Hôm nay,  

TS Nguyễn Đình Thắng Nói về Mô Thức BPSOS, Dân Chủ Hóa

1/6/201200:00:00(View: 13567)
TS Nguyễn Đình Thắng Nói về Mô Thức BPSOS, Dân Chủ Hóa

bpsos_nguyen_dinh_thang-large-contentTiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng tại tòa soạn Việt Báo hôm Thứ Tư 4-1-2012.

WESTMINSTER (VB) -- Chống buôn người là một lĩnh vực ưu tiên đấu tranh của tổ chức BPSOS, và qua đây tổ chức bất vụ lợi này của người Việt tị nạn có phương tiện nối kết với nhiều chính phủ Châu Á và thúc đẩy tiến trình dân chủ hóa cho quê nhà Việt Nam.
Đó là lời trình bày của Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng, Giám Đốc Điều Hành BPSOS, khi ghé thăm tòa soạn Việt Báo hôm Thứ Tư 4-1-2012.
Trong khi các hoạt động của Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng và hội này đã cứu thoát nhiều người Việt bị đẩy vào thảm cảnh buôn người, tổ chức BPSOS của ông đã liên tục bị chính phủ Hà Nội chỉ trích.
Mới nhất là trong tuần lễ thứ nhì của tháng 12-2011, thông tấn CNA ghi nhận rằng viên chức đại diện chính phủ VN tại Đài Loan đã mạnh mẽ phản đối việc tổ chức Đài Loan Taiwan Foundation for Democracy đã trao tặng một giải thưởng nhân quyền cho Ủy Ban Cứu Người Vượt Biển (BPSOS).
Tuy nhiên Hội này trả lời đại diện chính phủ VN là hội đã có tiến trình khảo sát kỹ càng trước khi trao giải, và hội ‘giữ nguyên quyết định đúng đắn đó.’
Hội đã trao Giải Thưoỏng Nhân Quyền và Dân Chủ Á Châu 2011 cho BPSOS hôm Thứ Bảy, với Tổng Thống Ma Ying-jeou (Mã Anh Cửu) trao giải cho Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng, giám đốc điều hành BPSOS.
Huang Teh-fu, chủ tịch hội TFD, trả lời rằng trao giải như thế là đúng vì BPSOS đã giúp chống nạn buôn người hiệu quả.
Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng giảỉ thích với tòa soạn, rằng Ủy Ban Cứu Người Vượt Biển từ khi thành lập ở Mỹ năm 1980 đã luôn luôn quan sát xemï VN đãø vi phạm thế nào đối với công ước quôc tế về nhân quyền...
Đặc biệt, Tiến Sĩ Thắng nói giải thưởng mà ông thay mặt BPSOS đã lãnh từ Đài Loan là sự thừa nhận của đất nước dân chủ Đài Loan đối với đóng góp của BPSOS, và cũng là đóng góp với hỗ trợ từ chung cả cho cộng đồng người Việt hải ngoại, cho nỗ lực chống buôn người tại Đài Loan.
Tiến Sĩ Thắng nói với phóng viên VB, “Nhờ BPSOS, Đài Loan đã trở thành quốc gia hàng đầu chống buôn người. Điều này có tác động lớn, vì nhiều quốc gia khác đã gửi phai1í đoàn tới Đài Loan để học mô thức chống buôn người của Đài Loan, mà mô thức này là do BPSOS đề ra.”
Ông giải thích thêm, mô thưc chống buôn người do BPSOS đề ra đã thành công tại Đàì Loan gồm 3 yếu tố:
(1) Phải có luật pháp nghiêm minh để bảo vệ nạn nhân;
(2) Phải có hợp tác giữa chính phủ và xã hội công dân, qua đây huy động toàn lực xã hội để xóa sổ các ổ buôn người;
(3) Cần có người chịu trách nhiệm từ phía chính phủ.
Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng nói, chính phủ Đài Loan đã áp dụng mô thức trên.
Tiến Sĩ Thắng nói, chính công thức chống buôn người trên mới là phát triển dân chủ, là cơ hội xây dựng xã hội công dân, và từ đó giaỉ quyết nạn thất nghiệp, nạn nghèo đói...
Tiến Sĩ Thắng nói rằng tổ chức BPSOS hiện có văn phòng hoạt động tại 3 quốc gia Châu Á:
- Đài Loan, nơi có nửa triệu người Việt;
- Mã Lai, nơi có 120,000 người việt;
Thái Lan, không đông, chủ yếu có 600 người Việt đang tỵ nạn hoặc đang xin xin quy chế tỵ nạn.
Tuy vậy, chính Thái Lan mới là bản doanh của nhiều tổ chức quốc tế, nới đó Ủy Ban BPSOS đang hợp tác với nhiều tổ chức quốc tế.
Hiện thời BPSOS để duy trình hoạt động ở 3 quốc gia Châu Á này cần tới 42,000 đôla/năm. Do vậy, BPSOS cần hỗ trợ từ cộng đồng Việt hải ngoại.
Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng nói, lĩnh vực hoạt động BPSOS là các vấn đề xuyên quốc gia, vì trong khi phía Việt Nam buôn công nhân sang các quốc gia khác, BPSOS đã chọn phương tiện làm việc với quốc tế để ảnh hưởng vào Việt Nam.
Tiến Sĩ Thắng nói, chính vì Hà Nội bị áp lực quốc tế, nên đã phải ban hành Luật Phòng Chống Buôn Người ngày 31-3-2011; Luật này có hiệu lực kể từ ngày 1-1-2012.
Công việc của BPSOS phần chính cũng còn là thông tin, sẽ làm cho mọi người dân ý thức về quyền của người dân, và, theo lời Tiến Sĩ Thắng hôm Thứ Tư tại Việt Báo, “Khi dân ý thức về quyền dân, tự bảo vệ quyền của mình, thì đó là bước đầu dân chủ.”

Trước giờ chính phủ Hà Nội luôn chỉ trích BPSOS, luôn ngăn trở việc làm của BPSOS, vì không muốn người dân ý thức về quyền dân. Tuy nhiên, Tiến Sĩ Thắng nói, BPSOS không hiện diện trong VN, nhưng các chứng cớ buôn người từ phía VN đều nằm ngoàì VN, nên khi phanh phui là dò theo các chứng cớ xuyên quốc gia. BPSOS đang tìm hợp tác với nhiều chính phủ trong khối ASEAN, và chỉ như thế mới giúp được đồng bào Việt đang bị đẩy vào các mạng buôn người mà chủ mưu từ tận trong VN.
Cũng nên nhắc rằng, BPSOS thành lập năm 1980 với sứ mạng cứu vớt đồng bào thuyền nhân, được nhiều người biết đến qua tên Uỷ Ban Báo Nguy Giúp Người Vượt Biển trước kia và Uỷ Ban Cứu Người Vượt Biển sau này.
Trong thập niên đầu, qua Chiến dịch Vớt Người Biển Đông, BPSOS đã cứu được trên 3.300 thuyền nhân chưa kể những đóng góp tài trợ cho chương trình vớt người ngoài biển của Cao Uỷ Tị Nạn Liên Hiệp Quốc.
Năm 1990, trước chính sách quốc tế đã thay đổi, BPSOS chuyển sứ mệnh từ vớt người ngoài biển sang cứu người trên cạn.
“Lúc ấy đồng bào thuyền nhân bị đối xử như tù nhân; rất nhiều người bị từ chối tư cách tị nạn một cách bất công và đứng trước hiểm hoạ bị cưỡng bức hồi hương”, Ts. Thắng nói.
Để đối phó với tình trạng này, BPSOS thành lập Legal Assistance for Vietnamese Asylum Seekers (LAVAS) với văn phòng ở Palawan, Phi Luật Tân và ở Hồng Kông. Từ hai văn phòng này, nhiều toán luật sư và trợ luật viên đã đến các trại cấm để tranh đấu cho quyền tị nạn của thuyền nhân.
Năm 1995, các quốc gia tạm dung bắt đầu sử dụng biện pháp cưỡng bức hồi hương, gây nên nhiều cuộc biểu tình và tự sát. Đối phó lại, BPSOS khởi xướng cuộc vận động với Quốc Hội Hoa Kỳ.
Theo Ts. Thắng, rất may có Dân Biểu Christopher Smith ở Hạ Viện và Thượng Nghị Sĩ Mark Hatfield ở Thượng Viện hưởng ứng cuộc vận động này. Nhờ vậy mà chương trình Refugee Resettlement Opportunity for Vietnamese Returnees (ROVR) ra đời và đã định cư trên 18 ngàn thuyền nhân sau khi họ bị hồi hương.
Trong thập niên thứ ba, BPSOS tập trung xây dựng mình thành một tổ chức toàn quốc nhằm giúp đồng hương đối phó với hậu quả của cuộc cải tổ trợ cấp và di dân, qua các chương trình từ nhập tịch đến phát triển kinh tế, từ sức khoẻ đến dịch vụ cho người cao niên... BPSOS hiện hoạt động ở 17 địa điểm ở Hoa Kỳ. Song song, BPSOS đã hỗ trợ cho trên 50 tổ chức người Việt phát triển năng lực để phục vụ đồng hương.
Một cách âm thầm BPSOS tiếp tục can thiệp cho các trường hợp tị nạn từ HO đến McCain và Ưu Tiên 1, giúp đưa hàng ngàn tị nạn đến Hoa Kỳ. Năm 2006 BPSOS vận động thành công để mở lại chương trình HO dưới tên mới là HR. Chương trình này đã định cư trên một ngàn người trong thành phần cựu tù cải tạo, cựu nhân viên chính phủ hay công ty Hoa Kỳ, và thân nhân của họ.
Năm 1999, BPSOS mở chương trình chống buôn người với trường hợp 250 công nhân Việt ở American Samoa. Năm 2005 BPSOS nới rộng hoạt động chống buôn người sang Đài Loan và Mã Lai. Năm 2008 BPSOS đồng sáng lập Liên Minh Bài Trừ Nô Lệ Mới (CAMSA) hiện hoạt động ở 4 địa điểm ở Á Châu. Từ năm 2007 BPSOS bắt đầu can thiệp cho nhiều người Việt lánh nạn ở Thái Lan do hậu quả của cuộc đàn áp kéo dài đến nay ở Việt Nam. Gần đây, hoạt động bảo vệ người tị nạn của BPSOS được chú ý qua trường hợp của cô Vũ Phương Anh và nhiều chục giáo dân Cồn Dầu.
Đặc biệt, trong bản văn “Lời Cảm Ơn Cuối Năm” mới phổ biến tuần trước, Tiến Sĩ Nguyễn Đình Thắng viết thư gửi cộng đồng, trích:
“...Mục tiêu của chúng tôi trong 3 năm tới là giải trừ các căn nguyên của nạn buôn người ở Việt Nam: luật pháp nghịch lý vốn bảo vệ thủ phạm buôn người và trấn áp nạn nhân, sự can dự của các kẻ có chức quyền vào con đường buôn người hợp pháp (qua chương trình xuất khẩu lao động và qua lao động cưỡng bức trong các trại “cải tạo”), và sự ngăn cấm các lực lượng quần chúng độc lập tham gia cải tạo một xã hội đang băng hoại.”(hết trích)
Độc giả muốn đóng góp yểm trợ, xin đề cho và gởi về: BPSOS/CAMSA PO Box 8065 Falls Church, VA 22041 - USA. Hoặc vào mạng http://www.machsong.org.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Ủy Ban Xây Dựng Tượng Đài Tái Chiếm Cổ Thành Quảng Trị (UBXDTD) vừa công bố một văn thứ gởi đến Hàn Lâm Viện Điện Ảnh Hoa Kỳ để phản đối bộ phim Mưa Đỏ của Cộng Sản Việt Nam. Đây là một nỗ lực tuyên truyền quy mô, có kế hoạch của nhà cầm quyền CSVN nhằm bóp méo sự thật, thay đổi lịch sử để đầu độc dư luận thế giới cũng như những thế hệ sinh sau cuộc chiến Việt Nam. Bức thư do Luật Sư Trần Thái Văn soạn thảo thay mặt cho UBXDTD gởi đến Hàn Lâm Viện Điện Ảnh để phản đối việc tham dự tuyển chọn dự Giải Oscar trong phân loại phim ngoại quốc nêu ra những lý do chính
Ngày 19 tháng 9 năm 2025, Tổng thống Trump đã ký ban hành quy định yêu cầu một số hồ sơ xin chiếu khán H-1B mới phải nộp thêm khoản phí 100,000 Mỹ kim. Quy định này có hiệu lực từ ngày 21 tháng 9 năm 2025. Ngày 20 tháng 10 năm 2025, Sở di trú đã ban hành hướng dẫn làm rõ những ai phải nộp và không phải nộp khoản phí này.
Vào sáng Thứ Bảy, ngày 8 tháng 11, từ 9:00 giờ sáng đến 11:00 giờ trưa, Thành phố Garden Grove hợp tác với Garden Grove Sanitary District & Republic Services, tổ chức một ngày dọn dẹp cộng đồng (Community Cleanup day) để cư dân mang bỏ những đồ cồng kềnh (bulky item) miễn phí đúng cách. Sự kiện này chỉ dành cho cư dân Garden Grove và tổ chức tại Garden Grove Public Works, địa chỉ 13802 Newhope Street.
Trong bối cảnh thế giới hiện nay đang đối mặt với xung đột, chia rẽ, cực đoan, và chiến tranh, Học viện Tin Lành Tutzing ( Evangelische Tutzing Akademie) đã tổ chức một chương trình hội thảo nhằm tìm hiểu và thảo luận về cách các phong trào xã hội – từ nhân quyền, dân chủ, hòa bình đến sinh thái – đã góp phần thúc đẩy tiến bộ xã hội, đồng thời tìm hiểu điều kiện, động lực và giới hạn của chúng trong bối cảnh hiện tại.
Trưa Chủ Nhật 2 tháng 11, 2025 tại Viện Bảo tàng Di Sản Người Việt, 13962 Seaboard Cir, Garden Grove, CA 92704, Viện Nghiên Cứu Lịch Sử Văn Hóa Việt Nam đã tổ chức ra mắt hai tác phẩm :50 Năm Nhìn Lại của 17 tác giả và Đường Lối Cai Trị Của Phủ Toàn Quyền Đông Dương của tác giả Ngô Thị Quý Linh. Tham dự buổi ra mắt sách rất đông thân hào nhân sĩ, giáo chức và những người tha thiết với vận mệnh dân tộc đã đến tham dự, ngồi chật kín hội trường. Mở đầu buổi lễ với nghi thức chào cờ Việt Nam Cộng Hòa, Hoa Kỳ và phút mặc niệm để tưởng nhớ công ơn tổ tiên, anh hùng liệt nữ đã hy sinh vì Tổ Quốc
Hội thảo lưu ý cư dân rằng mặc dù chính quyền liên bang đang cắt giảm ngân sách, California vẫn có nhiều chương trình cấp tiểu bang hỗ trợ các cộng đồng cần sự giúp đỡ.
Theo các nhà nghiên cứu và cựu quan chức liên bang, việc chính quyền Trump xem xét lại chương trình hỗ trợ thực phẩm lớn nhất quốc gia sẽ khiến hàng triệu người mất trợ cấp, gây áp lực lên ngân sách tiểu bang và chuỗi cung ứng thực phẩm của quốc gia, đồng thời có nguy cơ cản trở mục tiêu của chương trình “Làm Cho Nước Mỹ Khỏe Mạnh Trở Lại” của chính quyền này.
Lâu lắm tại Quận Cam, thủ phủ tị nạn người Việt Nam hải ngoại có một tang lễ đặc biệt với mấy trăm người đến dự gồm giới cầm bút, truyền thông, văn thi sĩ, nhạc sĩ, hoạt động cộng đồng, để tưởng nhớ, tôn vinh và tiễn đưa nhà giáo- nhà văn Doãn Quốc Sỹ vừa qua đời ngày 14-10-2025 tại Quận Cam, California, hưởng đại thọ 103 tuổi...
Vào ngày 23/10/25, tại Mission Inn Hotel & Spa Riverside, đã diễn ra cuộc hội thảo “California Connects” (Kết Nối California), với sự tham gia của các tổ chức cộng đồng, tổ chức từ thiện, các nhà lãnh đạo địa phương và giới truyền thông báo chí. Đơn vị tài trợ sự kiện này là Văn phòng Hợp tác Cộng đồng và Truyền thông Chiến lược (OCPSC, được thành lập vào năm 2024), trực thuộc Văn phòng Dịch vụ và Gắn kết Cộng đồng (GO-Serve) của thống đốc California. Đây là một trong số tám sự kiện tương tự được lên lịch trên toàn tiểu bang trong tháng 10 và tháng 11 năm nay. Cuộc hội thảo đầu tiên là tại San Francisco vào ngày 8 tháng 10, tiếp theo là Los Angeles, Anaheim, Sacramento, Riverside, Oxnard và Fresno.
Tại tòa nhà Freedom Hall trong công viên Mile Square Park vào sáng Chủ Nhật ngày 26 tháng 10 năm 2025, Giám Sát Viên Địa Hạt 1 Quận Cam Bà Janet Nguyễn đã tổ chức Hội Chợ Y Tế Lần Thứ 13 để phục vụ cộng đồng, đây là việc làm mà bà đã liên tục tổ chức trong nhiều năm kể cả khi bà làm Thượng Nghị Sĩ Tiểu Bang. Trước giờ hội chợ y tế bắt đầu, hàng trăm cư dân đã đến sớm sắp hàng chờ đợi. Hội chợ Y Tế chính thức mở cửa vào lúc 9 giờ sáng, trong lời phát biểu lúc khai mạc hội chợ Y Tế Bà Janet Nguyễn cho biết: Hội Chợ Y Tế Kỳ nầy, Bà rất hân hạnh hợp tác với Phòng khám miễn phí Lestonnac, Hiệp hội Bác Sĩ người Mỹ gốc Việt tại Nam California và Memo để tổ chức Một chương trình Hội Chợ Y tế miễn phí. Bà cảm ơn tất cả các tổ chức thiện nguyện, các cơ quan xã hội, các tổ hợp y tế, các cơ quan truyền thông… có mặt tại hội chợ để hướng dẫn cư dân tìm hiểu về các dịch vụ y tế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.