Hôm nay,  

Từ Cali Về Thăm VN Bị Bắt, Tố Khủng Bố Trần Nam, Đảng DCND, Tuyệt Thực Trong Tù CS

04/09/200600:00:00(Xem: 2070)
Sau đây là thư ngỏ của bà Tien, Jane DoBui báo nguy về tình hình công an bắt giam, quy chụp âm mưu khủng bố đối với chồng của bà là ông Đỗ Thành Công... Thư như sau.
Thư Ngỏ
Kính gửi:
- Các cơ quan truyền thông, báo chí Việt ngữ
- Các tổ chức, hội đoàn người Việt hải ngoại
- Toàn thể đồng bào trong và ngoài nước
 Thưa quí vị:
Tôi tên là Tien, Jane DoBui, hiện cư ngụ tại San Jose , tiểu bang California , Hoa Kỳ.
Chồng tôi, Đỗ Thành Công, 48 tuổi, làm cho công ty Applied Materials, trụ sở chánh tại Santa Clara , với chức vụ Kỹ sư Điện tử. Ngày 23 tháng 7, 2006, sau khi xong công việc của hãng tại Trung Hoa, Anh Công bay về Việt Nam để nghỉ phép với gia đình. Tôi và cháu trai út, Niên 9 tuổi, đã bay từ California về Việt Nam ngày 20 tháng 7.
 6 giờ 20 sáng Thứ Hai, 14 tháng 8 (3 ngày trước khi dự trù về lại Hoa kỳ), trong khi chúng tôi đang ở tại nhà Mẹ tôi tại số 53 đường Triệu Quang Phục, thị xã Phan Thiết, thì 6 người, 2 mặc sắc phục công an, 4 thường phục, ập vào nhà. Họ đưa "Thư Mời" buộc Anh Công phải đến phòng quản lý xuất nhập cảnh thành phố Phan Thiet "làm việc ngay", còn tôi thì phải có mặt lúc 8 giờ tại công an phường. Anh Công từ chối ký vào thư mời, nhưng họ vẫn xô Anh ra cửa. Anh yêu cầu đừng xô đẩy và vì đang mặc đồ ngủ, Anh muốn được thay quần áo trước khi ra đi. Họ tỏ ý ngần ngại không muốn nhưng cuối cùng cũng đồng ý để Anh Công lên lầu thay quần áo với 3 công an đi theo kiểm soát. Anh Công bị bắt đi lúc 6 giờ 30 phút, trên người chỉ mặc một bộ đồ, và chỉ được phép mang theo cell phone và passport.
Theo đúng "Thư Mời" của Phòng Quản Lý Xuất Nhập Cảnh Công An TP Phan Thiết do Trung Tá Nguyễn Văn Thành ký tên, 8 giờ sáng tôi có mặt tại trụ sở công an phường  Lạc Đạo TP Phan Thiết. Tại đây, một công an tên Hiền hỏi tôi lý do gia đình tôi có mặt tại Việt Nam, những người chúng tôi đã tiếp xúc. Sau đó tôi được đưa cho xem một lá thư viết tay của một người ở hải ngoại tên Nguyễn văn Nam tố cáo Anh Công thuộc một nhóm khủng bố và chống lại nhà nước CSVN. Tôi đã mạnh mẽ khẳng định đây là những điều vu cáo, bịa đặt. Khoảng 10 giờ, công an đang thẩm vấn tôi đưa điện thoại để chồng tôi nói chuyện với tôi. Anh cho biết đã bị giải về Sài Gòn và hỏi tôi đã nhận được thư Anh viết cho tôi tại phòng công an QLXNC chưa. Lúc đó người tên Hiền mới đưa tôi lá thư ngắn của Anh Công thông báo lý do bị bắt (do lá thư tố cáo) và khuyên tôi nên về lại Mỹ. Sau hơn 3 tiếng rưỡi bị chất vấn, tôi được thả về lúc 11 giờ 45 phút cùng ngày.
 Tôi thu xếp vào ngay Sài Gòn và liên lạc với Toà Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ (TLS/HK) tại đây để trình báo sự việc. Toà TLS/HK cho biết có nhận được văn thư số 3452/NV-LS/QH-LS, ngày 15 tháng 8, 2006 của Bộ Ngoại Giao VN/Sở Ngoại Vụ Tp HCM thông báo việc bắt giữ Anh Công với lý do "có nghi vấn về âm mưu tiến hành khủng bố, trong đó có liên quan đến Tổng lãnh sự quán Hoa Kỳ tại TP. HCM". Văn thư nầy cũng yêu cầu TLS/HK cung cấp "lý lịch thân nhân, lý lịch tư pháp: tiền án, tiền sự, đặc biệt là mối quan hệ với các cá nhân, tổ chức khủng bố quốc tế, các tổ chức chống Việt Nam".  
Trong nhiều ngày liên tiếp, mặc dù có sự can thiệp của TLS/HK, tôi không được CSVN cho biết địa điểm giam giữ Anh Công. Mãi đến ngày 21/8/2006 nhà nước CSVN mới chính thức thông báo cho TLS/HK là Anh Công bị giam giữ tại Phòng Thẩm Vấn An Ninh của Công An Thành Phố, số 4 Phan Đăng Lưu, Quận Bình Thạnh. Trong suốt thời gian này, tôi hoàn toàn không biết gì về tình trạng sức khoẻ và số phận của chồng tôi.

Ngày 22 tháng 8, tôi cho cháu Niên về lại Hoa Kỳ để chuẩn bị đi học lại. Và ba ngày sau, ngày 25 tháng 8, theo lời khuyên của tòa TLS/HK, tôi đáp máy bay rời Sài Gòn về lại San Jose, California, Hoa Kỳ.
Mãi đến ngày 1 tháng 9, Nhà nước CSVN mới cho phép nhân viên của Tòa TLS/HK đến gặp chồng tôi tại trại giam Phan Đăng Lưu. Cuộc gặp gỡ này kéo dài 45 phút dưới sự giám sát của 6 nhân viên an ninh CSVN. Hai Nhân viên TLS/HK chỉ được phép trao đổi với chồng tôi bằng tiếng Việt Nam . 
 Theo lời thuật lại của TLS/HK, Anh Công mặc quần áo tù, tay không bị còng, dáng vẻ mệt mỏi và căng thẳng. Trong cuộc gặp nầy, Anh đã thông báo với nhân viên Tòa TLS/HK Anh bị bắt vì nhà nước CSVN phát hiện Anh chính là Trần Nam, Trung ương Ủy viên của Đảng Dân Chủ Nhân Dân. Anh cho biết hai Trung ương Ủy viên khác là Nguyễn Hoàng Long và Huỳnh Việt Lang cũng bị bắt. Anh Công dõng dạc xác quyết lý tưởng vận động cho tự do dân chủ và đa đảng tại Việt Nam với chủ trương bất bạo động. Anh Công cũng lên án CSVN đã vi phạm nhân quyền qua việc lén lút vào mail box trong internet đọc các thư từ của Anh. Anh Công đã trực tiếp loan báo đến nhân viên TLS/HK là Anh sẽ bắt đầu tuyệt thực từ nay (1 tháng 9) cho đến lúc được tự do hoặc là chết. Anh cũng đã ký tên vào Privacy Act Release form cho phép TLS/HK được công bố những chi tiết về việc Anh bị bắt và những điều Anh tuyên bố.  
 Kính thưa toàn thể quí vị:
 Nội vụ trên cho thấy nhà cầm quyền VN rất lật lọng, xảo quyệt, đã ngụy tạo tài liệu để bắt giữ và khép chồng tôi vào tội khủng bố. Trong khi đó, chồng tôi, Anh Đỗ Thành Công chỉ theo đuổi lý tưởng phục vụ quốc gia dân tộc bằng con đường đấu tranh bất bạo động để đòi hỏi công bằng, tự do, dân chủ và nhân quyền cho nhân dân Việt Nam (xin xem Tuyên Ngôn của Đảng Dân Chủ Nhân Dân đính kèm và các Điện Thư của Câu Lạc Bộ Dân Chủ Việt Nam do Trần Nam, bút hiệu chồng tôi phổ biến được lưu trữ đầy đủ trong website http://www.freewebs.com/dangdanchunhandan/index.htm).
Với các sự kiện trên, tôi và các con tôi khẩn thiết thỉnh cầu:
- Các cơ quan truyền thông, báo chí Việt ngữ giúp loan báo rộng rãi việc bắt giữ chồng tôi để đồng bào khắp nơi am tường hầu tiếp tay bằng những cách thức thích ứng để giải cứu chồng tôi càng sớm càng tốt vì Anh đang tuyệt thực.
-  Các tổ chức, hội đoàn người Việt hải ngoại xin tích cực vận động chính giới các quốc gia tự do, các tổ chức Nhân Quyền quốc tế, khẩn cấp can thiệp buộc nhà cầm quyền CSVN trả tự do cho chồng tôi.
-      Đặc biệt các hội đoàn, tổ chức cộng đồng tại Hoa Kỳ xin hãy mạnh mẽ vận động sự can thiệp của các giới chức Hoa Kỳ, nhất là những Dân Biểu, Thượng Nghị Sĩ quan tâm đến Nhân Quyền, hoặc có thẩm quyền xét định cho Việt Nam hưởng qui chế liên lạc thương mại bình thường vĩnh viễn (Vietnam Permanent Normal Trade Relations, gọi tắt là PNTR) để Quốc Hội và Hành Pháp Hoa Kỳ có biện pháp thích ứng khi xét qui chế nầy, cũng như cứu xét việc cho Việt Nam được vào WTO.
 Để làm sáng tỏ các sự kiện trên, tôi và các con tôi sẵn sàng trả lời các cuộc phỏng vấn và cung cấp tất cả hồ sơ giấy tờ liên hệ đến việc nhà nước CSVN bắt giữ chồng tôi.
Trân trọng cảm tạ và kính chào toàn thể quí vị.
San Jose, California, Hoa Kỳ, ngày 2 tháng 9, 2006
Tien, Jane DoBui và các con.                          
eMail: [email protected]

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.