Hôm nay,  

Vì Ứng Viên TT Cộng Hòa Cản, Do Thám Điện Tử NSA Hết Hạn

02/06/201500:00:00(Xem: 3040)

WASHINGTON - Thương luợng tại Thượng Viện thất bại, luật Patriot Act cho phép cơ quan tình báo quốc gia (NSA) nghe lén điện thoại và điện thư không đuợc gia hạn vì sự ngăn trở của chuẩn ứng viên TT của đảng CH, nghị sĩ Rand Paul - tuy nhiên, Thuợng Viện biểu quyết cho xúc tiến đề luật Freedom Act có hậu thuẫn của Hạ Viện để thay thế, có thể sẽ đuợc chấp thuận nay mai. Freedom Act là 1 hình thức thu thập dữ liệu mới với nhiều hạn chế hơn Patriot Act sau các thẩm lậu tài liệu mật của Edward Snowden, năm 2013.

Bạch Ốc mô tả sự từ chối gia hạn Patriot Act như là thất bại vô trách nhiệm của Thượng Viện – thông cáo báo chí của Bạch Ốc viết: với vấn đề hệ trọng như an ninh quốc gia, các cá nhân nghị sĩ phải gác bỏ động lực phe phái để hành động nhanh chóng - công dân xứng đáng đuợc hửơng điều không kém”. Thương luợng thất bại nghĩa là các công việc an ninh tạm thời mất quyền thu thập thông tin để theo dõi những kẻ khủng bố gọi là “sói cô đơn”.


Với nhu cầu điều tra tình báo ngoài nước, chính quyền vẫn đuợc phép thu thập dữ liệu. Thượng Viện có thể biểu quyết dự luật Freedom Act không sớm hơn 5 giờ sáng Thứ Ba giờ GMT.

Nghị sĩ Rand Paul là nhân vật cấp tiến đã dùng 1 thủ tục kỹ thuật để ngăn gia hạn Patriot Act với lý do luật này là trái phép và vi hiến. 2 tuần trưóc, ông đã dùng thủ thuật trì hoãn “filibuster” để ngăn trở sự thông qua nhanh chóng Freedom Act.

Điểm khác của Frredom Act là các nhà điều tra phải xin phép toà để tiếp cận những thông tin cụ thể mà các công ty viễn thông lưu trữ – các điểm khác của Freedom Act là để tạo cân bằng giữa các quan ngại về quyền riêng tư của công dân và phương tiện cần thiết để cộng đồng an ninh phòng ngừa tấn công khủng bố.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo Văn Phòng Thống Kê Dân Số, ở California, có 42.3% trong tổng số dân California không nói tiếng Anh tại nhà. Hơn 28% nói tiếng Tây Ban Nha (Spanish). 1/5 dân California cho biết là họ nói tiếng Anh "kém thông thạo" ("less than very well").Dưới đây là một vài dữ kiện về vấn đề



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.