Hôm nay,  

ĐĐ Thiện Tâm Sẽ Dịch Cho GS Lancaster Diễn Thuyết Đề tài “Thoáng Nhìn Về Phật Giáo Của Thế Kỷ 21” vào ngày 23-8

11/08/201500:01:00(Xem: 3762)

QUẬN CAM -- Một cuộc diễn thuyết về đề tài “Thoáng Nhìn Về Phật Giáo Của Thế Kỷ 21” do Hội Phật Học Đuốc Tuệ tổ chức sẽ có tham dự của Đại Đức Thích Thiện Tâm giữ vị trí người thông dịch ra tiếng Việt cho diên giả là Giáo sư Lewis Lancaster.

Được biết, Đại Đức Thích Thiện Tâm khoảng 50 tuổi, nguyên là một cậu bé thuyền nhân thời khoảng đầu thập niên 1990's, tới định cư ở Mỹ, học và tốt nghiệp kỹ sư; Nhưng sau đó, quyết tâm đi tu nên bỏ việc làm để xuất gia.

blank
GS Lewis Lancaster.

Sau đó Đại Đức Thích Thiện Tâm ghi tên học ngành Phật học tại University of the West ở Los Angeles, bảo vệ luận án Tiến sĩ thành công năm nay, và trở thành phụ tá cho GS Lancaster khi giảng cho Phật tử VN.

Diễn giả là Giáo sư Tiến sĩ Lewis Lancaster, một học giả Phật học nỗi tiếng quốc tế. Ông là Khoa trưởng khoa Phật học (Buddhist Studies) tại đại học UC Berkeley.

Ông còn là Viện trưởng và Chủ tịch Hội đồng xét Luận án (Chair of the Dissertation Committee) của đại học University of The West. Và do vậy, nhiều tăng ni gốc Việt hoàn tất văn bằng Tiến sĩ Phật học nguyên là sinh viên của GS Lancaster.

Giáo sư Lancaster còn là cố vấn cho Dự án Buddhas Birthday Education Project, một dự án giáo dục nhằm phổ biến những nghiên cứu về công cuộc truyền bá Phật giáo từ Đông qua Tây theo Con Đường Tơ Lụa. Ông cũng là khuôn mặt chính trong công cuộc xây dựng Descriptive Catalogue and Digitization of the Korean Buddhist Canon (Danh mục Mô tả và Số hóa Hàn Tạng) cho Phật giáo Hàn Quốc.

Buổi thuyết trình sẽ kéo dài từ 2.00 giờ đến 6.00 giờ chiều ngày Chủ Nhật, 23-8-2015

tại Trung tâm Sangha, 7641 Talbert Ave, Huntington Beach, CA.92648

Hội Phật Học Đuốc Tuệ kính mời quý Đồng hương Phật tử đến tham dự buổi Thuyết trình để tìm hiểu và trao đổi ý kiến về một chủ đề quan trọng.

Thuyết trình bằng Anh ngữ và được Việt dịch - Văn nghệ và tiệc trà nhẹ - Vào cửa tự do.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.