Hôm nay,  

Từ Saigon Đến Hongkong

26/07/200200:00:00(Xem: 4142)
Từ Sàigon đến Hongkong, CS đi đến đâu sầu đến đó. Đây không phải là lời nói đầy cảm tính của người lớn tuổi hoài cỗ. Trái lại đó là nhận xét đối chiếu tình hình hai thành phố trước và sau khi CS đến, dựa vào qui luật sử học rút ra từ khảo luận công phu của Gibbon "Sự Suy Tàn và Sụp Đổ của Đế Quốc La Mã".

Saigon thời Pháp thuộc, vẫn được gọi là Paris Nhỏ, hay Hòn Ngọc Viễn Đông.Thời VNCH dù chiến tranh vẫn là một thủ đô phồn thịnh. Nhiều người Mỹ nghỉ phép thay vì về thăm nhà, lại đưa vợ con qua Sàigòn vui hưởng. Ít du khách Tây Aâu, Bắc Mỹ nào có dịp đi Đông Nam Á lại không ghé Saigòn. Đếân khi CS Hà nội chiếm được, Saigon bị đổi tên thành Thành Phố Hồ Chí Minh theo kiểu đặt tên của Liên xô. Nhưng sự "xuống cấp" của Sàigòn không nằm ở đó. Saigon suy tàn do Lê Duẫn, Trường Chinh chủ trương cào bằng làm sao cho Saigon bằng hay thua Hà nội. Saigon sạch nhà sạch của với ba đợt đổi tiền, đánh tư sản, đày hàng triệu quân dân cán chính VNCH đi tù "cải tạo", gia đình đi "kinh tế mới". Không có "cuộc tắêm máu" mà có mất máu chết dầân mòn vì đói nghèo, thiếu thốn, ăn độn, gạo sổ, nhà hộ khẩu, đi giấy phép của Công an. Vì vậy, hàng mấy triệu người dùng thuyền nan vượt đại dương bỏ xứ ra đi, thế giơi bàng hoàng tổ chức cứu vớt và Anh Ngữ thêm chữ " boatpeople" (thuyền nhân) từ ấy. Kế đến, thời CS gọi là Đổi Mới, hàng triệu người tàn mạt vì hợp tác hoá ở nông thôn đổ xô về Saigon kiếm sống, dân số phình lên. Saigon như cái áo thời con nít bị người lớn nong vào, rách te tua.

Nhưng suy tàn nặng nhứt là sự xuống cấp tinh thần. Đảng viên, cán bộ CS lâu nay ở núi rừng, đồng nội được về Saigon, cấp nhà, cấp xe, tiện nghi thừa mứa, mặc sức hưởng thụ bù đấp những ngày cơm nấm múi mè, rau tàu bay, khoai sắn. Làn sóng yêu cuồn sống vội, chơi mút mùa lệ thủy thịnh hành, lan tràn. Từ đó tệ đoan xã hội, xì ke, ma túy, rượu thịt, mãi dâm phát triễn mạnh gấp cả chục lần hơn thời Mỹ ở Saigon, điều mà CS dùng làm đề tài chống Mỹ trong thành đô. Không ít ngườiViệt hải ngoại lợi dụng, về Saigon hưởng lạc; cỏ non, bò lạc nhiều và rẻ. Còn người Saigon cũ muốn sống phải bon chen, nói theo, làm theo, ăn theo, uốn mình qua ngỏ hẹp. Thét rồi quen trở thành bản tính thứ hai. Nếp sống dối trá, bon chen là nguyên tắc, ngay thẳng, thanh thản là biệt lệ. Ở thành thị thì lãnh chúa đỏ; nông thôn cường hào ác bá đỏ. Nhà có cất thêm, đường có mở mới nhưng mặt tiền đều thuộc đảng viên, cán bộ". Xe hơi đời mới cũng của cán bộ đảng viên. Thường dân chỉ xe đạp hay xe gắn máy. Tai nạn giao thông, nạn kẹt xe là phổ biến. Tiện nghi điện nước thiếu hụt trầm trọng. Cống rảnh, sống ngòi, không đủ sức, tạo nước ngập, rác ứ. Nhà cầm quyền không thể giải quyết nổi.

Khá đủ về sự suy tàn vật chất và tinh thần của Saigon thời CS. Đến Hongkong. Cảng Thơm, niềm tự hào của Vương quốc Anh ở Á châu, hải cảng tự do, đất chật người đông mà giàu có. Cái mộng ăn cơm Tàu lấy vợ Nhật chưa thành nếu du khách chưa ghé Hongkong . Nhưng nhơn kỷ niện 5 năm ngày Trung Cộng "tiếp thu", Chủ tịch Trung Cộng kinh lý Hongkong, phái viên thường trú của CNN, là Lisa Barron, đánh đi một bản tin làm người Hoa yêu nước buồn ray rứt vì sự suy tàn thấy rõ của Hongkong. Thực vậy chỉ trong một đêm 30 tháng 6, năm 1997, đùng một cái Anh trao trả Hongkong lai cho Trung Cộng. Năm năm trôi qua, Hongkong suy tàn theo thời gian và theo CS. Năm năm giảm phát, thất nghiệp 7%, tài sản mất giá, 1000 cơ sở ngoại quốc, nhiều hơn bất cứ thành phố Á châu nào, mất đi sức thu hút, dần dần rút đi nước khác hay đóng cửa không ít. Nhưng suy tàn tinh thần mới nặng. Hongkong xuống tinh thần làm ăn. Dự án phi trường gồm toàn kỹ thuật cao xây dựng tôn 1 tỷ7 đô la, khai trương hồi tháng 3 đến giờ, chỉ mới có 3 người xác nhận mướn 3 thương điếm. Các nhà kinh doanh không muốn kinh doanh tại chỗ mà nghĩ đến các đia điểm ở nước ngoài, Nam Mỹ, Singapore, Đài Loan không CS. Việc đào tạo công nhân không được chú ý; từ đó thiếâu công nhân chuyên môn. Không cạnh tranh nổi với những Con Rồng Á châu, Hồngkong chỉ còn có cách hướng về Lục đia, điều mà Bắc Kinh cố o ép để Thượng Hải, Bắc kinh trở thành cổng ra nước ngoài, chớ không phải Hongkong. Cũng là chính sách cào bằng của CS. Việc o ép Hongkong hướng nội vô cùng hại cho Hongkong vì giá cả hàng hoá của Lục địa quá rẻ so với Hongkong, nơi đây mắc vì công xá và thuế cao hơn.

Người bình dân VN cho CS xui xẻo, dân Hongkong nói CS "xúi quẩy", đi đến đâu suy tàn đến đó. Nhưng những nhà sư,ø chánh trị, xã hội học không thế. Theo Gibbon, Đế quốc La mã suy tàn chánh yếu vì bị những quân, tướng lê dương man di, dị tộc, của Quân Lực Đế Quốc La Mã, từ các thuộc địa lắm binh quyền kéo về lũng đoạn Thượng Viện, lên ngôi hoàng đế, làm cho La mã tha hoá, sa đoạ. Nói về cách ăn chơi của La Mã trong thời những hoàng đế quân phiệt thì trụy lạc, tàn bạo, hao tốn, không bút mực nào tả xiết. Aên nhậu đến nổi ngồi không nổi, ói ra xong, lại vào ăn nhậu nữa. Chơi đủ kiểu, giác đấu với người, với dã thú; máu càng chảy dân càng khoái. Sa đoạ xác thịt tận cùng của khoái lạc. Hơn rất xa cán bộ, đảng viên CS ở rừng về tận hưởng khoái lạc để trả thù những ngày thiêu thốn theo định luật ẩn ức, dồn ép của Freud. Với những nhà cầmø quyền như vậy La Mã xưa, Saigon, Hongkong nay suy tàn và sụp đổ là điều khó tránh.

Thêm vào đó, kinh tế chính trị học cũng như lịch sử hiện đại đã chứng minh CS là một chủ nghĩa thất bại. Về kinh tế, năng suất của các nước CS, kể cả Liên xô thời hưng thịnh nhứt, cũng thấp hơn năng suất của các nước tự do. Liên xô, các nước Đông Âu suy tàn, sụp đổ chánh yếu là vì nền kinh tế kế hoạch, Đảng chỉ huy cứng rắn, chớ có chú GI Mỹ nào đến bắn một phát súng đâu. Saigon. Nhưng chánh trị thì CS bám mạnh lắm, làm tất cả các cái để nắm chánh quyền kể cả việc buôn dân, bán nước.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.