Hôm nay,  

Phương Trình Tình Ái

20/06/202500:00:00(Xem: 2281)
Ông Hải đứng trước của nhà khá lâu. Phân vân không biết nên mở cửa vào hay tiếp tục đi. Tâm trạng nhục nhã đã ngui ngoai từ lúc nghe tiếng chim lạ hót, giờ đây, tràn ngập trở lại. Ông không biết phải làm gì, đối phó ra sao với bà vợ béo phì và nóng nảy không kiểm soát được những hành động thô bạo.

– Ông không có tình ý gì, sao con đĩ đó quanh quẩn ngoài cổng chờ ông?

– Bà nói nhỏ nhỏ, hàng xóm nghe hết bây giờ. Họ ở nhà họ. Mình ở nhà mình. Đâu có dính líu gì.

– Trời ơi là trời. Nó nhìn ông con mắt sắt lẻm. Lắt lắt hai cái vú không mặc xú-chen. Tức muốn hộc máu.

– Bà nói nhỏ nhỏ. Thôi đi ăn trưa đi.

– Không ăn, không uống gì hết. Bà Lựu nạt lên rồi bưng nồi canh trút xuống bồn rửa chén, tạt dĩa cá kho vào thùng rác. Mắt long sòng sọc. Máu xông lên mặt đỏ bừng. Nước miếng phun ra, chảy rung rinh một bên mép.

– Thôi bà ơi, tui xin bà. Làm ơn cho tui sống. Bà hét như vậy cả phố đều nghe. Mặt mũi đâu mà gặp hàng xóm.

– Ông thèm hả. Đây nè. Bà Lựu xé toạt áo cánh đang mặc. Tụt quần xuống, nhảy đồng đổng, ống quần còn dính một chân, bà Lựu vấp lên vấp xuống. Loạng choạng vịn vào tường. Thở gấp rút như bơm bánh xe.

Sợ vợ té, Hải chạy tới ôm lấy bà. “Tui xin bà. Tui xin bà.” Chỉ lắp bắp bấy nhiêu. Ông cao và ốm, lỏng khỏng, ôm một khói bong bóng thịt, xiêu vẹo theo cơn nghiêng ngả cho đến khi cả hai đuối sức.

Ngày tháng sống của ông nối tiếp bằng những cơn ghen lớn nhỏ dài ngắn với hầu hết các phụ nữ có nhan sắc dù chỉ đi ngang qua đời ông một lần. Từ khi bà Lựu sinh béo phì, thì ghen tương gia tốc và tình dục kkhẩn cấp. Khẩn cấp? Vì bà Lựu bắt ông làm tình quá độ, bất kỳ lúc nào, nơi nào nếu cần, để bảo đảm ông không còn sức lực cho ai khác.

Cách đây hai hôm, một trận ghen tương ầm ĩ mà đối tượng là người vợ của bạn ông đến nhà thăm. Bà bạn lai tây nên đã quen hành vi tự nhiên, phóng túng. Lúc ra về đã ôm hôn lên má nhau. Bà Lựu chỉ nhịn được cho đến khi bà khách khuất bóng.

Ông không thể chịu đựng được nửa. Chắc phải bỏ đi thôi. Hai chiếc vali chứa những gì cần thiết, đã lén gửi nhà người quen ở đầu xóm. Ông còn ngần ngừ vì không thể làm điều bất nghĩa, nhưng chuyện hôm nay thật quá đáng, bát nước đã tràn. Ông xấu hổ và ân hận sao chưa chịu ra đi sớm hơn.

Lúc trẻ đi du học bên Pháp, về nước làm trưởng phòng thuế vụ tại một tỉnh lớn ở miền Trung, lên đến chức giám đốc trước khi về hưu. Tầm thước Hải cao ráo. Chơi thể thao, đánh quần vợt, tập quyền anh, đẹp trai nhất trong câu lạc bộ Pháp Việt. Khi để râu quai nón, khó mà nhận ra chàng là người Việt, nhất là khi theo dõi chàng cười đùa với mấy cô đầm. Hải cưới cô Lựu, trẻ hơn năm tuổi. Cô là người có dung nhan sắc sảo, nhưng chỉ mới học nửa chừng trung học đệ nhị cấp. Thân hình nhã nhặn, đầy đủ sức hấp dẫn, nhất là khả năng duyên dáng. Vành môi đó, ánh mắt đó đã từng làm Hải điên người. Nhất là khi Lựu hát. Cô có giọng hát rất hay và cách hát say mê  quyến rũ người nghe. Mỗi khi Hải đàn cho Lựu hát, thì thế giới tình yêu chỉ còn có hai người.

Buổi trưa không được ăn cơm, còn bị vợ đè ngửa trên ghế dài, sau một trận rút hết cơm cháo, bà lăn ra ngủ. Ông Hải chán đời. “Le soleil était là qui mourait dans l'abîme.” Mặt trời rơi chết dưới vực thẳm. (1) Ngồi dậy mặc áo quần. Bây giờ, ông có thể đi lanh quanh vài giờ, trở về trước khi bà thức dậy hoặc đi luôn ra bến xe đò. Nhìn xuống đống thịt phụng phịu như con sứa biển phơi truồng đang chảy tan, ông bước vội ra cửa mang theo lòng trắc ẩn.

Đứng giữa bãi đất hoang cạnh khu rừng man dã, cách nhà khoảng bảy cây số, nơi Hải thường xuyên đến tìm sự yên tĩnh, một thế giới khác hẳn hiện tại, một thế giới gần giống quá khứ Parc de Miribel-jonage (2). Nơi Hải thay phiên gặp lại những tình nhân cũ thơm mùi Paris như Josephine, Sylvie, Celine, Néatrice, Charlotte, Chloé và nhất là Aliénor. Họ đến theo mây ửng đỏ kỳ diệu màu hoàng hôn rồi đi theo chạng vạng tối đen vào sương mù. Họ tìm Hải trong gió bốn mùa rồi chia xa trên con đường tung lên bụi cát. Tình nhân như những con dơi hút máu. Hình như câu thơ này trong Les Fleurs du Mal của Baudelaire.

Hải thương cảm cho Lựu, cô bé mình dây eo lưng ong. Không biết lúc nào đã vượt qua con dơi hút máu và trở thành con hà mã nhai ngấu nghiến tình yêu. Hải luôn có cảm giác e ngại trước cánh tay to lớn của bà nếu quạt vào người, chàng có thể bay bổng như ai đó vất con mèo trong cơn giận giữ. Võ sĩ quyền anh không dám mang găng tay trước mặt nhà đô vật. Ông phải ra khỏi nhà vì không thể kéo dài nỗi nhục nhã ở nơi đáng lẽ ông phải là chủ nhân.

Tình nhân của Hải mỗi người mỗi vẻ. Chàng tự hào như người chơi sưu tập thực hành tình ái. Nếu Chloé hiền lành như một nữ tu khi dâng hiến, ít cử động, không dám rên la, chỉ thở mạnh rồi rướn lên khi nhận được tin niềm vui gõ cửa, thì Néatrice như nữ hải tặc quen say sóng lớn, lèo lái con thuyền xuôi ngược, bão càng lớn càng mừng, rồi đến lúc bật hết buồm cho thuyền từng hồi tung trên đập xuống mặt nước, hải tặc kêu thét những lời vô nghĩa.

Josephine là mệnh phụ yêu thơ. Âu yếm rượu vang từng ngụm với từng câu nói trữ tình. Niềm hứng khởi của cô sẽ bị dập tắt nếu trông thấy mặt người đàn ông đang hì hục, vì vậy Hải thường trình diễn ở phía sau mông hoặc thay đổi đeo mặt nạ như những chàng hiệp khách trong dạ vũ hóa trang. Cô thường xuyên kết thúc bằng một giai điệu mỗi lần mỗi khác dù cùng một chữ “vient.”

Celine làm nghề nếm thực phẩm. Một nghề nghiệp khác thường. Chỉ hiện diện ở những bữa tiệc lớn của giới thượng lưu, giới chính quyền cao cấp, giới  doanh nhân giàu có. Họ muốn bảo đảm tất cả món ăn thức uống phải đạt phẩm chất hảo hạng. Và cô trở thành người kỳ lạ nếm tình yêu. Nếu ai đã từng thấy nhạc sĩ mù Ray Charles dùng tay rà rẫm, sờ nắn tình nhân để biết cô ta đẹp hay xấu, thì sẽ hiểu cách Celine nếm tình nhân để biết anh ấy là ai và có khả năng gì cung hiến phụ nữ.

Đặc biệt là Aliénoir. Không có cách nào để diễn tả phẩm lượng ái tình của cô đầm lai này. Cô chính là sung sướng. Cô chính là hạnh phúc. Cô chính là một thứ địa đàng, nơi mà đàn ông sắp hàng ăn hết táo khi được yêu và ăn hết rắn khi bị hết yêu.

Aliénoir và Hải yêu nhau như Cleopatra và Anthony. Họ là một cặp tình nhân trốn ra khỏi địa đàng để tận hưởng tội lỗi, không chờ Chúa đuổi. Cô nói với Hải, "Le péché, c'est le manque de l'amour.” (3) Đúng. Tội lỗi là sự thiếu tình yêu. Khi có tình yêu thực sự, thì tội lỗi chỉ là chiếc áo chùm bên ngoài, khi cởi ra, đây mới đúng là con người nguyên thủy.

Bàn chân của bà Lựu càng ngày càng lớn theo cân đo. Dĩ nhiên đôi guốc gỗ trệt thay số lớn càng tăng sức nặng. Ông học được kinh nghiệm, khi cãi nhau mà phải bỏ chạy, sau khi chạy sáu bước, ông phải ngồi sụp xuống hoặc né sang một bên, chiếc dép gỗ đầu tiên sẽ phóng qua, rồi đứng lên chạy thêm ba bước nữa, né, dép gỗ thứ hai sẽ vụt đến. Sau đó mới chạy luôn. Bà lựu mập béo không thể nào chạy theo ông, vũ khí duy nhất của bà là đôi dép gỗ. Cứ lần nào phóng trúng lưng, ông sẽ quị xuống, sẽ nằm trên giường ít nhất là ba ngày. Bà thích lo lắng cho ông ăn uống như con nít, không phải lo âu bảo hiểm ái tình đáng nghi ngờ.

Ông thương xót vợ hay sợ không dám bỏ bà, chưa bao giờ ông có câu trả lời rõ rệt. Vừa cảm thấy tội nghiệp, vừa biết bà sẽ làm những chuyện điên rồ, không thể nào tiên đoán trước, vừa cảm giác tội lỗi. Ông là nguyên nhân làm cho bà mập phì, làm cho bà trở nên xấu xí, trở nên ghen tương cuồng dại và ông đang đón nhận hậu quả của tất cả những thứ đó.

Chìm đắm trong tâm sự tình nhân và vợ, giữa vui thú và sầu não, giữa mỉm cười và cau mày, hoàng hôn xuống khá nhanh. Cảnh rừng lặng lẽ theo tiếng chim hót thưa dần và tiếng côn trùng bắt đầu dâng cao. Chợt một giai điệu hót dịu dàng nhưng sắt bén trầm bổng nghiêng về cảm nhận hắt hiu, từ bìa rừng len lỏi vào cảm giác say sưa. Hải nhắm mắt, hít vài hơi dài rồi quên đi những chuyện xung quanh, quăng tình ra giữa hoang dã, nhận nuốt từng âm thanh của ân sủng bất ngờ. Tiếng chim có lúc dịu vợi cao siêu, có lúc gợi tình nỗi hiu quạnh, có lúc êm ả thoải mái, có lúc tê mê như nghe một đoạn nhạc giã từ. Hải cảm nhận trong lòng bật lên dòng âm thanh hòa điệu, bè với tiếng chim. Quấn quít thiết tha. Cảm giác rơi vào một vùng hạnh phúc trống vắng, mênh mông, sâu thẳm, không có gì ngoài trừ cảm xúc phập phồng.

Hải từ tốn tiến về hướng tiếng chim. Trên cành cây sồi, thấy một con chim màu vàng óng ả trong vệt nắng đang rút lui về núi. À, hoàng yến. Nhưng không đúng, mỏ nó màu đỏ. Một loại chim lạ. Chim hót hơi dài, không nhảy nhót, thỉnh thoảng cánh xòe ra. Một cảnh sân khấu thiên nhiên trên cành sồi. Một nghệ thuật trình diễn khung kép của Esthelman. Khung bên trong gắn khít khao khung bên ngoài, Hải thấy mình từ từ chuyển động, thân người uốn éo theo giai điệu, chân di chuyển nhẹ nhàng. Hải múa. Không phải, Hải phản ứng phù hợp theo tiếng chim. Tiếng hót thôi thúc. Tiếng hót dổ dành. Tiếng hót thôi miên. Chàng băng qua thời gian mà không để lại dấu vết gì. Gió thổi, mây trôi, mơ màng, si dại, Hải dưới đất, Hải trên trời, Hải đến Paris, Hải tình tự với Aliénoir, Hải về đến nhà với vợ.


Bụp. Chiếc guốc gỗ trúng ngay giữa lưng.

Hải rối chân, ngã lăn quay xuống đất. Linh cảm cho biết đã quá giờ phải về nhà. Nhìn xung quanh thật nhanh. Lồm cồm ngồi dậy. Trời đã quá chạng vạng. Đêm phủ dày. Con chim đã bay đi lúc nào không biết. Hải cảm thấy đau nhức giữa lưng. Chỉ tưởng tượng thôi mà đau như vậy.

Ông Hải đứng trước của nhà khá lâu. Phân vân không biết nên mở cửa vào hay tiếp tục đi. Tâm trạng nhục nhã đã ngui ngoai từ lúc nghe tiếng chim lạ hót, bây giờ, tràn ngập trở lại.

Vòng qua bên hông nhà, ngồi xuống trên thềm đá. Đâu đó trong trí tưởng, Hải thấy Néatrice, nữ hải tặc cười chế giễu.

- “Toi giỏi phản ứng với tình nhân, nhưng lại quá tệ đối với vợ. Toi có biết tại sao vợ toi ghen không?”

- “Máu xấu.”

- “Lúc nào cũng đùa. Vợ ghen chồng vì chuyện gì đó hiện tại nối kết chuyện quá khứ. Nếu xưa toi không bay bướm đào hoa, cứ như nhà tu nhà giáo, thì vợ không có lý do để ghen.”

– “Nhưng, moi đã dẹp hết rồi.”

– “Với quá khứ trai gái như vậy, lời nói hiện tại không bảo đảm cho tương lai. Thật ra, sở dĩ toi không cựa quậy vì elle ghen qua mức. Nếu không ghen trước ghen sau, moi chắc toi cũng sẽ quen thói cũ.”

– ”Làm sao biết?”

– “Bằng chứng là toi nhớ đến moi nhiều buổi chiều. Tệ hơn nữa, đêm đêm khi ngủ với vợ cứ tưởng tượng tình nhân nầy, tình nhân kia.”

– ”Toi là hải tặc, lúc nào mắt cũng mở thao láo. Toi có biết tại sao lúc yêu nhau người ta thường nhắm mắt không?”

– ”Ý của toi, là để tưởng tượng phải không? Không phải, nhắm mắt vì không muốn nhìn thấy nhau quá rõ.” 

Khi mới lấy nhau, Lựu là người vợ rất tốt. Lo lắng và hầu hạ chồng. Hải chỉ lo việc đi làm, mọi thứ khác do nàng điều khiển Vợ chồng không có con, nên dành nhiều thời giờ cho nhau.  Hải thường đàn cho Lựu hát. Cảnh đàn hát quấn quít bên nhau trông thật ấm cúng và dễ thương. Lúc đó, ai dám đoán trước tình hình vợ chồng về sau thương nhau bằng cách xâu xé.

Hải nói: - “Sống là một hành trình may rủi khi chuyện tốt chuyện xấu xảy ra.” Charlotte, cô giáo sư dạy toán ở Université Paris-Saclay, trả lời:

– “Chuyện xảy ra có thể đổ lỗi cho hên xui, nhưng quyết định để làm chuyện gì thì do người chịu trách nhiệm. Một bên là luật tự nhiên. Một bên là luật nhân quả.” Lúc còn ở bên nhau, Charlotte lúc nào cũng cứng rắn, tính toán và trật tự. Hải thì làm gì hầu như tùy thích. Khi mới ăn nằm với nhau, Charlotte thường xem đồng hồ lúc đang hành sự. Hải mất cảm hứng, hỏi tại sao. Câu trả lời khó giải thích. “Thói quen.”   

Charlotte nói, - “Hải, toi biết không, sau hai đời chồng, moi nghiệm ra một điều về tình yêu.”

– “Bài toán gì đây?”

– “Trong tình yêu, tình nhân và vợ chồng là hai phương trình khác nhau. Trong tình nhân, phương trình bao gồm ba biến số vô hạn: chàng , nàng, và yêu. Chỉ cần một biến số thay đổi, thì phương trình có hiệu quả khác. Trong vợ chồng, phương trình cũng có ba biến số: Chồng, vợ, và yêu nhưng ba biến số này tiến dần đến hằng số để có hiệu quả nhất định. Giấc mơ hằng số đó chỉ là hạnh phúc lý tưởng, sẽ không bao giờ xảy ra. Ba biến số chồng, vợ, yêu chỉ có thể tiến tới gần bản chất cụ thể của hằng số. Nói cách khác là nỗ lực giới hạn biến số. Khi cả ba biến số không có nhiều khả năng biến hóa, thì phương trình có thể kiểm soát được hiệu quả. Đó cũng là phương thuốc phục sinh tình yêu đã chết.”

– “Ba biến số giới hạn khả năng biến hóa để trở thành gần bằng hằng số cụ thể. Hay. Toi có thể lãnh giải Nobel về học thuyết bảo vệ hạnh phúc gia đình.”

Hải nhướng người lên, nhìn vào cửa sổ. Bà ngồi trên chiếc ghế bành, vẫn chưa mặc lại áo quần, tay cầm một khung hình úp vào ngực, mắt nhìn vào góc nhà, bất động. Ánh đèn solar duy nhất ngoài cửa sổ hắt vào, quăng một nắm ánh sáng lên tượng đá khỏa thân, toàn cảnh chỗ sáng chỗ mờ, đa phần âm u tối, trông đẹp kỳ quặc có phần dễ sợ.

Lần đầu tiên gặp Lựu, lúc đó Hải mới về từ Paris sau khi lấy bằng kỷ sư thiết kế. Là bạn học cũ với anh của Lựu, chiều đó, chàng đến nhà để cùng đi chơi chợ tết. Lựu xuất hiện trong chiếc áo dài vàng màu hoàng yến và đôi môi son đỏ theo mốt Paris đương thời, khiến Hải ngây người ngưỡng mộ. Em thật là đẹp, Lựu ơi.

Đêm tân hôn, Hải để ra cả tiếng đồng hồ để vuốt ve thân thể của Lựu. Từng ngón tay chấm đầu móng lên làn da, kéo dài ngẫu nhiên theo cảm giác đến những nơi tạo cảm xúc. Từng bàn tay sờ hờ hững cân nhắc lúc chạm nhẹ lúc không, rà rà từ chân lên mặt rồi quay xuống vần vù trên ngực, thổi nhẹ nhàng gió lướt qua lướt lại hai đỉnh sang xuân, rồi vòng ra sau mông, cào nhẹ nhẹ giữa đôi bờ nhúc nhích, len lỏi ra phía trước, năm ngón tay trở thành năm sinh vật nhắm mắt hồn nhiên hâm nóng hậu cung, thở hồi hộp công chúa sắp lên ngôi hoàng hậu. Lựu im lặng, cắn răng, trở trăn theo cảm xúc. Em thật là hiền, Lựu ơi.

Thời buổi này, cưới một người vợ còn trinh là chuyện hiếm có. Lựu ơi, em thật là hiếm hoi. Đau mà không nghe một âm thanh nào phản ứng. Lựu ơi, anh thật là yêu em.

Ai có thể cưới vợ về rồi để vợ khỏa thân ngồi một mình như tượng?

Ai là đàn ông mà không thể dùng yêu thương của mình xoa dịu cơn nóng giận của vợ, làm cho bớt đau buồn?

Ai là người khôn ngoan không biết hưởng thụ những thứ xấu để đạt được những thứ tốt?

Ông tự hỏi mình, hỏi luôn các tình nhân. Họ đều im lặng. Ông đứng dậy, mở cửa sau, bước vào nhà, nép sát vào vách tường nơi hành lang thông ra phòng khách. 

Rồi tiếng hát cất lên. Một giai điệu dịu dàng nhưng sắt bén trầm bổng nghiêng về cảm nhận hắt hiu, từ ghế bành len lỏi vào cảm giác say sưa. Hải nhắm mắt, hít vài hơi dài rồi quên đi những chuyện xung quanh, quăng tình ra giữa đời hoang, nhận nuốt từng âm thanh của ân sủng bất ngờ. Tiếng Lựu có lúc dịu vợi cao siêu, có lúc gợi tình nỗi hiu quạnh, có lúc êm ả thoải mái, có lúc tê mê như nghe một đoạn nhạc giã từ. Hải cảm nhận trong lòng bật lên dòng âm thanh hoà điệu, bè với tiếng em. Quấn quít thiết tha. Cảm giác rơi vào một vùng hạnh phúc trống vắng, mênh mông, sâu thẳm, không có gì ngoài trừ cảm xúc phập phồng.

Hải sững sốt, trước mặt chàng, trong âm u, tranh cảnh lờ mờ, một con chim màu vàng thấp thoáng mỏ đỏ, vừa hót vừa xòe cánh. Một cảnh sân khấu nghệ thuật giữa tử sinh. Một tình cờ trình diễn khung kép của Esthelman. Khung bên ngoài gắn khít khao khung bên trong, Hải thấy con chim lạ từ từ chuyển động, thân mình uốn éo theo giai điệu, chân di chuyển nhẹ nhàng. Nó múa. Không phải, nó phản ứng phối hợp theo tiếng hát. Tiếng thôi thúc. Tiếng dổ dành. Tiếng thôi miên. Hải và chim  băng qua thời gian mà không để lại dấu vết gì. Gió thổi, mây trôi, mơ màng, si dại, Hai đứa dưới đất, Hai đứa trên trời, Hai đứa về đến nhà.

Hải vói tay lấy cây đàn thùng treo trên tường. Ngồi xuống ghế bành. Thả hết tâm tình vào năm sợi rung. Chim múa. Chim đậu xuống vai chàng. Hai đầu kề vào nhau. Từng ngón tay chấm đầu móng lên sợi dây, kéo dài ngẫu nhiên theo cảm giác đến những nốt tạo cảm xúc. Từng bàn tay theo cảm hứng cân nhắc lúc nhẹ lúc không, chạy từ dưới lên cần đàn rồi quay xuống vần vù quanh lỗ tròn vang thành gió lướt qua lướt lại. Tay lén vòng ra sau mông, cào nhẹ nhẹ giữa đôi bờ nhúc nhích, len lỏi ra phía trước, năm ngón tay trở thành năm sinh vật nhắm mắt hồn nhiên hâm nóng hậu cung, thở hồi hộp. Com chim vẫn tiếp tục hót, trở trăn theo cảm xúc.

Tiếng hót vút lên cao. Hải rơi xuống lại trên năm dây đàn âm thanh cảm động. Tiếng hót, tiếng đàn quấn bện như dây xích, trói vào tận tâm tư, cả hai tan thành nhau, tiến dần về một hằng số nào đó trong vô tận.

Bỗng nhiên, Hải ưỡn người lên, không khí dao động, căn phòng rung rinh, ánh sáng tụ lại trước ngực chàng, nơi từ từ mọc ra một đôi môi màu đỏ, nhu mì, hé mở, phái ra tiếng hát của Lựu. Tiếng hát quen thuộc ngày xưa, hôm nay vừa thấm thấu thêm thứ gì mới lạ. Tiếng hát đó nhập vào tiếng chim hót, huyền ảo với tiếng đàn, cụ thể với đời người, mê mệt giữa đêm sâu lắng.

Đã lâu lắm rồi, hàng xóm trong khu phố mới nghe được tiếng đàn tiếng hát vừa quen vừa lạ mà mê người của vợ chồng Hải. Hơn thế nữa, lần này hai vợ chồng hát song ca.

Ngu Yên

Ghi chú:
(1)  “Lux”, thơ của Victor Hugo.
(2)  Công viên Miribel-Jonage: Nằm cách Lyon một khoảng cách ngắn, công viên này có sự kết hợp giữa rừng, hồ và bãi biển.
(3)  Tội lỗi là sự thiếu tình yêu. Của Anon.               
  

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chẳng hiểu vì sao, vào lúc bắt đầu cảm thấy già, tôi lại lẩm cẩm đi tìm lại định nghĩa về chữ “bạn”. Bạn tôi là ai? Tại sao tôi lại kết bạn với họ? Lúc trẻ đã từng có một thời suýt bị vợ bỏ vì “lo cho bạn nhiều hơn cho gia đình”; nhưng khi đến độ tuổi “lục thập nhi nhĩ thuận” tôi lại đâm ra làm biếng gặp hầu hết những nhóm bạn từng một thời thân thiết.
Hôm đó, cô nhất định phải giết cây dạ quỳnh. Khi đêm tối bao phủ, cô sẽ ra tay. Lấy một con dao bén để xắt cành lá nó ra từng mảnh nhỏ. Lấy chai thuốc Draino loại hủy hoại rễ cây để ngâm hết các rễ của nó. Nó phải chết một cách tiệt tích, không còn một chút cơ hội nào sống sót. Nó phải bị phơi khô trên cao vì Quỳnh đụng đất sẽ có thể mọc lại. Cô biết, giết Quỳnh là mất đi tiếng nói vo ve chị em tâm sự. Cô đơn khi có Quỳnh sẽ thay vào cô đơn không có Quỳnh. Cô sẽ bắt đầu một cô đơn khác.
Càng lớn tuổi chừng nào, thì người ta lại thường hay nhớ tới những kỷ niệm trong dĩ vãng của mình nhiều bấy nhiêu. Nhất là những người cao niên đã về hưu, không còn bị ràng buộc bởi những công việc làm thường ngày của mình như trước kia, nên có nhiều thì giờ rảnh rỗi ngồi ở nhà một mình, để hồi tưởng lại những kỷ niệm buồn vui khó quên trong cuộc đời mình, rồi để có những lúc tâm sự cho nhau nghe lại những kỷ niệm khó quên này, trong những dịp tiệc tùng họp mặt bạn bè.
Lộc đã chết! Tích ngỡ ngàng khi nghe tin đó. Chàng không tin vào tai mình. Làm sao Lộc có thể chết được? Mình mới gặp anh ấy có tuần trước thôi mà! Trông anh còn khỏe mạnh, tự tin, tràn đầy sức sống. Vậy mà bây giờ anh đã không còn nữa. Cái chết của anh có cái gì đó không thật. Và có lẽ đó là lần đầu tiên Tích đứng trước nhận thức trực tiếp và thâm sâu về tính chất phi lý của một sự kiện quá bình thường trên đất nước chiến tranh này.
Từ giữa tháng Tám, trước ngày Lễ Labour Day, các trung tâm shopping đã rầm rộ quảng cáo “On Sale” cho mùa “Back To School”. Các con tôi đã lớn, qua rồi cái thuở đi sắm backpacks, tập vở, giấy bút, lunch bags, áo quần, nhưng lòng tôi vẫn nao nao bâng khuâng nhớ về những kỷ niệm ấy. Cũng có lúc tôi lại nh ... chính tôi, ngày xưa là cô giáo trẻ khi còn ở Việt Nam, và nhất là những tháng ngày ở trại tỵ nạn Thailand, làm cô giáo “đặc biệt” có những học trò cũng rất “đặc biệt”.
Chị Hai đã uống một ly nước đầy và đi làm việc tiếp. Đoan vào lại chỗ của mình. Như một phản xạ, Đoan lại cho tay vào túi, làm như tìm xem trong đó có sót lại một viên kẹo chăng. Mơ hồ, Đoan nhớ ngày xưa Đoan hay ví một hành động “vớt vát” nào đó như là “tìm con cá sót lại trong chiếc giỏ của cô Tấm.” Mắt Đoan cay cay. Bỗng như thấy mình đang đi vào lại đường cây còng. Mùa mưa, những chiếc lá trên cao đọng nước, rũ nhè nhẹ xuống tóc Đoan, nghe mát. Hai túi áo blouse lúc nào cũng đầy kẹo. Đoan vào trại bệnh. Những dãy giường đầy người. Thay băng xong cho ai, Đoan tặng người ấy một viên kẹo
Ở đây tôi chỉ muốn đưa một vài nét chính của các môn Khí công mà tôi đã tập qua, để người đọc theo đó sẽ chọn được một môn pháp thích hợp cho mình tập. Chả thế người xưa thường hay nói “Tùy bịnh chọn công“, tùy theo thể chất và sức khoẻ mà chọn cách tập Khí công.
Ngày tựu trường năm nay, trường Việt Ngữ Suối Mở Offenbach đón tiếp 14 học trò mới với tuổi tác, trình độ tiếng Đức, tiếng Việt chênh lệch khá nhiều. Tạm thời, cô giáo gọi lớp này là Lớp Mới. Giờ học đầu tiên, cô giáo chưa thực sự “dạy” chữ, chỉ “dỗ” các học trò. Hy vọng học trò sẽ thấy học tiếng Việt không khó lắm và tìm thấy niềm vui khi đến trường Việt Ngữ mỗi thứ Bảy. Chờ cho học trò tìm chỗ ngồi xong, cô giáo giới thiệu mình, và tập cho học trò chào hỏi. Nghe các em đồng thanh: “Con chào cô giáo”, lòng cô giáo rộn lên niềm vui, liên tưởng câu châm ngôn “tiên học lễ, hậu học văn” mình được học ngày xưa.
Cô vẫn nhìn thẳng phía trước, không nhìn ngang nhìn ngửa. Anh liếc nhìn cái túi xách giữa hai đùi cô, thấy cộm lên, nghĩ rằng trong ấy có một khẩu súng ngắn, đã lên đạn, lát nữa sẽ kề vào thái dương của anh. Anh nín thở.
Tháng tư 1976, sau một mùa đông ở North Dakota, vừa có bằng lái xe, tôi bỏ việc, bỏ lại một vùng quá bình an, quá tử tế, nhưng cũng quá cô quạnh này, đi thẳng về hướng tây...
“Anh nhớ đến dự lễ trao đẳng cấp Đại Bàng cho thằng con em nha! Để mừng cho em và cháu…” Tôi nhận được điện thoại như vậy từ C., một người bạn trẻ có con trai là hướng đạo sinh thuộc Liên Đoàn Trường Sơn, được nhận danh hiệu Đại Bàng vào ngày 16/08/2025. Đã lâu rồi, kể từ khi hai thằng con ngưng sinh hoạt hướng đạo để đi học đi làm, tôi không có dịp trở về thăm lại liên đoàn. Công việc thì nhiều, thời gian thì ít. Nhưng lần này thì không từ chối được rồi!
Đó là tháng 6-1989, lần đầu đến New York và vào một bảo tàng viện nổi tiếng ở đây, tôi tình cờ, tới chỗ treo một bức tranh trừu tượng khổng lồ, cao khoảng 2 mét, ngang khoảng 6 mét. Tôi kinh ngạc với sự giàu có ở đây, bảo tàng viện này dành riêng ra một căn phòng lớn, đơn giản, sang trọng, chỉ để trưng bày một bức tranh đó...


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.