gian qua trước đây. Chỉ là sự chia xẻ của tôi về đức tính khoan dung, tình thương và lòng từ bi.
Nên Can Đảm Chịu Đựng Khi Gặp Nghịch Cảnh Khó Khăn
Tôi đã từng thuyết giảng rằng muốn có hạnh phúc thực sự thì nội tâm các bạn cần phải tu sửa. Chúng ta không thể ngưng hành động tu tập. Muốn cải đổi các thói hư tật xấu nơi chính mình và giúp chúng ta mở rộng tâm từ bi, bạn cần thực hành những việc làm đạo đức. Thêm nữa, quý vị cũng nên ngăn ngừa, kiểm soát các ý nghĩ xấu ác và phát triển những tư tưởng lành, giúp đỡ tha nhân. Đây là những đức tính tốt, lương thiện căn bản của con người.

Sau từ bi là tánh nhẫn nhục. Nó giúp chúng ta diệt trừ những tình cảm, ý tưởng tiêu cực và bất thiện. Nó cung cấp cho bạn sức mạnh để chống trả lại sự khổ đau và bảo vệ giúp quý vị giữ được tâm từ bi ngay đối với kẻ thù muốn làm hại chúng ta.
Một nhà sư Tây Tạng trải qua 20 năm bị giam cầm, tra tấn trong nhà tù. Suốt thời gian ấy, vị Lạt Ma bày tỏ chỉ sợ đánh mất tình thương và lòng từ bi đối với tên cai ngục đã hành hạ ông ta. Người nào có tinh thần nhẫn nhục rất cao mới chịu đựng nỗi hoàn cảnh nghiệt ngả và khủng khiếp này.
Chữ “Sopa” của Tây Tạng không chỉ có nghĩa “kiên nhẫn” mà còn diễn tả sự chịu đựng và kham nhẫn. Bạn phải can đảm để khắc phục nghịch cảnh khó khăn. Bạn cũng nên bình tĩnh, giữ tâm thanh tịnh, không bị xáo trộn và sẵn sàng chấp nhẫn sự gian khổ, thử thách để đạt đến mục đích tinh thần cao cả.
Như vậy “Sopa” là phương tiện giúp quý vị thực hành đức tính bất bạo động. Nó không chỉ kiềm chế tánh nóng giận mà còn loại trừ các ý tưởng xấu ác nơi bạn. Người tu tập hạnh nhẫn nhục sẽ không tức giận, sinh tâm hận thù và làm hại kẻ khác.
Hạnh Phúc Hay Đau Khổ Đều Do Tâm Con Người
Nếu chúng ta thực sự tu tập, cải đổi được nội tâm và chấm dứt, không bao giờ nghĩ tưởng đến các điều xấu ác thì bạn có thể thay đổi toàn thế giới. Tâm con người là nguồn gốc tạo nên hạnh phúc và cũng là nguyên nhân gây ra khổ đau.
Bạn nên hướng dẫn cho các trẻ con biết hành động của chúng có ảnh hưởng đến toàn cầu. Quý vị cần giáo dục khuyến khích các em cố gắng phát triển đức tính bao dung và mở rộng tình thương ngõ hầu giúp chúng ý thức được trách nhiệm đối với những kẻ nghèo khổ. Nếu bạn chọn lựa giữa kiến thức và đạo đức thì hẵn nhiên điều sau có giá trị hơn. Một tâm hồn vị tha, kết quả của đạo đức, sẽ mang lại lợi ích to lớn cho nhân loại. Chỉ riêng sự hiểu biết không thể thực hiện được.
Làm sao chúng ta có thể dạy luân lý cho trẻ con" Trong quá khứ, các giá trị đạo đức và tình thương được hướng dẫn bởi tôn giáo. Mọi công tác giáo dục cho thiếu nhi đều do những cơ sở tôn giáo đảm trách. Ngày nay, bạn cần trình bày một phương pháp khác nhằm dạy dỗ cho các em nhận biết giá trị căn bản của lòng yêu thương con người là rất quan trọng. Điều này không thể học hỏi chỉ bằng lời nói suông. Khi các em tiếp nhận và được săn sóc bởi tình thương tại nhà trường và trong gia đình, chúng càng tin tưởng vào khả năng của chính mình và cảm thấy vô cùng hạnh phúc hơn. Nhờ vậy các em không chỉ quan tâm đến chúng mà còn biết nghĩ tưởng đến những kẻ khác.
Quý vị không cần trình bày các giá trị căn bản của con người như vấn đề đạo đức hay tôn giáo. Những con trẻ đều hiểu biết rõ điều đó như là sự sống còn của mọi người. Bạn nên đánh thức tinh thần đạo đức nơi lớp người trẻ và chúng ta thực hiện điều đó qua những cuộc đối thoại. Các em cần biết phương pháp để thảo luận vấn đề một cách nghiêm chỉnh ngõ hầu có thể giúp giải quyết những cuộc khủng hoảng trên thế giới hiện nay.
Mỗi Chúng Ta Đều Có Khả Năng Giống Nhau
Ngày nay, dân chúng và các chính quyền khắp nơi đều hoàn toàn nhận thức rõ sự quan trọng của giáo dục. Nhưng mục tiêu của nó nhằm phát triển trí óc chứ không quan tâm gì đến tình cảm yêu thương, lòng vị tha và các giá trị nhân đức của con người. Những điều này chỉ là nền tảng của các cơ sở tôn giáo mà thôi. Tuy nhiên, trong xã hội ngày nay,  ảnh hưởng của những tổ chức đạo giáo và giá trị nền tảng của gia đình đang bị suy thoái và kết quả là, hình như không mấy ai quan tâm, nghĩ đến các giá trị tinh thần căn bản nơi lớp người trẻ.
Bạn không nên đánh giá thấp sự quan trọng của những đức tính tốt này của con người. Chúng ta không thể phát triển những kinh nghiệm tâm linh ý nghĩa và chân thực mà thiếu tâm từ bi làm nền tảng. Về phương diện này, mỗi cá nhân nam hoặc nữ phải tự mình chịu trách nhiệm và không  ai có thể mở rộng trái tim yêu thương giúp chúng ta. Mỗi quý vị đều có khả năng giống nhau để tạo dựng một cuộc sống hạnh phúc.
Tôi nhận thấy con người trong xã hội hiện đại chú trọng quá nhiều đến vật chất bên ngoài mà không mấy để ý đến việc cải đổi tu sửa ở nội tâm. Do đó điều tôi yêu cầu và đề nghị là chúng ta nên nghĩ tưởng nhiều hơn đến thế giới tâm linh bên trong. Từ sáng sớm đến tối khuya hay lúc nào bạn rảnh rỗi thì nên quán xét tâm và ý tưởng của mình. Việc làm này không nên xem như là hành động hay đức tin của tôn giáo. Mục đích chính là thay đổi hay hướng dẫn tình cảm của bạn qua nhận thức sáng suốt của lý trí.
Tôi không mấy thích thú trong việc truyền bá Phật giáo. Đức tin và hành động theo tôn giáo là quyền của mỗi cá nhân. Nhưng tôi mong rằng nhiều người nên cố gắng phát triển và mở rộng lòng yêu thương vì đó chính là hạt giống để xây dựng hạnh phúc và tương lai của chúng ta. Tương lai của nhân loại hoàn toàn tùy thuộc nơi các bạn.
(còn tiếp)

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Hôm Thứ Sáu 26/9, Tổng Biên Tập JEFFREY GOLDBERG của tạp chí The Atlantic gửi ra tuyên bố phản đối lệnh của Ngũ Giác Đài về việc áp đặt, kiểm duyệt báo chí. Tuyên bố ghi rõ: “Về cơ bản, The Atlantic phản đối những hạn chế mà Ngũ Giác Đài đang cố gắng áp đặt đối với các nhà báo đưa tin về vấn đề quốc phòng và an ninh quốc gia. Những yêu cầu này vi phạm quyền Tu Chính Án Thứ Nhất của chúng ta, và quyền của người Mỹ muốn biết hình thức khai triển nguồn lực và nhân sự vốn do tiền thuế của người dân tài trợ. Những quy định này cũng phá vỡ các thông lệ lâu đời - dưới thời tổng thống của cả hai đảng, trong suốt thời kỳ chiến tranh và khủng hoảng quốc gia - vốn cho phép các phóng viên Ngũ Giác Đài thực hiện công việc của mình mà không bị can thiệp chính trị.” The Atlantic đăng tuyên bố này trên trang mạng xã hội chính thức của tạp chí.
Chuyện phải, trái ở đây không hẳn là chuyện đúng, sai mà đúng ra là chuyện bên phải (khuynh hữu hay thiên hữu) và bên trái (khuynh tả hay thiên tả) trong chính trị Mỹ. Tất nhiên, trên đời này mọi chuyện đều có hai mặt của nó. Trong chính trị cũng thế, đã có cánh phải thì ắt có cánh trái, vì đó không những là bản chất tương đối của mọi sự mọi vật mà còn là hiện tượng phải có trong một nền dân chủ. Tuy nhiên, nền chính trị Mỹ trong những năm gần đây đã bị phân cực và phân hóa trầm trọng. Thể chế dân chủ kiểu mẫu của Mỹ xưa nay đương nhiên chấp nhận sự khác biệt vì đó là một trong những yếu tính ắt có của một nền dân chủ thật sự. Nhưng đẩy sự khác biệt của mình đến mức cực đoan và biến sự khác biệt của người khác thành kẻ thù bất dung thì là hiện tượng biến dạng nguy hiểm báo hiệu sự sụp đổ của nền dân chủ. Nước Mỹ trong những năm gần đây đã chứng kiến nhiều hiện tượng cực đoan như thế.
Với sự tham gia của khoảng 100.000 binh sĩ, cuộc diễn tập quân sự Nga-Belarus mang tên “Zapad 2025” đang được khối NATO theo dõi chặt chẽ và các quốc gia phía đông của liên minh cực kỳ lo ngại, đặc biệt nhất là sau khi các máy bay không người lái của Nga xuất hiện trên bầu trời Ba Lan. Cuộc tập trận này vẫn diễn ra theo chu kỳ bốn năm một lần, nhưng lần này, chính giới và công luận xem đây là phép thử đối với khả năng phản ứng của NATO trong bối cảnh địa chính trị mới. Để đối phó, NATO và Ukraine đang tăng cường các biện pháp an ninh, khi nguy cơ chiến tranh được đánh giá là ngày càng leo thang. Kinh nghiệm từ năm 2022 cho thấy Nga đã tiến hành các cuộc tập trận trước khi mở cuộc tấn công vào Ukraine. Câu hỏi đặt ra là liệu lịch sử có lặp lại không và tình hình hiện nay nghiêm trọng đến mức nào?
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.