Hôm nay,  

Ông Obama Nói Với Tuổi Trẻ

12/8/201200:00:00(View: 13455)
Tổng thống Hoa Kỳ vừa đi thăm Campuchia, Thái Lan và Miến Điện - các nước láng giềng của Việt Nam. Đây là lần đầu tiên nhà lãnh đạo Mỹ đến gần nước ta hơn bao giờ hết, cho nên những phát biểu của ông trong chuyến đi này không khỏi có những âm hưởng đặc biệt đối với người Việt chúng ta. Kể cả bài nói chuyện của ông với sinh viên Miến Điện mà âm vang của nó rõ ràng là đã không dừng lại tại biên giới của những nước này...

Ngày 19 tháng 11, Tổng thống Obama đến nói chuyện với sinh viên Miến Điện tại Đại học Yangon. Giới truyền thông quốc tế nhận định ông Obama là một nhà hùng biện, có cách nói riêng hấp dẫn, vừa biểu hiện một trí tuệ uyên thâm, vừa có tình cảm chân thành nên có sức thu hút mạnh mẽ, sâu sắc đối với quảng đại quần chúng. Đây là một bài nói chuyện trực tiếp với giới trẻ Miến Điện, nhưng nó vang vọng đến tận thanh niên các nước Đông Nam Á khác cũng như với tuổi trẻ ở mọi nơi chưa được hưởng tự do, còn bị thống trị bởi các thế lực độc tài - độc đảng.

Đọc kỹ bài phát biểu này, nhiều đoạn cho tôi cái cảm giác là ông Obama đang trao đổi với một cử tọa Việt Nam, với sinh viên, tuổi trẻ, trí thức Việt Nam.

Tôi xin nêu ra sau đây một vài đoạn gây ấn tượng sâu sắc nhất đối với tôi.

"Chỉ một tù nhân lương tâm cũng là quá nhiều!"

Ở Miến Điện từng có hàng vạn tù nhân lương tâm dưới ách quân phiệt. Bản thân bà Aung San Syu Kyi cũng bị mất tự do 27 năm. Ngoài ra còn không biết bao nhiêu chiến sỹ bất khuất, nhà văn, nhà báo, giáo sư, nhà sư chết trong tù. Nhưng một thời kỳ mới đã mở ra. Hàng nghìn tù chính trị đã được trả tự do.Và bà Aung San Syu Kyi trở thành đại biểu Quốc hội. Trong khi đó ở Việt Nam chỉ trong vòng mấy năm nay đã có hơn 60 công dân bị giam cầm chỉ vì yêu nước, chống bành trướng, đòi tự do chính trị, tự do tôn giáo, tự do kinh doanh.

"Tôi bổ nhiệm các quan tòa nhưng tôi không thể bảo họ phán quyết như thế nào".

Đây là nguyên tắc cầm quyền của một chế độ dân chủ theo ba quyền phân lập, có phân công, kiềm chế, kiểm tra nhau. Không thể có chuyện mọi vụ xử tù nhân lương tâm hay các vụ tham ô lớn, Bộ Chính trị đều quyết định trước mức tuyên án cho từng người, gọi là các vụ xử án tiền chế, án bỏ túi, án phường tuồng, cứ ai chống bành trướng, đòi quyền tự do chính trị và kinh tế, đòi quyền sở hữu ruộng đất là bị xử nặng nhất. Còn những kẻ gây thất thoát hàng trăm nghìn tỷ đồng (hàng chục tỷ đôla) của nhân dân thì được Bộ Chính trị «xin được kỷ luật» để tiếp theo là tha bổng, xí xóa, hòa cả làng.

"Phải bảo đảm rằng người dân có quyền sở hữu mảnh đất mình sống và lao động trên đó".

Có nông dân và công dân Việt Nam lương thiện nào lại không nức lòng tán đồng câu nói chí tình ấy của Tổng thống Mỹ. Trong khi đó Quốc hội Hà Nội vừa bế mạc lại gác việc sửa đổi bổ sung Luật Đất đai, vì họ vẫn bám lấy điều bất công phi lý là «ruộng đất thuộc sở hữu toàn dân do Nhà nước thống nhất quản lý». Đây là trò cướp đất của nông dân một cách trắng trợn và tàn bạo của đảng Cộng sản. Hiện 3 phần tư các vụ kiện cáo liên quan đến chuyện ruộng đất. Hàng vạn, chục vạn nông dân bất mãn vùng dậy đấu tranh đã bị đàn áp. Tiến sỹ Đặng Hùng Võ, nguyên thứ trưởng Bộ Tài nguyên, giáo sư chuyên gia nông nghiệp Võ Tòng Xuân, và luật gia Trần Quốc Thuận đã cảnh báo về nạn cường hào địa chủ Đỏ, là nguy cơ tàn phá triệt để nông thôn. Các vị này chắc chắn tán đồng ý kiến trên đây của Tổng thống Obama.


"Thay vì bị lờ đi, các công dân phản đối việc xây dựng đập Myitsone đã được lắng nghe".

Tổng thống Obama nói thêm: «Tôi được biết trong cuộc bầu cử vừa qua, một cử tri trong các bạn đã nói: cha mẹ ông bà chúng tôi chờ đợi điều này (nhà cầm quyền lắng nghe và làm theo ý người dân) nhưng không bao giờ thấy điều đó tới. Bây giờ các bạn đã nhìn thấy».

Việc nhà cầm quyền từ bỏ công trình xây dựng đập lới Myitsone do các công ty Trung Quốc thắng thầu là một quyết định gay go, làm Bắc Kinh nổi giận. Họ dự kiến sẽ thu được hàng tỷ lợi nhuận và khống chế cả khu vực. Nhưng do dân bản địa chống đối, do nguy cơ hủy hoại môi trường, cuối cùng nhân dân đã thắng.

Vậy thì Bộ Chính trị ở Hà Nội còn do dự gì mà không từ bỏ việc khai thác quặng bauxite ở vùng chiến lược Tây Nguyên theo ý nguyện của toàn dân Việt Nam đòi hỏi?

"Quyền tự do cuối cùng tôi muốn nói đến là quyền mọi người được sống thoát khỏi sự sợ hãi."

Hai nhà lãnh đạo Barack Obama và Aung San Syu Kyi có chung quan điểm về giải tỏa nỗi sợ hãi trong quan hệ giữa người với người. Nỗi sợ hãi của người dân trước cường quyền thô bạo. Nỗi sợ hãi của kẻ cầm quyền lo bị mất ghế, mất đặc quyền đặc lợi, bị nhân dân xuống đường hỏi tội, trừng phạt. Nhà lãnh đạo Mỹ kêu gọi: Hãy để sự sợ hãi ở lại phía sau!

Tại Việt Nam, hàng loạt bạn trẻ đã rũ bỏ sợ hãi. Phạm Thanh Nghiên, Nguyễn Phương Uyên, Huỳnh Thụy Vy, Đỗ Thị Minh Hạnh … nếu chỉ tính các nữ nhi kiên cường, đã bỏ sợ hãi ở phía sau. Sẽ còn trăm ngàn bạn trẻ nam nữ theo gương ấy, và cuối cùng rồi sẽ rõ ai phải sợ ai.

"Tăng trưởng mọi người được hưởng chỉ khi nào tham nhũng bị bỏ lại phía sau".

Vì đất nước ta phát triển khá trong 20 năm qua, tổng sản lượng PNB tăng gấp 3 lần chứ có ít ỏi đâu. Nhưng ai đang hưởng những thành quả của sự phát triển này? Không ai khác hơn là những người có chức có quyền.

Chưa bao giờ các quan chức CS cao cấp giàu có đến mức kinh khủng như hiện nay. Đến nỗi ông Mười Hương, một đảng viên Cộng sản kỳ cựu, đã phải thốt lên là kẻ ăn cắp mấy con vịt ở nông thôn thì bị hàng năm tù giam, trong khi bọn tham nhũng to đầu trong chính phủ làm thất thoát và bỏ túi hàng tỷ đô la lại chỉ bị khiển trách suông. Như viên đại tá công an Lương Ngọc Anh và tòng phạm ở chóp bu nuốt chửng đến 20 triệu đôla, mà rồi vẫn ung dung hưởng lạc.

Chỉ cần thu hồi 20% giá trị tổng sản phẩm do bộ máy quan liêu tham nhũng hoang phí và cướp đoạt hằng năm là ta có thể xây đường sá tốt hơn, kiến tạo một nền giáo dục có chất lượng, áp dụng một hệ thống y tế nhân đạo, thực hiện bảo hiểm xã hội hữu hiệu cho toàn dân.

Trong bài nói của mình tại Đại học Yangon, nhà lãnh đạo Mỹ còn đề cập đến nhiều vấn đề nóng hổi khác, nhưng với tôi, chỉ nội sáu ý kiến trên cũng đã đủ để vạch ra một con đường ngắn nhất, thực tế nhất, và hiệu quả nhất để nhân dân ta tiến tới dân chủ ở Việt Nam.

Xin cảm ơn Tổng thống Barack Obama.

Bùi Tín, VOA's Blog

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Từng là một trung tâm thương mại sầm uất và biểu tượng cho niềm hy vọng đang dâng cao về tương lai dân chủ trong khu vực, Hồng Kông hiện đang đối mặt với các biện pháp kiểm soát ngày càng siết chặt của chính quyền Bắc Kinh. Từ năm 2019 cho đến nay, khoảng hơn 200.000 người đã ra đi để cố thoát khỏi bầu không khí chính trị ngày càng ngột ngạt. Với việc áp dụng Luật An ninh Quốc gia, quyền tự trị của Hồng Kông từng được cam kết trong mô hình “một quốc gia, hai chế độ” đã bị gần như hoàn toàn xoá bỏ. Xu hướng toàn trị của chính quyền Trung Quốc không những ảnh hưởng trực tiếp đến số phận nghiệt ngã của Hồng Kông mà còn gián tiếp đến trào lưu dân chủ hoá của Việt Nam.
Ở New York, khoảng 2 triệu cử tri đã đi bỏ phiếu cho cuộc bầu cử thị trưởng lần này, cao nhất từ năm 1969, theo dữ liệu của NBC. Tất cả người dân hiểu được tầm quan trọng của lá phiếu lần này. Mười tháng qua, có vẻ họ hiểu được mức an toàn cuộc sống của họ ra sao, và sức mạnh của nền dân chủ hơn 200 năm của Hoa Kỳ đang lâm nguy như thế nào.
Mamdani không bán mộng. Anh bán khả thi. Và cử tri, sau nhiều lần bị dọa nạt, có vẻ đã chọn đúng thứ cần mua. Hy vọng, khi ấy, không phải lời hứa. Nó là hóa đơn thanh toán mỗi cuối tháng, nhẹ hơn một chút — và là bằng chứng rằng lý trí vẫn chưa bị bôi xóa.
Hiến pháp là văn bản pháp lý tối cao quy định các nguyên tắc tổ chức bộ máy nhà nước, xác lập thẩm quyền của các cơ quan công quyền, đồng thời quy định các chế độ kinh tế, văn hóa, xã hội và những quyền cơ bản của công dân. Tất cả các cơ quan nhà nước và công dân đều có nghĩa vụ tuân thủ Hiến pháp...
Trong bài phát biểu tại Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc ở New York hôm 23 tháng 9 năm 2025, Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump đã nói rằng, “Biến đổi khí hậu, bất kể điều gì xảy ra, các bạn đã bị cuốn hút vào đó rồi. Không còn việc hâm nóng toàn cầu nữa, không còn chuyện toàn cầu lạnh cóng nữa. Tất cả những tiên đoán này được thực hiện bởi Liên Hiệp Quốc và nhiều tổ chức khác, thường là những lý do tồi và đều sai lầm. Chúng được tiên đoán bởi những kẻ ngu mà dĩ nhiên là số phận của đất nước họ và nếu tiếp tục thì những quốc gia đó không có cơ hội để thành công. Nếu các bạn không tránh xa khỏi trò lừa đảo xanh này thì đất nước của các bạn sẽ thất bại.” Đó là lời chứng rõ ràng được đưa ra trước cộng đồng quốc tế về quan điểm và hành động của chính phủ Trump chống lại các giá trị khoa học mà nhân loại đã, đang, và sẽ tiếp tục giữ gìn và thực hiện để làm cho cuộc sống ngày càng văn minh tiến bộ và hạnh phúc hơn.
Năm xưa, khi Benjamin Franklin rời khỏi Hội nghị Lập hiến năm 1787, một người phụ nữ hỏi ông: “Ngài Franklin, chúng ta có được chính thể gì, một nền quân chủ hay một nền cộng hòa?” Ông đáp: “Một nền cộng hòa, nếu các người còn giữ được nó.” Benjamin Franklin muốn nói, một nền cộng hòa, tức chính quyền của nhân dân, dựa trên luật pháp và trách nhiệm của người dân. Nền cộng hoà không tự bền vững, nó chỉ tồn tại nếu người dân có đủ phẩm hạnh, lý trí. Dân chủ không phải một thành quả, mà là thử thách liên tục. Câu nói ngắn gọn, đanh thép năm xưa của Franklin nay linh nghiệm, dưới thời Donald Trump.
Sáng nay, một post trên mạng xã hội của một người bạn làm tôi khựng lại: “Nếu không thích nước Mỹ, thì cuốn gói cút đi.” Câu đó khiến tôi nhớ về một buổi chiều hơn mười năm trước. Hôm ấy, nhóm bạn cũ ngồi quây quần, câu chuyện xoay về ký ức: Sài Gòn mất. Cha bị bắt. Mẹ ra tù. Chị em bị đuổi học, đuổi nhà. Và những chuyến tàu vượt biển không biết sống chết ra sao. Giữa lúc không khí chùng xuống, một người bạn mới quen buông giọng tỉnh bơ: “Các anh chị ra đi là vì không yêu tổ quốc. Không ai ép buộc dí súng bắt các anh chị xuống tàu cả.” Cả phòng sững sờ. Ở đây toàn người miền Nam, chỉ có chị ta là “ngoài ấy.” Vậy mà chị không hề nao núng. Ai đó nói chị “gan dạ.” Có người chua chát: “Hèn gì miền Nam mình thua.”
Trong cái se lạnh của trời Tháng Mười vào Thu, khi màu lá trên khắp nước Mỹ chuyển sang gam màu đỏ rực, vàng óng, thì một cơn bão đang âm ỉ sôi sục, len lỏi dưới bề mặt của cuộc sống người Mỹ. Gió càng thổi mạnh, cơn bão ấy sẽ càng nhanh chóng bùng nổ. Vỏn vẹn trong một tháng, nước Mỹ chứng kiến ba sự kiện chấn động, nức lòng những người đang dõi theo sự mong manh của nền Dân Chủ. Mỗi sự kiện diễn ra trong một đấu trường riêng của nó, nhưng đều dệt nên từ cùng một sợi chỉ của sự phản kháng kiên cường: bắt nguồn từ sự phỉ báng tính chính trực của quân đội; tước toạt thành trì độc lập, tự do của báo chí – ngôn luận; và những cú đánh tới tấp vào sức chịu đựng của người dân.
Hiểu một cách đơn giản, văn hoá là một khái niệm tổng quát để chỉ sự chung sống của tất cả mọi người trong cùng xã hội, bao gồm ngôn ngữ, phong tục tập quán, tôn giáo và luật pháp. Do đó, luật pháp là một thành tố trong toàn bộ các hoạt động văn hoá và có ảnh hưởng đến tiến trình phát triển xã hội, một vấn đề hiển nhiên...
Bất kỳ là ai, trẻ cũng như già, nữ cũng như nam, thật là tò mò, nếu chúng ta có thể biết được tương lai gần hoặc xa của mình, của người khác. Biết được tương lai là chuyện thú vị, hoặc căng thẳng, hoặc sôi nổi, hoặc sợ hãi. Ví dụ như bạn tiên đoán được ba tháng nữa sẽ gặp tai nạn hoặc cuối năm nay sẽ bị vợ ly dị. Nhưng có thể nào tiên đoán như vậy không? Làm gì có, chỉ là chuyện giả tưởng, chuyện phim ảnh và tiểu thuyết. Chuyện mấy bà phù thủy nhìn vào thau nước hoặc quả bóng kính trong thấy được chuyện mai sau, việc mấy ông thầy bói bấm tay nhâm độn, lật bài bói toán, v… v… chỉ thỏa mãn giấc mơ và tưởng tượng. Trong thực tế, chuyện đang xảy ra còn chưa giải quyết xong, nói chi chuyện ngày mai. Không đúng, nếu biết chuyện ngày mai thì chuyện hôm nay vô cùng dễ giải quyết. Ví dụ, “nếu biết rằng em sẽ lấy chồng, anh về lấy vợ thế là xong. Vợ anh không đẹp bằng em lắm, nhưng lấy cho anh đỡ lạnh lòng.” (Thơ vô danh). Thay vì cứ đeo đuổi hai ba năm sau, kéo dài buồn bã, đau khổ, để rồi “Lòn


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.