Hôm nay,  

Bài Ca Cho Người Chiến Bại

08/11/200800:00:00(Xem: 8705)

Bài ca cho người chiến bại
Giao chỉ-San Jose

Anh hùng thấm mệt
Vào buổi tối ngày 4 tháng 11 năm 2008, thượng nghị sĩ John McCain đứng trước ba ngàn thân hữu của đảng Cộng hòa tại thị trấn Bilt Moore, tiểu bang Arizona, đã chính thức tuyên bố những lời cuối cùng cho một cuộc chiến kéo dài một năm.
Người anh hùng 72 tuổi của nước Mỹ đã nói rằng:
"Nhân dân Mỹ đã lên tiếng và nói rất rõ ràng bằng những lá phiếu. Tôi xin chúc mừng cho ông Obama".
Ông giơ hai cánh tay thương tật lên để trấn an cử tọa ồn ào, bầy tỏ sự tức giận với phe chiến thắng. Và những giọt nước mắt chân thành, thương cảm đã chảy xuống tại trang trại miền đồng khô cỏ cháy mà 28 năm trước, McCain và phu nhân Cindy đã cử hành hôn lễ.
Những người ủng hộ Cộng hòa đeo huy hiệu chiến thắng 2008 đã cùng đồng ca những lời hùng tráng pha niềm cay đắng bài ca cho người anh hùng chiến bại, và niềm đau thương, tức giận cũng tràn ngập trong lòng những người Việt nhiệt thành ủng hộ McCain.
Thực ra ngay từ tuần lễ cuối cùng, cả hai phe đều đã biết trước kết quả. Chuyện ngựa về ngược là điều ít khi xảy ra; chỉ không biết sự thắng bại ở mức độ nào. Với kết quả 349 cử tri đoàn bên Obama so với 163 phía McCain, có thể coi như quá rõ ràng. Dù rằng về phiếu phổ thông hơn 60 triệu của Dân chủ so với 54 triệu bên Cộng hòa, có sự cách biệt 6 triệu phiếu chưa phải là toàn thắng. Không thể quên rằng gần nữa nước Mỹ đã trao trái tim cho ông già của Arizona.
Dù là cảm nhận được kết quả sau cùng, nhưng người anh hùng của Mỹ quốc trong tuần lễ sau cùng đã hết sức nỗ lực tả xung hữu đột. Ngay vào ngày cuối, trên con đường rút quân từ miền Florida về Arizona, đạo quân tranh cử của McCain đã di chuyển qua năm tiểu bang và dừng chân lại suốt chặng đường để bày tỏ quyết tâm.
Một lần nữa, thượng nghị sĩ can trường của Arizona đã chứng tỏ sự kiên trì của giòng máu anh hùng McCain. Và ông đã chiến bại trong can trường, với người vợ hết sức duyên dáng và nhiệt thành, với bà Phó vui tươi như mùa xuân đến với sự nghiệp chính trị cuối đời của quê nhà. Trong nghị trường, ông McCain không điều gì phải hối tiếc. Với 54 triệu và 230 ngàn 398 phiếu bầu, một nữa trái tim của nước Mỹ đã gởi cho ông. Trong khi đó ông bà và Palin cũng nhẹ nợ với tương lai Mỹ quốc.


Với con số 3000 quan khách tham dự trong vòng thân mật, những nhân vật tinh hoa của đảng Cộng Hòa sẽ ngồi lại bên nhau. Dường như tất cả đã biết trước để chờ đón những gì mà số mệnh của con đường tranh cử dành cho họ.
Ai cũng biết rằng cuộc chiến đấu của đảng Cộng Hòa kéo dài suốt 8 năm và định mệnh đã an bài.
Người anh hùng mỏi mệt 72 tuổi của chiến tranh Việt Nam, sau cùng không thể cưỡng lại với trào lưu đổi mới thực sự của Hoa Kỳ và toàn thế giới.
Cuộc cách mạng da đen
Mặc dù đã dành được phiếu đa số của toàn dân Mỹ, nhưng báo chí và toàn thế giới vẫn không ngần ngại nói thẳng đến màu đen của vị tân Tổng thống Hoa kỳ.
Khi Obama lên diễn đàn chào mừng chiến thắng tại Chicago, ông cũng đã nhắc nhở đến lịch sử ghi dấu 232 năm của người nô lệ đến từ Phi châu.
Phía bên Obama hợp mặt tại Grand Park ngay tại kinh đô Chicago, tiểu bang Illinois. Trên 100,000 người nhiệt thành tham dự với những giọt nước mắt của chiến thắng. Cảnh sát đi tuần dưới đất và mai phục trên nóc nhà. Máy bay trực thăng rọi đèn bay trên trời công viên. Phải bảo vệ an ninh chặt chẽ cho vị tân tổng thống da mầu đầu tiên của Hoa Kỳ. Phí tổn của buổi hợp mặt dự trù 2 triệu mỹ kim.
Và không chỉ tại Hoa Kỳ, từ bên Âu Châu, Phi Châu vá Á Châu, Nam Mỹ, Bắc Mỹ đều tổ chức ăn mừng. Đây không phải là chiến thắng của Obama. Đây cũng không phải đơn thuần là sức mạnh da đen. Có tờ báo Mỹ nói đây là bản tuyên dương nhân quyền của thế kỷ 21. Không phải Obama xuất sắc mà chính là Hoa Kỳ xuất sắc đã chọn Obama. Cậu bé da đen vô danh đã lớn lên từ hè phố từ Hạ uy di đến Nam dương.
Sau hơn 200 năm với những kỷ niệm nô lệ từ Phi Châu đến Mỹ bằng xiềng xích, một người da đen lên phiên làm tổng thống Hoa Kỳ, ít nhất 1 lần, để đất nước nầy thực sự là Hiệp chủng quốc.
Với ý nghĩa đặc biệt đó, thì dù Obama có ăn nói đại ngôn với những quá khứ mù mờ, trang sử một cuộc cách mạng dân quyền bằng lá phiếu tại Hoa Kỳ sẵn sàng bỏ qua các tiểu tiết.
Rồi đây tương lai ra sao, hạ hồi phân giải. Người Mỹ đã muốn như thế thì chúng ta sẽ phải cùng đi với nhau trên con đường hiệp chủng cho đủ 4 năm hay là 8 năm nữa. Chuyện đâu còn đó. Bây giờ xin ghi lại hình ảnh của ngày bầu cử lịch sử tháng 11 năm 2008.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.