Trang Thơ Thứ Bẩy

09/12/202307:30:00(Xem: 2013)
Tássia Bianchini, From the ashes - 2014
Tranh Bianchini.



TRẦN HOÀNG VY

 

Tháng 12 thương nhớ

 

Khi tờ lịch báo hiệu tháng mười hai

Nỗi nhớ về theo cái lạnh

Treo cái thương trên đầu ngọn gió

Buồn khi sợi tóc chớm vai...

 

Tháng mười hai... dọn mình cuối năm,

Tháng mười hai bảnh bao đón năm mới

Khắc khoải với bao được, mất

Quá khứ rớt lại xa xăm!

 

Có khi tính lại cuộc đời

Có khi đếm cuộc tình chơi

Hai phép tính cộng, trừ... lận đận

Nẻo về hụt hơi?

 

Tháng mười hai chuông ngân

Chúa cứu thế sinh ra trong hang đá

Tháng mười hai ông già Noel

Gói niềm vui hối hả...

 

Tháng mười hai lạnh như... tay anh

Nhen đốm lửa trên đầu môi buốt giá

Mắt em xanh miền hạ

Tóc huyền nỗi nhớ mong manh!

 

Tháng mười hai... xa xăm gợi nhớ

Mẹ hai đầu quang gióng gánh mưa

Mưa phùn xứ Huế

Tan chợ về mấy nhịp cầu trưa?

 

Tháng mười hai đôi tà khép nép

Ủ nhịp tim hồng hai cánh tay ngoan

Còn bàn tay nào ta nắm?

Phố bây giờ người choàng eo thon?..

 

Tháng mười hai sương như khăn quàng cổ

Áo khoác chung chiêng hai đứa

Thừa mái tóc, gió bay

Hình như đà chớm bạc...

 

 

Nơi em giờ tuyết rơi


Từ xa hút nẻo đường quê.
Cánh bay em 
Một chốn về còn xa
Bây giờ,
Mùa tuyết… đơm hoa
Hồn ta ớn lạnh
Thềm nhà lập đông!

Nơi em tuyết lạnh
Buồn không?
Đêm rơi, rơi trắng 
Mênh mông
Và buồn!...

– Trần Hoàng Vy

 

 

HOÀNG XUÂN SƠN

 

Ba điều lành

 

[TỐT]

 

nghe chữ tốt lành tanh tách

người tốt

việc tốt

đường đi tốt

tiến lên tốt

cửa nhà xây dựng tốt

chỉ có cánh đồng hâm hấp

nóng

sốt

hoành tráng                             (ôi)

 

[MÁU]

 

máu máu

(a) máu

bây giờ làm cái gì cũng máu

ăn máu uống máu (xưa rồi máu)

trình diễn máu

thành tích máu

chỉ duy bộ xương

chào hàng cách trí

 

[CHẤT]

 

chất đống chất chồng

chất đốt

chất khí

chất ngất

bộn bề chất xám

,

cô em ỏn ẻn chào mời

chất thiệt

 

 

Giang hồ

 

Mãi đánh đàng xa sút tay nải
mà chân không chịu quay lại giùm
thôi chút hương hoa cũng là gió
thả miếng oan cừu vô vại chum

Hôm qua phải tội người vu vạ
lòng điềm nhiên như ngụm nước sông
lóng xuống tận đáy mầu oan khiếu
ta vốn phơ phất ngọn cỏ bồng


Lăn đi lăn chơi lăn rất vui
ừ thì người điếc cũng người đui
lách phải không được thì luồn trái
đụng cái hồ lô thiệt ngậm ngùi


Ruột tượng không một xu dính túi
tình mãi phong lưu với bến bờ
ở phía tinh văn vẫn còn bạn
cọ quẹt vui vầy một túm thơ


Ra thế. hồ đồ ai mà chẳng
rót bậy một miếng vô điệp trùng
rồi hát vang rân đời quá đẹp
ừ nhỉ, giang hồ tại sao không

 

 

Quyển không

 

Lằn roi
sáng hóa
mênh mông
kìa
trong chớp bật quán thông
tinh đời
ngồi lặng thinh với
không lời
không không không
cả không người
không
ta
chữ o tròn dấu
luyến ca
ô kìa thanh nhạc. sương
và khúc nôi
ru xanh tùng thiện núi đồi
cầm dương lên vút cuộc chơi phù trầm

 

-- hoàng xuân sơn

 

*

 

SAN PHI

 

Đôi dòng gửi anh

 

Em như sương đọng lại

Anh như là áng mây

Ngẩng đầu lên sẽ thấy

Mà sao với được đây

 

Anh bầu trời rực rỡ

Em như là cánh hoa

Bầu trời cao và xa

Sao hiểu lòng hoa nhỏ

 

Anh như là con gió

Bay đến rồi bay đi

Làm sao anh thấu được

Mang mang khối tình si

 

Trăn trở nghe tiếng gió

Hát lên trời bơ vơ

Anh ơi, anh có biết

Em xé nát hồn thơ

 

Đêm em không thấy nắng

Ngày anh không thấy sao

Nếu anh không vội vã

Ta có kịp gặp nhau?

 

San Phi

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tới rồi mùa thu | Vẫn còn nắng. chưa thấy mù | Sẽ bưng mấy chậu phù du vô nhà
Chúng ta đang trôi đi đâu?! xuất hiện như một tập nhật ký chữ nghĩa, không phải để giải thích, cũng không để an ủi. Nó gợi nhiều hơn là nói, buộc độc giả phải cắm cúi dò trong đống chữ khúc khuỷu để tìm lấy một mảnh ánh sáng. Thơ của Bùi Chát không đi bằng cảm xúc bộc phát. Nó đi bằng những mâu thuẫn đẩy nhau, bằng chữ tự mổ xẻ chính nó. “Không phải cảm xúc / Mà chính là ngôn ngữ / Sinh ra thơ.” Câu thơ trông như một định nghĩa, thực chất lại là một phủ định, một cuộc đảo chính. Tình cảm ở đây không biến mất, mà bị kéo ra sau, thành phụ phẩm của thao tác chữ. Sự lạnh lẽo ấy làm cho thơ anh sáng rực, như ánh thép lóe trên lưỡi dao.
Nắng vạm vỡ leo bám lưng trưa, Ci sei tu… Em ở đó… Mùa hè nào đã đi qua. Đi qua như một tích tắc đời. Connie Francis Al di là cao vút giữa ngày, gọi nắng xuống cho đầy chiều chưa tới. Khi môi mấp máy điệu hờ tháng 9. Khi màu hoàng hổ trườn trên chiếc lá thu còn sót chút lục xanh. Như môi người còn đọng thanh xuân. Như mọi điều đã đi qua rớt lại mối diên trì...
Người ta đã tháo đi những bóng đèn | Không có ánh sáng | Nên không gây những tiếng động ban đêm | Khi chim ấp trứng | Những cái trứng | rất đỗi bình thường
Ngày 15 tháng 9 năm 2025, Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ công bố Arthur Sze là thi sứ ‘Poet Laureate’ thứ 25 của Hoa Kỳ. Ông là thi sĩ gốc Á đầu tiên giữ vị trí này, sẽ chính thức ra mắt trong buổi đọc thơ tại Washington vào tháng Mười. Tin này đến - giữa thời buổi chữ nghĩa bị giản lược thành khẩu hiệu, bị cuốn theo dòng truyền thông ồn ã, chớp nhoáng - như một tín hiệu ngược dòng: thơ vẫn còn giữ vững chỗ đứng riêng của nó, như thân xác vẫn còn linh hồn.
Nguyên Yên, một trong những nhà thơ đương đại nổi tiếng ở hải ngoại. Cô chưa in một tập thơ nào, chỉ xuất hiện trên một số trang web như Việt Báo, Văn Việt, Hợp Lưu, Blog Trần thị Nguyệt Mai, Phố Văn… Ngoài những bài viết về thời sự, bình luận ký tên thật Nina Hòa Bình Lê với cái nhìn sắc bén và nhân ái, người đọc còn được biết đến Thơ của cô, với bút danh Nguyên Yên. Một tiếng thơ gây ngạc nhiên bởi ý tưởng, hình ảnh độc đáo, giản dị, mạnh mẽ, trữ tình. Tôi thực sự bị dòng thơ này lôi cuốn.
Bây giờ | mỗi sáng tôi vào Việt Báo | Đọc những câu chuyện về cuộc đời xa xưa của Đức Phật thay cho những Tin Tức Thời Sự về nước Mỹ | Trong những câu chuyện về Đức Phật | Tôi không nghe thấy tiếng súng | Tôi không nghe thấy hận thù | Tôi không nghe thấy bất công | Và không nghe thấy cả những điều ngu dốt kỳ thị.
Người sẽ tiếc vì treo tôi trên chiếc thòng lọng | Tôi ngu gì tự ải | Thoát đi như bóng đêm | Trên bến | Con thuyền
Vì tình yêu như bơ trét giữa ổ bánh. Trét ít thì khô. Trét nhiều thì nhão. Trét đúng phận người, vừa trơn vừa thơm, hương vị mỗi miếng tình. Thịt nguội, chả lụa, em đừng để dành quá lâu, dễ bị hỏng.
Theo đại thi hào R.Tagore "Cũng như nụ cười và nước mắt, thực chất của thơ là phản ánh một cái gì đó hoàn thiện từ bên trong". Theo tác giả cổ đại Ovid (khoảng năm 43 trước Công Nguyên) thì: “Có ít nhiều sự thoải mái trong cơn khóc”. Thi sĩ Colley khẳng định: “Lời nói để khóc và nước mắt để nói” Thi sĩ người Pháp Alfred de Musset có câu thơ: “Cái duy nhất còn lại cho tôi ở trên đời/ Chính là những lúc đã đôi lần nhỏ lệ”. Thi sĩ người Anh Robert Herrick: “Giọt lệ chính là ngôn ngữ cao quý của đôi mắt” .Nhà thơ trẻ Nepal, Santosh Kalwar tâm sự: Tôi đã mỉm cười ngày hôm qua. Tôi đang mỉm cười ngày hôm nay và khi ngày mai đến, tôi sẽ mỉm cười. Vì đơn giản, cuộc sống quá ngắn để ta khóc về mọi thứ – Và ai đó đã cho rằng: Không có gì đẹp hơn một nụ cười đã trải qua những giọt nước mắt.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.