Hôm nay,  

Việt Nam Quê Hương Ngạo Nghễ

08/03/200800:00:00(Xem: 12602)

Biểu tình trước lãnh sự quán Trung Quốc ở Los Angeles.
"Ta như nước dâng dâng tràn có bao giờ tàn

Đường dài ngút ngàn chỉ một trận cười vang vang

Lê sau bàn chân gông xiềng một thời xa xăm

Đôi mắt ta rực sáng theo nhịp xích kêu loàng xoàng

Ta khua xích kêu vang dậy trước mặt mọi người

Nụ cười muôn đời là một nụ cười không tươi

Nụ cười xa vời nụ cười của lòng hờn sôi

Bước tiến ta tràn tới tung xiềng vào mặt nhân gian

Máu ta từ thành Văn Lang dồn lại

Xương da thịt này cha ông ta miệt mài

Từng ngày qua

Cười ngạo nghễ đi trong đau nhức không nguôi

Chúng ta thành một đoàn người hiên ngang

Trên bàn chông hát cười đùa vang vang

Còn Việt Nam

Triệu con tim này còn triệu khối kiêu hùng..."

Đó là bài hùng ca về quê hương đất nước của nhạc sĩ Nguyễn Đức Quang, tôi nghe trong xe mà bừng bừng khí thế đấu tranh, xe chúng tôi hướng về downtown Los Angeles, đích diểm đến là Tòa Lãnh Sự Trung Cộng ở số 443 Shatto Place, Los Angeles, CA 90020. Trụ sở này gần góc đường Shatto Place và Wilshire Blvd.

Đây là buổi biểu tình do 4 tổ chức phối hợp, gồm Cộng Đồng Người Việt tại Los Angeles, Cộng đồng Á Châu Riverside, Hội Người Việt San Fernando Valley, và Hội Cựu Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa tại vùng San Fernando Valley. Anh Mười Trương, đương kiêm chủ tịch Hội Người Việt San Fernando Valley gọi liên lạc với các ông Nguyễn Duy Nghiêu, chủ tịch Cộng Đồng Người Việt tại Los Angeles, GS Lê Quang Tích chủ tịch Cộng đồng Á Châu Riverside, rồi quý ông Nguyễn Quang Cảnh, chủ tịch Hội Cựu Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa SFV, Đỗ Tiến Đức của báo Thời Luận, Nguyễn Thanh Huy của nhật báo Việt Báo,... Tại trước Tòa Lãnh Sự TC thì 2 chiếc xe đò Long Thành chở đoàn người tham gia biểu tình vừa đến đúng hẹn. Phái đoàn Liên Ủy Ban gồm quý ông Phan Kỳ Nhơn, Lê Quang Dật, Trần Trọng An Sơn ngoài ra còn có những thành viên như Hồ Ngọc Minh Đức, Vũ Long Sơn Hải, và Đặng Thị Hằng và nhiều đồng hương vùng Orange County lên góp mặt. Từ cộng đồng San Fernando Valley còn có các vị như cựu chủ tịch Nguyễn Khánh Hồng, cùng các thành viên như Trần Tuệ, Đỗ Xuân Lư, Lương Văn Sĩ, Hồ Du, Nguyễn Quang Minh, Nguyễn Viết Rạng, và Nguyễn Thị Hoa. Nhiều anh chị đã bỏ công ăn việc làm ngày hôm nay để gia nhập biểu tình đòi lại những mất mát bờ cõi của Việt Nam, kêu gào công lý cho đất nước Việt Nam.

 Hàng người đổ đến bao vây cổng chính lối dẫn ra vào Tòa Lãnh Sự Trung Cộng, những người bên trong Lãnh Sự Quán cho khóa chặt cửa vào. Khí thế của đoàn ngưới biểu tình vang dội cả khu phố lôi kéo sự chú ý của người khách lai vãng xung quanh khu vực. Các xướng ngôn nhân cầm loa phóng thanh tố cáo tội ác của bá quyền Trung Cộng xâm chiếm hải đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam, và hải quân TC đã dã man nã súng giết hại các ngư phủ Việt Nam. Các anh chị Hồ Ngọc Minh Đức, Vũ Long Sơn Hải, cùng Đặng Thị Hằng và Trần Kim Ánh luân phiên tố cáo bọn bá quyền TC bằng song ngữ Anh Việt.

Trong ký ức cũ của tôi về tháng 3 của những năm xưa, như vào năm 1972 quân CS Bắc Việt xua quân và đại pháo vượt đường mòn Hồ Chí Minh mở cuộc tổng tấn công ồ ạt miền Nam VN để mở Chiến dịch Xuân Hè 1972, mà bên chúng ta quen gọi là Mùa Hè Đỏ Lửa, theo tựa của cuốn sách phóng sự chiến trường nổi tiếng của nhà văn Phan Nhật Nam. Cũng như tháng 3 oan nghiệt của năm 1975, tháng 3 gẩy súng của người lính VNCH, khi Việt Cộng tấn công đánh úp Ban Mê Thuộc. Ngày 11-03-1975 Ban Mê Thuộc thất thủ lọt vào tay địch quân. Sự chiến thắng của quân Bắc Việt mở đường cho những mất mát đất đai, bờ cõi Việt Nam vào tay Trung Cộng, một xứ sở đầy tham vọng, bá quyền mà các lân bang Á châu gọi là hiểm họa Đại Hán.

Tôi nhớ ba anh Hồ Ngọc Minh Đức, Vũ Long Sơn Hải và Hồ Du, những cựu quân nhân của VNCH, cầm loa phóng thanh nhắc lại gương oanh liệt thuở xa xưa của tiền nhân khi đánh đuổi giặc Tống xâm lăng nước ta trong lịch sử hào hùng của dân tộc. Tôi nghe bốn câu thơ để đời của tể tướng Lý Thường Kiệt bừng bừng sống trong lòng mọi người, để tinh thần dũng cảm của tiền nhân gọi hồn người dân Việt Nam khắp nơi, có nghe chăng hỡi tiếng lòng bất khuất vì non sông gấm vóc:

"Nam quốc sơn hà Nam đế cư,

Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.

Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,

Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư."

Diễn nghĩa:

"Sông núi đất Việt vua Nam ở,

Sách trời phân định rõ ràng thay.

Cớ sao lũ giặc sang xâm lấn,

Chúng bây coi chừng thua trận ngay."

Ngược dòng lịch sử, người ta không quên câu nói dân gian "Quốc gia hưng vong thất phu hữu trách". Lịch sử chứng minh khi hòa ước Nhâm Tuất vào năm 1862 được ký kết, Việt Nam bị buộc nhượng ba tỉnh miền đông cho thực dân Pháp, làm cho dân chúng cả nước và nhất là tại Nam Kỳ rất phẫn uất trước cảnh quốc phá gia vong. Và ba tỉnh miền Đông Nam Kỳ bị Pháp chiếm lúc đó là Gia Định, Biên Hòa và Định Tường. Năm năm sau, tức vào năm 1867 Pháp lại tấn công chiếm tiếp ba tỉnh miền tây còn lại là Vĩnh Long, An Giang và Hà Tiên. Uất hận vì bị Pháp lừa gạt và dân chúng cả nước chỉ trích vì thái độ chủ hòa khiếp nhược của triều đình, quan đại thần Phan Thanh Giản chấp nhận trách nhiệm trong tinh thần kẻ sĩ, ông uống thuốc độc kết liễu đời mình.

Ngày hôm nay người Cộng Sản Việt Nam sợ sệt quân giặc Đại Hán đến nỗi khi ngoại bang xâm chiếm bờ cõi của dân tộc, ở trong nước nhà cầm quyền CSVN cho thấy sự đốn mạt, khiếp nhược, hèn hạ không cho phép dân chúng của mình được quyền tỏ thái độ bất mãn khi biểu tình phản đối Trung Cộng.  Một thí dụ điển hình là thông báo của Trường Đại Học Công Nghệ thuộc Viện Đại Học Hà Nội được đưa lên mạng lưới thông tin quốc tế mà nhiều người đã xem, bản văn khuyên sinh viên không nên tổ chức hay tham gia biểu tình mà phải chờ đợi chủ trương của nhà nước sẽ giải quyết ôn hòa theo đường lối ngoại giao. Tôi nghe Linh mục Phérô Phan Văn Lợi ngao ngán thở dài khi ngài đề cập về sự bạc nhược của nhà cầm quyền CSVN, họ chỉ giỏi hiếp đáp người dân của mình và lại thần phục ngoại bang bất kể liêm sĩ. Bởi vì họ chẳng bao giờ có liêm sĩ cả. Nên anh điều hợp chương trình Phan Đình Minh phỏng vấn Linh mục Phérô Lợi đã cho quan điểm cá nhân mĩa mai chua chát là: "Thưa Cha, nếu ngày hôm nay quý ngài Ngô Quyền, Lê Lợi, và Trần Hưng Đạo mà còn sống, có lẽ quý ngài sẽ vào tù hết tất cả". Một quốc gia bé tí xíu như Tibet, mà nhà lãnh đạo Đức Đạt Lai Lạt Ma không một tấc sắt trong tay, nhưng ban lãnh đạo do ngài chủ trương vẫn đối kháng với khủng bố bạo lực độc ác từ phía TC để đòi lại đất đai và chủ quyền quốc gia.

Nếu ai mà làm mất lãnh thổ quốc gia là một trọng tội và chịu hình phạt nặng nề. Ngay từ thế kỷ thứ 15, vua Lê Thánh Tông ban chỉ thị cho những người đi giải quyết vấn đề biên giới với nhà Minh:

"Chớ để họ lấn dần, nếu các ngươi dám lấy một thước núi, một tấc sông tổ tiên để lại mà đút mồi cho giặc thì tội phải bị tru di".

Hơn 5 thế kỷ trước đây, Cha Ông của chúng ta đã ý thức được tiền đồ của nước nhà, hay chủ quyền của quốc gia quan trọng như thế nào rồi, há gì tội ác của bọn mãi quốc cầu vinh Việt Cộng dâng đất, dâng biển cho Trung Cộng. Ngày nay, đất nước chúng ta bị CSVN làm mất hàng ngàn cây số vuông lãnh thổ, hàng chục ngàn cây số vuông lãnh hãi, và bây giờ cộng thêm những mất mát bờ cõi, những những hải đảo thuộc Hoàng Sa và Trường Sa về tay giặc xâm lược phương Bắc, mà nhà cầm quyền CSVN vẫn trơ trơ mặt địa và thật vô liêm sì ra ngăn cản nhân dân đứng lên chống đối giặc ngoại xâm, họ chẳng dám chọn một thái độ đương đầu quyết liệt đối với quân xâm lăng Đại Hán Bắc phương, ít ra thì cũng như Phan Thanh Giản bày tỏ thái độ đối với giặc ngoại xâm hay như anh hùng Ngụy Văn Thà liều chết với quân xâm lược Bắ phương, một guơng sáng ngời của đất nước Việt Nam Cộng Hòa.

Trong cuộc hải chiến Hoàng Sa năm 1974, Hộ tống hạm Nhật Tảo của VNCH đã bị hỏa lực vũ bão của Trung Cộng bắn cháy và chìm giữa biển Đông. Hạm trưởng chiến hạm này là Trung Tá HQ Ngụy Văn Thà, tốt nghiệp khóa 12 sĩ quan HQ VNCH, sinh năm 1943 tại Trảng Bàng, Tây Ninh. Khi tàu trúng đạn bốc cháy, với tư cách là chỉ huy trưởng, Trung Tá Thà cho lệnh các thuộc cấp hãy di tản thoát thân. Hạm Phó là Thiếu Tá HQ Nguyễn Thành Trí, sinh năm 1941 tại Sa Đéc, thuộc khóa 17 sĩ quan HQ VNCH, dù bị thương nhưng ông cố hướng dẫn số quân nhân còn sống sót rời tàu, trong tổng số 80 thủy thủ đoàn, dùng bè cao su cấp cứu tìm về đất liền. Riêng Hạm trưởng Thà quyết định ở lại chọn cái chết theo tàu. Chơi vơi trên biển cả, Thiếu tá Trí vì bị thương nặng nên đã từ trần trên bè, trước khi toán người còn lại, được một thương thuyền Hòa Lan cứu vớt.

Trong biến cố thành lập huyện Tam Sa mới đây của Trung Quốc, chúng ta không khỏi oán hận, bực tức khi nghe lời tuyên bố vô cùng trâng tráo, xấc xược của tên Tần Cương, phát ngôn viên của Bộ Ngoại Giao Trung Cộng vào ngày 11/12/07 là: "Trung Quốc có chủ quyền không thể chối cãi được đối với các quần đảo và vùng biển lân cận ở khu vực biển Nam Trung Hoa". Nghĩa là hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc về Trung Cộng, họ công khai cướp giựt tài sản của người Việt Nam. Lời trịch thượng của quan thái thú Đại Hán thời đại dạy dỗ đàn em CSVN. Những hành vi mang tính cách gây hấn hung hãn, ngạo mạn, khinh thường công pháp quốc tế của Trung Cộng như là khi cho thiết lập các phương tiện hạ tầng như phi trường, bến cảng, xây dựng các khu du lịch ở Hoàng Sa. Rồi gần đây Trung Cộng cho Hạm Đội Nam Hải tập trận tác chiến ở vùng biển Hoàng Sa. Đi xa hơn nữa bá quyền Bắc Kinh cho thành lập một huyện mới thuộc tỉnh Hải Nam, lấy tên là Tam Sa, trong đó có hai vùng lãnh hải thuộc Việt Nam là Hoàng Sa, mà Trung Cộng gọi là quần đảo Tây Sa và Trường Sa được gọi là quần đảo Nam Sa cùng với quần đảo Trung Sa ở gần hướng Phi Luật Tân.

Người Việt Nam sống bất cứ nơi nào không thể nhắm mắt làm ngơ trước những hành động ngang ngược xấc xược, bá quyền xâm lược rõ rệt như thế này được. Chúng ta đã mất liên tục tiền đồ của dân tộc như Ải Nam Quan, mất thác Bản Giốc và nhiều vùng đất biên giới trên đất liền sau khi bị quân Trung Cộng tấn công đánh chiếm từ năm 1979, nay lại tình trạng mất thêm các vùng biển gồm các quần đảo bị Trung Quốc chiếm đoạt bằng vũ lực để chính thức hóa vào bản đồ của họ trước sự chứng kiến và làm ngơ của thế giới. Trước nỗi phẫn nộ của đồng bào trong nước, nhất là các anh chị em trẻ tại Việt Nam, họ ôm ấp những suy tư, những băn khoăn về đất nước cùng nỗi đau thương của người dân bị trị, họ bất mãn cùng cực. Chúng ta người Việt ly hương tại hải ngoại phải nói lên cái tâm cảm quê hương và hãy chia sẻ niềm đau đớn này của quê hương với họ.

Nhà cầm quyền CSVN xưa nay đã cầm nhầm bản dư đồ của dân tộc Việt Nam, mượn công hàm và bản đồ mà viên thủ tướng hăng rô môi vều VC Phạm văn Đồng ký năm 1958, đã công khai xác nhận VNCH đã chiếm cứ đất đai của nước Tàu Đại Hán.

Bản Công Hàm Ngoại Giao của viên thủ tướng hăng rô môi vều VC Phạm Văn Đồng gửi cho thủ tướng TC Chu Ân Lai, mà nội dung nguyên văn như sau:

“Thưa Đồng chí Tổng lý,

Chúng tôi xin trân trọng báo tin để Đồng chí Tổng lý được rõ:

Chính phủ nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa ghi nhận và tán thành bản tuyên bố ngày 4 tháng 9 năm 1959 của Chính phủ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa quyết định về hải phận của Trung Quốc.

Chính phủ nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa tôn trọng quyết định ấy và sẽ chỉ thị cho các cơ quan Nhà nước có trách nhiệm triệt để tôn trọng hải phận 12 hải lý của Trung Quốc, trong mọi quan hệ với nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa trên mặt bể.

Chúng tôi xin kính gửi Đồng chí Tổng lý lời chào rất trân trọng.

Phạm Văn Đồng

Thủ Tướng Chính Phủ

Nước Việt Nam Dân chủ Cộng Hòa.”

Ngày 11 tháng Giêng, 1974 Mao Trạch Đông tuyên bố Hoàng Sa và Trường Sa, tức Tây Sa và Nam Sa là của Trung Cộng. Rồi phía TC bất thần xua quân xâm chiếm hải đảo Hoàng Sa vào ngày 19 tháng Giêng, năm 1974. Chỉ vì mục đích muốn cưỡng chiếm miền Nam bằng mọi giá, Hồ Chí Minh và thuộc hạ đã bán đứng tài sản của đất nước do tiền nhân để lại cho giặc Tàu Đại Hán. Rồi trong hai năm liên tiếp (từ tháng 12 trong năm 1999 đến tháng 12 trong năm 2000) bọn lãnh đạo chóp bu từ Đỗ Mười đến Lê Khả Phiêu, Trần Đức Lương, Nguyễn Mạnh Cầm đã lén lút sang Tàu để ký kết "thương nghị" hoặc bán, sang nhượng hay dâng hiến tài nguyên đất nước cho giặc Đại Hán Bắc phương.

Biến cố cuối năm 2007, khi Trung Cộng công bố rằng Quốc Vụ Viện TC xác nhận việc thành lập thành phố hành chánh cấp huyện Tam Sa thuộc tỉnh Hải Nam, khiến giọt nước cuối cùng làm tràn ly nước căm phẫn của lòng người Việt Nam chúng ta.

Phản ứng của dân chúng Việt Nam ở bên trong cũng như ngoài nước đã xôn xao sôi nổi vì uất ức, vì oán hận như lời ca của bài hát của một xứ sở hào hùng trong dòng lịch sử luôn đấu tranh vươn lên trong oan khiên: "Ta như nước dâng dâng tràn có bao giờ tàn" hay "Máu ta từ thành Văn Lang dồn lại. Xương da thịt này cha ông ta miệt mài". Để rồi biểu tình đòi lại đất đai bùng nổ lên khắp nơi, từ Hà Nội vào Sài Gòn, từ Paris đến Munich, từ London sang Bruxelles, từ Rotterdam sang Oslo, từ Prague sang Warsaw, từ Toronto sang Canberra,  từ Seattle đến Washington DC, từ Dallas về Houston, từ San Francisco về Los Angeles,...

Người con dân Việt Nam nơi nơi sẵn lòng đứng lên đáp lời sông núi. Lời ca tiếng nhạc của một Việt Nam Quê Hương Ngạo Nghễ kêu gọi mọi người xích lại gần nhau hơn, hồn thiêng sông núi của dân tộc Việt Nam khuyên cháu con ta còn tiếp tục làm người, hãy làm người với ý chí bất khuất phải chọn làm người con dân Việt Nam. Trước nguy cơ mất đất đai, hỡi những ai uất hận hãy vùng dậy hùng cường tiến lên...

"Ta như giống dân đi tràn trên lò lửa hồng

Mặt lạnh như đồng cùng nhìn về một xa xăm

Da chân mồ hôi nhễ nhại cuộn vòng gân trời

Ôm vết thương rĩ máu ta cười dưới ánh mặt trời

Ta khuyên cháu con ta còn tiếp tục làm người

Làm người huy hoàng phải chọn làm người dân Nam

Làm người ngang tàng điểm mặt mày của trần gian

Hỡi những ai gục xuống ngồi dậy hùng cường đi lên."

Thứ tư, ngày 5 tháng 3, 2008

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hôm Thứ Sáu 26/9, Tổng Biên Tập JEFFREY GOLDBERG của tạp chí The Atlantic gửi ra tuyên bố phản đối lệnh của Ngũ Giác Đài về việc áp đặt, kiểm duyệt báo chí. Tuyên bố ghi rõ: “Về cơ bản, The Atlantic phản đối những hạn chế mà Ngũ Giác Đài đang cố gắng áp đặt đối với các nhà báo đưa tin về vấn đề quốc phòng và an ninh quốc gia. Những yêu cầu này vi phạm quyền Tu Chính Án Thứ Nhất của chúng ta, và quyền của người Mỹ muốn biết hình thức khai triển nguồn lực và nhân sự vốn do tiền thuế của người dân tài trợ. Những quy định này cũng phá vỡ các thông lệ lâu đời - dưới thời tổng thống của cả hai đảng, trong suốt thời kỳ chiến tranh và khủng hoảng quốc gia - vốn cho phép các phóng viên Ngũ Giác Đài thực hiện công việc của mình mà không bị can thiệp chính trị.” The Atlantic đăng tuyên bố này trên trang mạng xã hội chính thức của tạp chí.
Chuyện phải, trái ở đây không hẳn là chuyện đúng, sai mà đúng ra là chuyện bên phải (khuynh hữu hay thiên hữu) và bên trái (khuynh tả hay thiên tả) trong chính trị Mỹ. Tất nhiên, trên đời này mọi chuyện đều có hai mặt của nó. Trong chính trị cũng thế, đã có cánh phải thì ắt có cánh trái, vì đó không những là bản chất tương đối của mọi sự mọi vật mà còn là hiện tượng phải có trong một nền dân chủ. Tuy nhiên, nền chính trị Mỹ trong những năm gần đây đã bị phân cực và phân hóa trầm trọng. Thể chế dân chủ kiểu mẫu của Mỹ xưa nay đương nhiên chấp nhận sự khác biệt vì đó là một trong những yếu tính ắt có của một nền dân chủ thật sự. Nhưng đẩy sự khác biệt của mình đến mức cực đoan và biến sự khác biệt của người khác thành kẻ thù bất dung thì là hiện tượng biến dạng nguy hiểm báo hiệu sự sụp đổ của nền dân chủ. Nước Mỹ trong những năm gần đây đã chứng kiến nhiều hiện tượng cực đoan như thế.
Với sự tham gia của khoảng 100.000 binh sĩ, cuộc diễn tập quân sự Nga-Belarus mang tên “Zapad 2025” đang được khối NATO theo dõi chặt chẽ và các quốc gia phía đông của liên minh cực kỳ lo ngại, đặc biệt nhất là sau khi các máy bay không người lái của Nga xuất hiện trên bầu trời Ba Lan. Cuộc tập trận này vẫn diễn ra theo chu kỳ bốn năm một lần, nhưng lần này, chính giới và công luận xem đây là phép thử đối với khả năng phản ứng của NATO trong bối cảnh địa chính trị mới. Để đối phó, NATO và Ukraine đang tăng cường các biện pháp an ninh, khi nguy cơ chiến tranh được đánh giá là ngày càng leo thang. Kinh nghiệm từ năm 2022 cho thấy Nga đã tiến hành các cuộc tập trận trước khi mở cuộc tấn công vào Ukraine. Câu hỏi đặt ra là liệu lịch sử có lặp lại không và tình hình hiện nay nghiêm trọng đến mức nào?
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.