Hôm nay,  

Ông Obama Nói Với Tuổi Trẻ

08/12/201200:00:00(Xem: 13454)
Tổng thống Hoa Kỳ vừa đi thăm Campuchia, Thái Lan và Miến Điện - các nước láng giềng của Việt Nam. Đây là lần đầu tiên nhà lãnh đạo Mỹ đến gần nước ta hơn bao giờ hết, cho nên những phát biểu của ông trong chuyến đi này không khỏi có những âm hưởng đặc biệt đối với người Việt chúng ta. Kể cả bài nói chuyện của ông với sinh viên Miến Điện mà âm vang của nó rõ ràng là đã không dừng lại tại biên giới của những nước này...

Ngày 19 tháng 11, Tổng thống Obama đến nói chuyện với sinh viên Miến Điện tại Đại học Yangon. Giới truyền thông quốc tế nhận định ông Obama là một nhà hùng biện, có cách nói riêng hấp dẫn, vừa biểu hiện một trí tuệ uyên thâm, vừa có tình cảm chân thành nên có sức thu hút mạnh mẽ, sâu sắc đối với quảng đại quần chúng. Đây là một bài nói chuyện trực tiếp với giới trẻ Miến Điện, nhưng nó vang vọng đến tận thanh niên các nước Đông Nam Á khác cũng như với tuổi trẻ ở mọi nơi chưa được hưởng tự do, còn bị thống trị bởi các thế lực độc tài - độc đảng.

Đọc kỹ bài phát biểu này, nhiều đoạn cho tôi cái cảm giác là ông Obama đang trao đổi với một cử tọa Việt Nam, với sinh viên, tuổi trẻ, trí thức Việt Nam.

Tôi xin nêu ra sau đây một vài đoạn gây ấn tượng sâu sắc nhất đối với tôi.

"Chỉ một tù nhân lương tâm cũng là quá nhiều!"

Ở Miến Điện từng có hàng vạn tù nhân lương tâm dưới ách quân phiệt. Bản thân bà Aung San Syu Kyi cũng bị mất tự do 27 năm. Ngoài ra còn không biết bao nhiêu chiến sỹ bất khuất, nhà văn, nhà báo, giáo sư, nhà sư chết trong tù. Nhưng một thời kỳ mới đã mở ra. Hàng nghìn tù chính trị đã được trả tự do.Và bà Aung San Syu Kyi trở thành đại biểu Quốc hội. Trong khi đó ở Việt Nam chỉ trong vòng mấy năm nay đã có hơn 60 công dân bị giam cầm chỉ vì yêu nước, chống bành trướng, đòi tự do chính trị, tự do tôn giáo, tự do kinh doanh.

"Tôi bổ nhiệm các quan tòa nhưng tôi không thể bảo họ phán quyết như thế nào".

Đây là nguyên tắc cầm quyền của một chế độ dân chủ theo ba quyền phân lập, có phân công, kiềm chế, kiểm tra nhau. Không thể có chuyện mọi vụ xử tù nhân lương tâm hay các vụ tham ô lớn, Bộ Chính trị đều quyết định trước mức tuyên án cho từng người, gọi là các vụ xử án tiền chế, án bỏ túi, án phường tuồng, cứ ai chống bành trướng, đòi quyền tự do chính trị và kinh tế, đòi quyền sở hữu ruộng đất là bị xử nặng nhất. Còn những kẻ gây thất thoát hàng trăm nghìn tỷ đồng (hàng chục tỷ đôla) của nhân dân thì được Bộ Chính trị «xin được kỷ luật» để tiếp theo là tha bổng, xí xóa, hòa cả làng.

"Phải bảo đảm rằng người dân có quyền sở hữu mảnh đất mình sống và lao động trên đó".

Có nông dân và công dân Việt Nam lương thiện nào lại không nức lòng tán đồng câu nói chí tình ấy của Tổng thống Mỹ. Trong khi đó Quốc hội Hà Nội vừa bế mạc lại gác việc sửa đổi bổ sung Luật Đất đai, vì họ vẫn bám lấy điều bất công phi lý là «ruộng đất thuộc sở hữu toàn dân do Nhà nước thống nhất quản lý». Đây là trò cướp đất của nông dân một cách trắng trợn và tàn bạo của đảng Cộng sản. Hiện 3 phần tư các vụ kiện cáo liên quan đến chuyện ruộng đất. Hàng vạn, chục vạn nông dân bất mãn vùng dậy đấu tranh đã bị đàn áp. Tiến sỹ Đặng Hùng Võ, nguyên thứ trưởng Bộ Tài nguyên, giáo sư chuyên gia nông nghiệp Võ Tòng Xuân, và luật gia Trần Quốc Thuận đã cảnh báo về nạn cường hào địa chủ Đỏ, là nguy cơ tàn phá triệt để nông thôn. Các vị này chắc chắn tán đồng ý kiến trên đây của Tổng thống Obama.


"Thay vì bị lờ đi, các công dân phản đối việc xây dựng đập Myitsone đã được lắng nghe".

Tổng thống Obama nói thêm: «Tôi được biết trong cuộc bầu cử vừa qua, một cử tri trong các bạn đã nói: cha mẹ ông bà chúng tôi chờ đợi điều này (nhà cầm quyền lắng nghe và làm theo ý người dân) nhưng không bao giờ thấy điều đó tới. Bây giờ các bạn đã nhìn thấy».

Việc nhà cầm quyền từ bỏ công trình xây dựng đập lới Myitsone do các công ty Trung Quốc thắng thầu là một quyết định gay go, làm Bắc Kinh nổi giận. Họ dự kiến sẽ thu được hàng tỷ lợi nhuận và khống chế cả khu vực. Nhưng do dân bản địa chống đối, do nguy cơ hủy hoại môi trường, cuối cùng nhân dân đã thắng.

Vậy thì Bộ Chính trị ở Hà Nội còn do dự gì mà không từ bỏ việc khai thác quặng bauxite ở vùng chiến lược Tây Nguyên theo ý nguyện của toàn dân Việt Nam đòi hỏi?

"Quyền tự do cuối cùng tôi muốn nói đến là quyền mọi người được sống thoát khỏi sự sợ hãi."

Hai nhà lãnh đạo Barack Obama và Aung San Syu Kyi có chung quan điểm về giải tỏa nỗi sợ hãi trong quan hệ giữa người với người. Nỗi sợ hãi của người dân trước cường quyền thô bạo. Nỗi sợ hãi của kẻ cầm quyền lo bị mất ghế, mất đặc quyền đặc lợi, bị nhân dân xuống đường hỏi tội, trừng phạt. Nhà lãnh đạo Mỹ kêu gọi: Hãy để sự sợ hãi ở lại phía sau!

Tại Việt Nam, hàng loạt bạn trẻ đã rũ bỏ sợ hãi. Phạm Thanh Nghiên, Nguyễn Phương Uyên, Huỳnh Thụy Vy, Đỗ Thị Minh Hạnh … nếu chỉ tính các nữ nhi kiên cường, đã bỏ sợ hãi ở phía sau. Sẽ còn trăm ngàn bạn trẻ nam nữ theo gương ấy, và cuối cùng rồi sẽ rõ ai phải sợ ai.

"Tăng trưởng mọi người được hưởng chỉ khi nào tham nhũng bị bỏ lại phía sau".

Vì đất nước ta phát triển khá trong 20 năm qua, tổng sản lượng PNB tăng gấp 3 lần chứ có ít ỏi đâu. Nhưng ai đang hưởng những thành quả của sự phát triển này? Không ai khác hơn là những người có chức có quyền.

Chưa bao giờ các quan chức CS cao cấp giàu có đến mức kinh khủng như hiện nay. Đến nỗi ông Mười Hương, một đảng viên Cộng sản kỳ cựu, đã phải thốt lên là kẻ ăn cắp mấy con vịt ở nông thôn thì bị hàng năm tù giam, trong khi bọn tham nhũng to đầu trong chính phủ làm thất thoát và bỏ túi hàng tỷ đô la lại chỉ bị khiển trách suông. Như viên đại tá công an Lương Ngọc Anh và tòng phạm ở chóp bu nuốt chửng đến 20 triệu đôla, mà rồi vẫn ung dung hưởng lạc.

Chỉ cần thu hồi 20% giá trị tổng sản phẩm do bộ máy quan liêu tham nhũng hoang phí và cướp đoạt hằng năm là ta có thể xây đường sá tốt hơn, kiến tạo một nền giáo dục có chất lượng, áp dụng một hệ thống y tế nhân đạo, thực hiện bảo hiểm xã hội hữu hiệu cho toàn dân.

Trong bài nói của mình tại Đại học Yangon, nhà lãnh đạo Mỹ còn đề cập đến nhiều vấn đề nóng hổi khác, nhưng với tôi, chỉ nội sáu ý kiến trên cũng đã đủ để vạch ra một con đường ngắn nhất, thực tế nhất, và hiệu quả nhất để nhân dân ta tiến tới dân chủ ở Việt Nam.

Xin cảm ơn Tổng thống Barack Obama.

Bùi Tín, VOA's Blog

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hôm Thứ Sáu 26/9, Tổng Biên Tập JEFFREY GOLDBERG của tạp chí The Atlantic gửi ra tuyên bố phản đối lệnh của Ngũ Giác Đài về việc áp đặt, kiểm duyệt báo chí. Tuyên bố ghi rõ: “Về cơ bản, The Atlantic phản đối những hạn chế mà Ngũ Giác Đài đang cố gắng áp đặt đối với các nhà báo đưa tin về vấn đề quốc phòng và an ninh quốc gia. Những yêu cầu này vi phạm quyền Tu Chính Án Thứ Nhất của chúng ta, và quyền của người Mỹ muốn biết hình thức khai triển nguồn lực và nhân sự vốn do tiền thuế của người dân tài trợ. Những quy định này cũng phá vỡ các thông lệ lâu đời - dưới thời tổng thống của cả hai đảng, trong suốt thời kỳ chiến tranh và khủng hoảng quốc gia - vốn cho phép các phóng viên Ngũ Giác Đài thực hiện công việc của mình mà không bị can thiệp chính trị.” The Atlantic đăng tuyên bố này trên trang mạng xã hội chính thức của tạp chí.
Chuyện phải, trái ở đây không hẳn là chuyện đúng, sai mà đúng ra là chuyện bên phải (khuynh hữu hay thiên hữu) và bên trái (khuynh tả hay thiên tả) trong chính trị Mỹ. Tất nhiên, trên đời này mọi chuyện đều có hai mặt của nó. Trong chính trị cũng thế, đã có cánh phải thì ắt có cánh trái, vì đó không những là bản chất tương đối của mọi sự mọi vật mà còn là hiện tượng phải có trong một nền dân chủ. Tuy nhiên, nền chính trị Mỹ trong những năm gần đây đã bị phân cực và phân hóa trầm trọng. Thể chế dân chủ kiểu mẫu của Mỹ xưa nay đương nhiên chấp nhận sự khác biệt vì đó là một trong những yếu tính ắt có của một nền dân chủ thật sự. Nhưng đẩy sự khác biệt của mình đến mức cực đoan và biến sự khác biệt của người khác thành kẻ thù bất dung thì là hiện tượng biến dạng nguy hiểm báo hiệu sự sụp đổ của nền dân chủ. Nước Mỹ trong những năm gần đây đã chứng kiến nhiều hiện tượng cực đoan như thế.
Với sự tham gia của khoảng 100.000 binh sĩ, cuộc diễn tập quân sự Nga-Belarus mang tên “Zapad 2025” đang được khối NATO theo dõi chặt chẽ và các quốc gia phía đông của liên minh cực kỳ lo ngại, đặc biệt nhất là sau khi các máy bay không người lái của Nga xuất hiện trên bầu trời Ba Lan. Cuộc tập trận này vẫn diễn ra theo chu kỳ bốn năm một lần, nhưng lần này, chính giới và công luận xem đây là phép thử đối với khả năng phản ứng của NATO trong bối cảnh địa chính trị mới. Để đối phó, NATO và Ukraine đang tăng cường các biện pháp an ninh, khi nguy cơ chiến tranh được đánh giá là ngày càng leo thang. Kinh nghiệm từ năm 2022 cho thấy Nga đã tiến hành các cuộc tập trận trước khi mở cuộc tấn công vào Ukraine. Câu hỏi đặt ra là liệu lịch sử có lặp lại không và tình hình hiện nay nghiêm trọng đến mức nào?
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.