Hôm nay,  

Donald J Trump Phát Biểu Tại Thành phố Mexico, nước Mexico

02/09/201611:14:00(Xem: 8364)

Donald J Trump Phát Biểu Tại Thành phố Mexico, nước Mexico
 

Vĩnh Tường

 

Vào chiều thứ Tư ngày 31 tháng 8 năm 2016, theo lời mời của tổng thống Mexico (Mexico) Enrique Pena Nieto, Donald Trump bay đến thành phố Mexico thuộc nước này. Hai bên đã họp kín trao đổi ý kiến sơ khởi về  mối quan hệ song phương trong tương lai đặc biệt về vấn đề biên giới, di dân và hợp tác kinh tế, sau đó hai bên cùng xuất hiện trong buổi họp báo ngắn. Trước nhiều phóng viên báo chí, hai bên Trump và Nieto nói về cuộc hội thoại “cỡi mở và xây dựng” của họ. Ông Trump, người đã từng bị chỉ trích là có những lời nói xúc phạm đến người Mexico về di dân lậu mang ma túy và tội phạm đến Hoa Kỳ trong khi vận động tranh cử từ năm ngoái, đã nói nước Mỹ có quyền xây tường dọc biên giới hai nước nhưng không nói ai sẽ chi trả. “Chúng tôi đã thảo luận về bức tường.  Chúng tôi không thảo luận về việc chi trả. Điều đó sau này sẽ bàn. Đây chỉ là cuộc họp sơ bộ” (We did discuss the wall. We didn’t discuss payment of the wall. That’ll be for a later date. This was a very preliminary meeting.)
 

Và đây là lời phát biểu của ông Trump trong buổi họp báo:

Xin cảm ơn. Thật là niềm vinh dự lớn khi được Tổng thống mời đến. Niềm vinh dự thật, thật lớn. Xin cảm ơn.
 

Chúng tôi đã trao đổi những ý tưởng rất trọng yếu, thẳng thắn và có tính xây dựng trong khoảng thời gian khá lâu. Tôi đã thẳng thắn trong việc trình bày quan điểm của mình về tác động của những chính sách thương mại và di cư hiện nay đối với Hoa Kỳ. Như các bạn biết đấy, tôi yêu nước Mỹ rất nhiều và tôi muốn chắc chắn rằng người dân ở Hoa Kỳ được bảo vệ thật tốt. Cũng vậy, bạn bày tỏ cảm xúc và tình yêu của bạn đối với nước Mexico.
 

Hoa Kỳ và Mexico có chung đường biên giới dài 2,000 dặm, nửa nghìn tỷ USD trong thương mại hàng năm, và một triệu lượt qua lại biên giới hợp pháp hàng ngày. Chúng ta đoàn kết bỡi cùng ủng hộ nền dân chủ, một tình yêu tuyệt vời đối với dân chúng và sự đóng góp của hàng triệu Người Mỹ gốc Mexico vào đất nước Hoa Kỳ. Và thật tình tôi có niềm cảm thông sâu xa không chỉ trên danh nghĩa tình bạn nhưng còn trên những con số to lớn mà tôi thuê làm việc ở Hoa Kỳ và họ là những người tuyệt vời. Thật  tuyệt vời. 
 

Tôi có nhiều bạn bè, rất nhiều bạn bè, và rất nhiều bạn đến Mexico và ở Mexico. Tôi hãnh diện mà nói có bao nhiêu người tôi thuê làm và thế hệ thứ nhất, thứ hai và thứ ba Người Mexico ở Hoa Kỳ có thể nói không chê vào đâu được. Đáng ngưỡng mộ, quả thật những người làm việc chăm chỉ đáng ngưỡng mộ. Thật tình tôi hết sức quí trọng họ, giá trị lành mạnh của gia đình, tín ngưỡng và cộng đồng của họ.
 

Tất cả chúng ta chia xẻ lợi ích chung trong việc giữ gìn bán cầu của chúng ta an toàn, thịnh vượng và tự do. Không có ai thắng cuộc ở cả hai nước khi mà bọn buôn người và buôn lậu ma túy lấy người dân vô tội làm mồi. Đó là khi các băng nhóm có hành vi bạo lực.  Là khi vũ khí bất hợp pháp và tiền mặt từ Hoa Kỳ đổ vào Mexico hoặc là khi người di dư từ Trung Mỹ lục tục tổ chức thành dòng nguy hiểm, rất và rất nguy hiểm vào Mexico hoặc Hoa Kỳ một cách bất hợp pháp. Tôi chia xẻ quan điểm rõ chắc của tôi rằng Thoả Hiệp Tự Do Mậu Dịch Bắc Mỹ (NAFTA = North American Free Trade Agreement) là nguồn lợi ích rất to lớn cho Mexico hơn là cho Hoa Kỳ và vì thế nó cần phải được cải tiến để bảo đảm rằng người lao động, và rất quan trọng, cho cả hai quốc gia được cùng hưởng lợi từ nền thương mại công bằng và hỗ tương. Tôi bày tỏ điều này cho Hoa Kỳ và vì Hoa Kỳ, rằng chúng tôi phải hành động để ngăn chặn dòng chảy công việc làm tuôn ra rất lớn từ trong nước chúng tôi. Điều này đang xảy ra hàng ngày, ngày càng tồi tệ và tồi tệ hơn buộc chúng tôi phải chặn đứng.

Sự thịnh vượng và hạnh phúc ở cả hai nước sẽ gia tăng nếu chúng ta cùng nhau làm việc theo năm mục tiêu chung sau đây:
 

Thứ nhất: chấm dứt nhập cư bất hợp pháp. Không chỉ giữa hai nước chúng ta, nhưng bao gồm cả sự nhập cư và đoàn người di trú bất hợp pháp từ các nước Trung và Nam Mỹ, và từ những vùng khác ảnh hưởng đến an ninh và tài chính ở cả Mexico và Hoa Kỳ. Đây là một thảm hoạ nhân đạo. Những cuộc phiêu lưu nguy hiểm, sự lạm dụng bỡi băng đảng và các tổ chức, và các mối nguy hiểm vô cùng cho thể chất, và điều này cần phải giải quyết, phải giải quyết một cách nhanh chóng. Bạn thật sự có thể nói không công bằng cho người dân ở bất kỳ nơi nào trên toàn thế giới nhưng chắc chắn không công bằng cho người dân Mexico và Hoa Kỳ.
 

Thứ hai: có được biên giới an toàn là chủ quyền và cùng có lợi. Chúng tôi thừa nhận và tôn trọng chủ quyền của mỗi nước trong việc xây dựng một hàng rào hay bức tường cụ thể trên bất kỳ biên giới nào của nước mình để chặn đứng việc vận chuyển trái phép của người dân, ma túy và vũ khí. Sự hợp tác nhằm đạt được mục tiêu chung, và cùng chia xẻ an toàn cho tất cả công dân là tối quan trọng cho cả Hoa Kỳ và Mexico.
 

Thứ ba: triệt tiêu băng đảng ma túy và kết thúc sự chuyển dịch của các loại dược phẩm bất hợp pháp, vũ khí và hiện kim qua biên giới của chúng ta. Công việc này chỉ có thể hoàn thành với sự hợp tác, cơ quan tình báo, chia xẻ tin tức tình báo và phối hợp hoạt động giữa hai nước. Đó là cách duy nhất sẽ phải thực hiện.
 

Thứ tư, Cải thiện NAFTA. NAFTA là một thoả thuận 22 năm tuổi cần phải được cập nhật để phản ánh thực tế trong hiện tại. Có nhiều cải tiến có thể thể thực hiện để làm cho cả Mexico và Hoa Kỳ mạnh hơn và giữ được ngành công nghiệp trong bán cầu của chúng ta. Chúng ta có sự cạnh tranh rất lớn từ Trung quốc và từ khắp nơi trên thế giới. Hãy giữ nó lại ở bán cầu của chúng ta. Người lạo đông trong cả hai nước của chúng ta cần tăng lương một cách tuyệt vọng. Ở Hoa Kỳ, đã 18 năm rồi, 18 năm mà tiền lương lại đi xuống.  Cải thiện tiêu chuẩn tiền lương và điều kiện làm việc sẽ tạo ra kết quả đặc biệt tốt hơn về mọi mặt và cho mọi công nhân. Có nhiều giá trị có thể tạo ra cho hai quốc gia bằng cách làm việc với nhau một cách thật tốt đẹp và điều đó tôi đoan chắn sẽ xảy ra.  
 

Thứ năm: giữ ngành sản xuất của cải vật chất trong bán cầu của chúng ta. Công việc làm rời khỏi Mexico, Hoa Kỳ, hoặc Trung Mỹ đi ra nước ngoài sẽ làm tăng nạn nghèo khó và áp lực lên các dịch vụ xã hội cũng như áp lực lên sự di cư vuợt biên giới. Áp lực rất lớn. Quan hệ gắn bó giữa hai quốc gia của chúng ta rất sâu xa và chân chính. Cả hai quốc gia chúng ta được lợi ích từ sự quan hệ gần gũi và trung thực giữa hai chính phủ.

Một Mexico vững mạnh, thịnh vượng và khí thế  nằm trong lợi ích bậc nhất của Hoa Kỳ và Mỹ sẽ giữ, và gìn giữ lâu, thật lâu dài. Cả hai nước chúng ta sẽ làm việc chung vì lợi ích hỗ tương, và quan trọng nhất là vì lợi ích chung của người dân.

Thưa Tổng thống, tôi xin cảm ơn ông. Đây quả là niềm vinh dự lớn và tôi xin gọi ông là bạn. Xin cảm ơn. ______
 

Câu hỏi: (Không nghe được)

Trả lời: (Donald J Trump): Xuất sắc. Xuất sắc. Tôi rất quí trọng Thổng thống. Chúng tôi đã lkà việc với nhau trong thời gian khá lâu và tôi nghĩ là tuyệt với. Tôi đã, như bạn biết đấy, cùng với Thượng nghị sĩ Sessions và Thị trưởng Giuliani và chúng tôi có hơn một tiếng đồng hồ tốt đẹp lắm.

Câu hỏi: (không nghe được)
 

Trả lời (D. J Trump): Nói là phải. Không, không phải tất cả.Hãy nhìn xem, chúng tôi muốn những điều tốt đẹp cho Hoa Kỳ và ông ta muốnnhững gì tốt đẹp cho Mexico. Chúng tôi nhận ran gay từ đầu, những điêu ó tốt cho cả hai chúng tôi, tốt hơn cho cả hai chúng tôi, thật sự. Yes, John?

Câu hỏi (không nghe được)

Trả lời (D.J.Trump): Chúng tôi không thảo luận điều đó. Chúng tôi không thảo luận việc chi trả. Chúng tôi không thảo luận.
 

Câu hỏi (micro tắt) . . . Có thể nào Mexico sẽ chi trả cho bức tường không?
 Trả lời (D.J.Trump): Vâng tôi sẽ bắt đầu. Không có gì giống như câu hỏi dễ dàng như thế. Chúng tôi đã thảo luận về bức tường, chúng tôi đã không thảo luận về việc chi trả cho bức tường. Đây mới chỉ là cuộc họp sơ bộ. Tôi nghĩ rằng đây là cuộc họp tuyệt vời. Chúng tôi, tôi nghĩ, chúng tôi đang có những bước đi rất thuận lợi. Rất nhiều điều tôi nói rất mạnh, mà chúng tôi phải mạnh. Chúng tôi phải nói thật những gì đang xảy ra. Có tội ác như bạn biết đấy. Có rất nhiều tội phạm và rất nhiều vấn đề nhưng tôi nghĩ bắt tay nhau chúng ta sẽ giải quyết những vấn đề ấy. Tôi thực sự tin rằng Tổng thống và tôi sẽ giải quyết những vấn đề ấy. Chúng tôi sẽ giải quyết. Nhập cư bất hợp pháp là một vấn đề đối với Mexico cũng như cho chúng tôi. Tôi nói có nghĩa là nó không phải là con đường một chiều. Chúng tôi sẽ cùng nhau làm việc và chúng tôi sẽ đem vấn đề ra giải quyết.
 

Trả lời (TT Mễ: Enrique Pena Nieto) tôi có sự tôn trọng tuyệt đối vào quá trình bầu cử tại Hoa Kỳ. Tôi muốn mời cả hai ứng cử viên. Là ứng cử viên, ông Trump đã đáp ứng lời mời khá nhanh chóng. Vì vậy hội nghị quanh những vấn đề chúng tôi vừa thảo luận, chúng tôi cũng đã nói chuyện về mối quan hệ đích thực giữa hai quốc gia. Có một liên minh chiến lược giữa hai quốc gia quan trọng như thế nào. Tôi cũng yêu cầu  - cho ông Trump thấy trách nhiệm to lớn là tôi phải bảo vệ dân chúng Mexico. Cả dân Mễ  ở trong nước và nước ngoài. Rằng đã có một sự hiểu sai hoặc lời nói khẳng định thật đáng tiếc đã làm tổn thương và ảnh hưởng đến nhận thức của người dân Mexico trong cuộc ứng cửa ông mà tôi hoàn toàn tôn trọng. Người dân Mexico cảm thấy bị tổn thương bỡi các lời nhận xét đã phát ra nhưng tôi tin chắc chắn mối quan tâm chân thực của ông Trump là xây dựng mối quan hệ để đem lại cho cả hai xã hội phúc lợi tốt hơn. Đó là sự sẵn sàng bày tỏ từ Tổng thống Mexico cùng với hai ứng cử viên Tổng thống của Hoa Kỳ. Căn cứ vào cùng một tiền đề để cùng làm việc với nhau. Nhưng trên hết là sự kính trọng quốc gia lẫn nhau. Đó là điều tôi cùng chia xẻ với ứng viên Trump.

(KHÔNG TÊN): Đến đây chúng tôi xin kết thúc và cảm ơn tất cả các bạn đã tham dự.

Vĩnh Tường dịch
 

    Hôm nay tình cờ nghe người bạn kể lại rằng anh có xem bài viết trên báo bảo rằng ông Trump qua Mễ xìu lơ y như đứa trẻ nhỏ nhưng một tiếng đồng hồ sau về đến Arizona thì nổ. . . Tội nghiệp, không hiểu người ta đã đeo kính gì. Còn người dịch bài này đã xem TV thấy rõ Tổng thống Nieto rất căng thẳng như vừa đối diện một số vấn đề phức tạp, bất ngờ, ngoài dự tính. Ông Trump thì chững chạc, lịch sự như một khách mời và rất khẳng khái tự tin chắc nịch vào những luận điểm then chốt. Người viết cũng lấy làm lạ, không lẽ ở Mexico thiếu một cặp head phone cho khách nghe đọc bản dịch làm ông Trump thỉnh thoảng phải nghiêng người xuống để nghe cô Mễ đứng một bên cầm giấy đọc bản dịch giống như đang ở thời xa xưa; trong khi đó thì Tổng thống Nieto lại có head phone. Phải chăng đây là trò chính trị rẻ tiền người Mễ muốn chơi xỏ lại ông Trump? Nhưng đối với người làm việc lớn những trò này dù có chăng nữa cũng chỉ là chuyện buồn cười mà thôi.
 

Qua cuộc gặp gỡ trong thời gian rất giới hạn, mở đầu cho một vấn đề lớn sẽ phải giải quyết, tư chất của một người làm kinh doanh đã thể hiện rất rõ nét: Trump nói rất gãy gọn, không vẽ vời sáo rỗng, ba hoa rồng rắn, nhiều thời gian và vô bổ. Nếu Tổng thống Nieto có ý muốn mời “thằng khờ” Trump sang để hạ bệ trước mặt dân chúng Mễ nhằm nâng cao tỉ lệ ủng hộ đang xuống thấp thì quả là đang đùa với lửa! Ông Trump đã đi thẳng vào vấn đề khó khăn mà hai bên cùng đang gặp phải và đưa ra từng cái một 5 trọng điểm để giải quyết. Một vấn đề quan trọng như thế mà hàng mấy chục năm nay, bao nhiêu chính trị gia chưa có ai đưa ra được một nhận định rõ ràng. Thường khi nói đến vấn đề dân vượt biên, nhập cư bất hợp pháp người ta chỉ nghĩ đến thiệt thòi về phía Hoa Kỳ, nhưng thực chất của vấn đề là cả hai bên cùng lợi, cùng hại. Mọi phương hướng giải quyết lâu nay đều bị chỉ trích. Bắt giữ, trục xuất theo luật định của một quốc gia có chủ quyền thì bị coi là kỳ thị; kêu ca về chi phí an sinh nặng nề tốn tiền thuế của dân thì cho là thiếu nhân đạo, ngay cả việc gọi là di dân bất hợp pháp (illegal immigrant) tức là không đúng theo luật di trú thì những người trong thuộc DC biểu tình đòi đổi lại là di dân không có giấy tờ!!! (undocument) và từ đó truyền thông cánh tả hôm nay hầu như đều gọi như thế; thậm chí còn có những thành phố bảo hộ (sanctuary city) kiểu như Tô giới của nước ngoài trên đất Trung hoa trong thời phong kiến. Đến nay, ngoài ông Trump, chưa thấy một ai nói rằng đây là vấn đề chung của hai nước phải cùng nhau giải quyết, mà chỉ thấy kế hoạch của họ đều là đơn phÜơng hành động. Chính trị gia đã bao phen lung túng vì không nhận rõ vấn đề này, và đã không nhận rõ vấn đề thì làm sao giải quyết được.  Đã không giải quyết được mà muốn hưởng lợi chính trị cho nên vấn đề trở thành một miếng mồi tuy ngon nhưng cứ nhũng nhặng khó nuốt mấy chục năm nay sau chính sách Tổng thống Regan- đảng Cộng Hòa thong qua luật ân xá. (The Immigration Reform and Control Act (IRCA), Pub.L. 99–603, 100 Stat. 3445, enacted November 6, 1986). Chèo chống mãi cho đến bây giờ, có người quyết tâm giải quyết một cách hợp lý nhằm mang lợi ích lâu dài cho cả hai quốc gia, lập lại quan hệ lành mạnh.
 

Ông Trump, trước khi giải quyết vấn đề ông đã hiểu rất rõ vấn đề. Điều này xưa nay chưa một người nào từng nói đến. Ông Trump chỉ rõ di dân bất hợp pháp là một “thảm hoạ nhân đạo” (humanitarian disaster) mà cả hai nước cùng chịu chứ không riêng gì Hoa Kỳ. Không nói được những thiệt hại mà họ gánh chịu thì làm sao đòi hỏi họ hợp tác để giải quyết được? Mexico chịu nạn vì nguyên nhân gần là biên giới Hoa Kỳ và Mexico lỏng lẽo, những thành phố làng mạc dọc biên giới hàng ngày biết bao nhiêu người bất hợp pháp, không rõ lai lịch từ khắp nơi trên thế giới tấp vào đó để chờ đợi vượt biên sang Hoa Kỳ. Tiền bạc mà họ mang tới không đủ bù đắp lại những thiệt hại an ninh, xã hội phức tạp,  đạo đức suy đồi, văn hoá bị tàn phá, tội phạm, băng đảng … khiến người dân sống trong lo sợ phập phồng trong một xã hội kể như không còn luật pháp. Có lẽ đây là những dẫn chứng trung thực khách quan mà Tổng thống Nieto không thể từ chối. Cũ rích mà không ai chịu đưa ra nó trở thành mới và gây ngạc nhiên, chú ý. Bức tường tự nhiên có lý sinh ra của nó!  Khi có bức tường, dĩ nhiên là tình trạng này sẽ tự triệt tiêu theo định luật đơn giản tự nhiên hễ rút củi thì không còn lửa cháy. Khi có bức tường còn một điểm lợi nữa là chỉ có người Mễ được lợi nhiều nhất vì qua lại cổng biên giới như sang hàng xóm, còn dân lậu các nước không còn lý do bén mảng tới Mễ nữa. Cái khó khăn bây giờ tự nó đã vẽ ra tiền đồ rực rỡ cho cả hai bên. Ông Trump là người có cái nhìn chân xác vấn đề trước mắt – không chính trị - và có cái nhìn lạc quan về tương lai. Cũng ở đó niềm tự tin mãnh liệt đã giúp ông quyết tâm vượt ra khỏi rừng gươm giáo tứ bề mà lo cho an bình của đất nước.
 

Chính vì hiểu rõ vấn đề to lớn không chỉ thuộc về kinh tế mà còn an ninh và nhân đạo, khó ai từ chối, và phải một lần giải quyết dứt khoát cho nên mặc dù chưa bàn đến bên nào chi trả, ông Trump rất tự tin rằng vì lợi ích kinh tế trong các giao dịch cùng những sức ép của các mặt có hại lâu dài, được thế một ná hai chim chính phủ Mễ sẽ sẵn sang tự nguyện đóng góp. Họ sẽ vì lợi mà làm. Và sau cùng bức tường là tài sản chung của hai nước vậy.
 

Vứt bỏ thứ “phải đạo chính trị” (political correctness), nghe mát tai mà không thật để lắng nghe lẽ phải thông thường (commonsense) từ tim óc của mình người ta có thể dễ dàng thấy nguyên lý ngay trước mắt. Trong đời sống hàng ngày không phải chúng ta đang ở trong nhà chung quanh có rào dậu, hay tường bao bọc hay sao? Có rào dậu đâu có nghĩa là chúng ta kỳ thị hàng xóm. Thế mà phía đối thủ của ông Trump có cả một dàn miệng lưỡi và cả truyền thông tả khuynh cứ việc bôi tro trét trấu, phỉ nhổ người ta, và không ngừng chụp mũ là kỳ thị, hay độc tài, khùng điên, bệnh hoạn hay ngu dốt vân vân. . . Người như thế mà làm được việc như thế thì Hoa Kỳ giàu có không ai theo kịp là phải rồi!  Có một giải pháp dứt khoát xưa nay chưa ai làm, mang lại công bằng và có lợi cho nhiều người là một việc làm nhân đạo, không phải bây giờ mà còn nhiều thế hệ mai sau. Thường việc đạp cho gãy đổ cũng như việc ác thì dễ làm, dễ xúi người làm còn việc tốt mang lại ích lợi thì thường chẳng những nặng nề khó khăn về thể chất công việc mà còn phải chống chọi với bao nhiêu tâm địa hẹp hòi của người đời. Có người còn lớn tiếng cho rằng bức tường như thế giống như bức tường Bá Linh. Quả thật là một hiểu lầm to lớn vô cùng! Bỡi vật liệu có thể giống nhau nhưng mục tiêu lại hoàn toàn khác nhau. Tường Bá Linh dùng nhốt dân Đông Đức không cho tìm đời sống tự do, “u tối” bên ngoài; người dân phải ở trong đó để hưởng hạnh phúc mà chủ nghĩa khoa học xã hội - cộng sản – “đỉnh cao trí tuệ” mang lại. Còn tường biên giới Mỹ-Mễ ngăn chặn di dân một cách bất hợp pháp và ngăn chặn cả những tệ nạn làm hủy hoại đời sống và xã hội của Mễ và Hoa Kỳ. Bức tường ông Trump và chính phủ Mexico cùng xây chắc chắc bằng vậ liệu cụ thể có thể sờ mó được và dĩ nhiên cánh cổng được mở đàng hoàng mời gọi những ai muốn qua lại bằng con đường đúng đắn, hợp pháp. Dĩ nhiên không phải là cây cầu (the bridge) màu mè chính trị mà bà Clinton đã nói sẽ xây sau khi bà đạp bỏ mọi rào cản (break all barriers), không còn biên giới. Đây là điểm hoàn toàn khác biệt giữa hai ứng cử viên và hướng đi khác nhau giữa hai đảng.
 

Ông Trump vừa nói chuyện xong thì đáp máy bay về Arizona một tiếng đồng hồ sau để kịp thời phát biểu về đề tài di dân với mười điểm then chốt. Ông nói như muốn vỡ micro. Điểm đặc biệt nhất mà truyền thông tả khuynh nhắm vào để tiếp tục tấn công không ngừng là ông nhấn mạnh “Mễ sẽ trả chi phí cho bức tường. Bây giờ họ chưa biết nhưng về sau họ sẽ trả, một trăm phần trăm”. Ông nói một cách mạnh mẽ, tự tin chắc nịch trước hàng chục nghìn khán giả, mỗi lần. Truyền thông cánh tả lần này có bị hớ như bao nhiêu lần trước không? Chúng ta hãy chờ xem và chờ xem luôn chính sách của bà Clinton như thế nào về vấn đế này. Những nhận định chính xác lợi hại thế nào đã được ông Trump đưa ra hết rồi!
 

 Qua đó bằng mắt thường, người ta cũng thấy rõ về sức khỏe, ông Trump còn thừa nghị lực để giữ vai trò Tổng thống có công việc đầy ắp hàng ngày. So với bà Clinton, ngoài việc lo chọt cho xì cái bị xì-căng-đan đáng ghét của ông bà cứ lai vãng miết bên chủ của nó không biết bà biết bà còn đủ sức chạy qua lại kiểu con thoi như thế không?
 

Vĩnh Tường

Nguồn: https://www.donaldjtrump.com/press-releases/donald-j.-trump-remarks-in-mexico-city-mexico

http://time.com/4475102/donald-trump-enrique-pena-nieto-transcript/

 

 

 



.

Ý kiến bạn đọc
05/09/201612:12:29
Khách
Cám ơn ông Vĩnh Tường,đã có những bài viết rất rõ ràng về thân thế ,sự nghiệp và đang tiến bước trên con đường chính trị của ông Donal J Trump.
Ông đừng buồn và chấp nhất những bài viết không có mục đích góp ý xây dựng,bởi vì tư tưởng của họ là một bình vôi,nên đã không theo đúng tình thần của mục:Ý Kiến Bạn Đọc.
Trân trọng
04/09/201612:37:30
Khách
nguong mo cac vi nhu ,TRONG NHAN, VU LINH, VINH TUONG......neu nha tho viet cong TO HUU con song cung phai xach dep ma chay, bai phuc...bai phuc ||||
04/09/201602:48:51
Khách
Lâu nay vẫn có hàng rào ngăn chận người Mexico nhập lậu vào Hoa Kỳ, nhưng họ đâu có leo rào vào nước Mỹ, họ đào đường hầm để vào nước Mỹ đó chớ, cũng tương tự như bọn buôn lậu ma túy tuồng ma túy vào Mỹ cũng qua những đường hầm dài hàng chục cây số. Có xây bức vạn lý trường thành khổng lồ cũng chỉ ngăn chận được bàn chân trên mặt đất thôi. Mà anh Trump này muốn xây bức tường thì đó là chuyện của anh, dính dáng gì đến Mexico mà đòi Mexico trả tiền? Đúng là chuyện tào lao thiên đế.

Xem nào :

65 ngày trước bầu cử tổng thống: Rõ ràng Trump vẫn hoàn Trump
Nguyễn Văn Khanh - September 1, 2016
http://www.nguoi-viet.com/bau-cu/65-ngay-truoc-bau-cu-tong-thong-ro-rang-trump-van-hoan-trump/
03/09/201621:59:18
Khách
Hồi âm độc giả Tiến - Người đọc hoàn toàn đồng ý với tác giả đấy chứ và nào có dám chửi ai đâu. Từ xưa đến nay người đọc chỉ biết mỗi nghề đánh giầy cho thiên hạ làm cần câu cơm thì làm gì mà có diễm phúc biết được ông này bà kia chẳng hạn như HCM, là ai đấy nhỉ, mà bạn viết. Chúc bạn vui vẻ và luôn hạnh phúc.

P.S: Theo dõi những bài viết về D. Trump của tác giả VT, người đọc chợt tưởng tượng ra rằng trong lúc Trump hăng say đọc diễn văn múa tay và chân loạn cả lên và có lỡ t. tiện một cái khá to thì tác giả cũng phán rằng: "Ấy, đó là Sấm Động White House của Đại Vương Trump."
03/09/201620:58:55
Khách
Sao < nate > lại đem cái <thương...> ghê tởm ấy sang nước Mỹ ( mỹ miều ) . Đừng làm bẩn mắt độc giả đã chạy thoát thiên đường cộng sản để sống trong đất lành tư bản giãy hoài không chết nhá .
Nó ( thưong ) không xứng đáng được hiện lên mặt báo này . Bất ký ai chọn Trump đều là người Việt Nam Cộng Hòa. Xin đừng gán ghép ác ý vì Vẹm thì sợ Cộng Hòa chết luôn .
03/09/201618:52:28
Khách
Ai là người có Tài và Đức thì chọn...ai mà chỉ biết nhận Tiền hối lộ từ Tàu cộng, bọn vua chúa Trung đông, bọn độc tài khát máu Phi châu thì nên loại bỏ.
03/09/201612:32:53
Khách
Đọc hai hang thơ của bạn Nate viết tôi biết là bạn đã thấm nhuần tư tưởng HCM nên mới phản đối Trump hoặc không có ý kiến đàng hoàn, hình như bạn thích chửi theo kiểu CS?
Tiến
03/09/201603:28:50
Khách
Ông Trump sang xứ người hiên ngang , ăn nói mạnh miệng như một tổng thống vậy , khác hẳn tổng thống Obama mềm yếu quá khiến nước Mỹ yếu theo .!
03/09/201601:17:22
Khách
tha mat het, chi con trump...hic...hic
03/09/201600:37:06
Khách
Đính chính:
dư chữ :
• người thuộc thay vì người trong thuộc …
• không biết bà còn … thay vì không biết bà biết bà còn
sót chữ cái : vật liệu thay vì vậ liệu
điều đó thay vì điêu ó
đánh nhầm: chắc chắn thay vì chắc chắc
làm việc thay vì lkà việc
nhảy chữ: nhận ra ng ay … thay vì nhận ran gay
sót dấu : lúng túng thay vì lung túng
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Hôm Thứ Sáu 26/9, Tổng Biên Tập JEFFREY GOLDBERG của tạp chí The Atlantic gửi ra tuyên bố phản đối lệnh của Ngũ Giác Đài về việc áp đặt, kiểm duyệt báo chí. Tuyên bố ghi rõ: “Về cơ bản, The Atlantic phản đối những hạn chế mà Ngũ Giác Đài đang cố gắng áp đặt đối với các nhà báo đưa tin về vấn đề quốc phòng và an ninh quốc gia. Những yêu cầu này vi phạm quyền Tu Chính Án Thứ Nhất của chúng ta, và quyền của người Mỹ muốn biết hình thức khai triển nguồn lực và nhân sự vốn do tiền thuế của người dân tài trợ. Những quy định này cũng phá vỡ các thông lệ lâu đời - dưới thời tổng thống của cả hai đảng, trong suốt thời kỳ chiến tranh và khủng hoảng quốc gia - vốn cho phép các phóng viên Ngũ Giác Đài thực hiện công việc của mình mà không bị can thiệp chính trị.” The Atlantic đăng tuyên bố này trên trang mạng xã hội chính thức của tạp chí.
Chuyện phải, trái ở đây không hẳn là chuyện đúng, sai mà đúng ra là chuyện bên phải (khuynh hữu hay thiên hữu) và bên trái (khuynh tả hay thiên tả) trong chính trị Mỹ. Tất nhiên, trên đời này mọi chuyện đều có hai mặt của nó. Trong chính trị cũng thế, đã có cánh phải thì ắt có cánh trái, vì đó không những là bản chất tương đối của mọi sự mọi vật mà còn là hiện tượng phải có trong một nền dân chủ. Tuy nhiên, nền chính trị Mỹ trong những năm gần đây đã bị phân cực và phân hóa trầm trọng. Thể chế dân chủ kiểu mẫu của Mỹ xưa nay đương nhiên chấp nhận sự khác biệt vì đó là một trong những yếu tính ắt có của một nền dân chủ thật sự. Nhưng đẩy sự khác biệt của mình đến mức cực đoan và biến sự khác biệt của người khác thành kẻ thù bất dung thì là hiện tượng biến dạng nguy hiểm báo hiệu sự sụp đổ của nền dân chủ. Nước Mỹ trong những năm gần đây đã chứng kiến nhiều hiện tượng cực đoan như thế.
Với sự tham gia của khoảng 100.000 binh sĩ, cuộc diễn tập quân sự Nga-Belarus mang tên “Zapad 2025” đang được khối NATO theo dõi chặt chẽ và các quốc gia phía đông của liên minh cực kỳ lo ngại, đặc biệt nhất là sau khi các máy bay không người lái của Nga xuất hiện trên bầu trời Ba Lan. Cuộc tập trận này vẫn diễn ra theo chu kỳ bốn năm một lần, nhưng lần này, chính giới và công luận xem đây là phép thử đối với khả năng phản ứng của NATO trong bối cảnh địa chính trị mới. Để đối phó, NATO và Ukraine đang tăng cường các biện pháp an ninh, khi nguy cơ chiến tranh được đánh giá là ngày càng leo thang. Kinh nghiệm từ năm 2022 cho thấy Nga đã tiến hành các cuộc tập trận trước khi mở cuộc tấn công vào Ukraine. Câu hỏi đặt ra là liệu lịch sử có lặp lại không và tình hình hiện nay nghiêm trọng đến mức nào?
Khi chính phủ liên bang đe dọa cắt hàng tỷ đô la tài trợ nghiên cứu cho Harvard, đó không chỉ là một quyết định ngân sách. Đó là một phép thử cho chính nền tảng dân chủ: liệu chính quyền có thể dùng sức mạnh tài chính để định đoạt tư tưởng hay không. Tòa án liên bang vừa trả lời dứt khoát: không.
Ở với cộng sản, tuy còn trẻ con, chúng tôi đã hiểu thấu bài học: không nói theo là có tội, mà nói khác đi lại càng là trọng tội. Bước sang Mỹ, cứ tưởng rằng mọi chuyện sẽ khác vì đây là đất tự nhận là xứ sở tự do, nơi hiến pháp bảo đảm quyền được nói. Nhưng tuần qua, sau mấy chục năm ở Mỹ, tôi bỗng bắt gặp chính mình ngập ngừng muốn nói điều thật: tôi không thích Charlie Kirk, và tôi không muốn “celebrate his life” (tôn vinh cuộc đời ông).
Không rõ ABC có lường trước được phản ứng của cộng đồng, khán giả đối với hành động cúi đầu trước áp lực và quyền lợi, dẫn đến dừng ngay lập tức Jimmy Kimmel Live! hay không, nhưng thực tế đã cho thấy một làn sóng tức giận đã bùng nổ. Viên đạn dường như quay ngược lại, xé gió, đâm thẳng vào ba ký tự khổng lồ của đế chế truyền thông. Các cuộc tẩy chay Hulu và Disney+ bắt đầu. Trang mạng Disney+ bị sụp đổ vì lượng khán giả đăng nhập để “cancel subcription” trong đêm họ ra lệnh tắt đèn sân khấu; Disney mất gần $4 tỷ trên thị trường. Hàng loạt cuộc biểu tình phản đối trước trụ sở của ABC và Disney. Về phía các nhà báo, nghệ sĩ giải trí, các nhà lãnh đạo chính trị – từ Stephen Colbert đến David Letterman đến cựu Tổng thống Barack Obama – cùng lên án việc làm của ABC, coi đó là sự đầu hàng nguy hiểm trước áp lực chính trị và là phép thử đối với quyền tự do ngôn luận.
Nhìn vào những gì đang diễn ra tại nước Mỹ hiện nay, người ta không thể không liên tưởng đến cuộc cách mạng văn hóa tại Trung Quốc như vậy. Cũng là cuộc tấn công vào những gì bị cho là khuynh tả, là sự tập trung quyền lực vào một cá nhân qua phong trào cuồng lãnh tụ với những vệ binh trung thành chưa từng thấy tại Hoa Kỳ.
Người ta thường có nhiều cách định nghĩa về hy vọng. Hy vọng là một cảm xúc lạc quan, một niềm tin tươi sáng rằng mọi thứ chắc chắn sẽ được cải thiện. Hy vọng có thể đến từ một tiếng nói cá nhân xa lạ nào đó trong triệu triệu người trên thế giới này. Hy vọng có thể đến từ một bản tuyên bố chung của hai phong trào đối lập. Hy vọng là phải nhận ra rằng cái ác và sự bất công có thể chiếm ưu thế ngay cả khi chúng ta đang đối đầu với nó. Hy vọng là khi nhìn thấy rõ một bên sáng và một bên tối, thấu hiểu rằng vòng cung của vũ trụ đạo đức có thể không uốn cong về phía công lý – nhưng chúng ta không tuyệt vọng. Hy vọng, là khi một đêm vinh danh nghệ thuật trở thành nơi hàng trăm người giơ cao ngọn đuốc tôn vinh sự kiên cường, tiếng nói dũng cảm, như một lời nhắc nhở với thế giới rằng nghệ thuật và nhân văn là không thể tách rời.
Donald Trump từng bóng gió rằng mình xứng đáng được khắc tượng trên núi Rushmore, sánh vai cùng những bậc khai quốc công thần nước Mỹ. Bên kia Thái Bình Dương, Tập Cận Bình chẳng màng đá núi, nhưng ôm mộng lọt vào sử xanh, đặt mình ngang hàng những “đại thánh đế vương” của đảng và đất nước. Bởi thế, cuộc duyệt binh rùm beng ở Thiên An Môn vừa rồi không chỉ là phô trương cờ trống rình rang, mà là lời tuyên cáo giữa chiến địa, là tiếng trống thúc quân của một kẻ đang gấp gáp thúc ngựa đuổi theo bá mộng thiên cổ.
Bạn, tôi, chúng ta, không ai an toàn trước bạo lực súng đạn ở Mỹ. Chắc người Mỹ chưa kịp quên hình ảnh người mẹ tất tả chạy trên đôi chân trần, tìm con trong vụ xả súng mới nhất ở Annunciation Catholic School in Minneapolis tháng vừa qua. Những đứa trẻ xứng đáng có đời sống an toàn để đến trường mỗi ngày và trở về an toàn trong vòng tay cha mẹ. “Thay vì kích động thêm bạo lực, các nhà lãnh đạo chính trị nên tận dụng thời điểm này để đoàn kết chúng ta hướng tới những thay đổi hợp lý về súng đạn mà đa số người Mỹ ủng hộ,” Giáo sư Robert Reich đã nói như thế.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.