Hôm nay,  

Mỹ Xếp Hạng Buôn Người: Nga 3, Việt Nam 2

22/06/201300:00:00(Xem: 6700)
Hôm qua (ngày 19/6/2013) Ngoại Trưởng Hoa Kỳ John Kerry công bố bản phúc trình năm 2013 về nạn buôn người trên thế giới, qua đó Việt Nam tiếp tục được xếp ở Hạng 2 trong khi Nga bị đưa xuống Hạng 3.

Hạng 2 dành cho những quốc gia nào chứng tỏ quyết tâm chống buôn người nhưng chưa đạt tiêu chuẩn trong hành động cụ thể. Hạng 3 dành cho những quốc gia thiếu quyết tâm phòng và chống buôn người và có thể phải chịu một số biện pháp chế tài bởi Hoa Kỳ. Danh Sách Theo Dõi dành cho các quốc gia mấp mé Hạng 3, như một lời cảnh cáo.

Ts. Nguyễn Đình Thắng, Giám Đốc Điều Hành BPSOS, cho biết rằng việc Nga bị đưa vào Hạng 3, nghĩa là hạng chót về buôn người, không đáng ngạc nhiện: “Theo luật do Quốc Hội ban hành, Nga tự động rơi xuống Hạng 3 do không chứng minh được sự cải thiện về nạn buôn người.”

Theo luật hiện hành, Bộ Ngoại Giao không thể giữa một quốc gia bị đặt trong Danh Sách Theo Dõi, nghĩa là mấp mé Hạng 3, quá 4 năm.

“Qua năm thứ 5, Bộ Ngoại Giao phải nâng quốc gia ấy lên Hạng 2 hay đẩy xuống Hạng 3”, Ông giải thích.

Ngày 18 tháng 4, Dân Biểu Christopher Smith triệu tập buổi điều trần về 6 quốc gia ở trong tình trạng này, trong đó có Nga và Tàu. Ts. Thắng, trong tư cách đồng sáng lập viên Liên Minh Bài Trừ Nô Lệ Mới Ở Á Châu (CAMSA), trình bày về tệ trạng buôn người từ Việt Nam sang Nga tại buổi điều trần này.

Sau khi dẫn chứng một số vụ buôn người điển hình mà Liên Minh CAMSA đã can thiệp, Ông kết luận: “Tệ trạng buôn người ở Nga không hề cải thiện. Tôi không thấy làm sao Nga có thể lên được Hạng 2.”

Liên Minh CAMSA hàng năm đều đóng góp thông tin chi tiết cho bản phúc trình của Bộ Ngoại Giao. Năm nay, Liên Minh CAMSA chú trọng đến tình trạng buôn người ở Đài Loan, Mã Lai, Nga và Việt Nam.

Kế sách của Liên Minh CAMSA là chặt đứt đường dây buôn người ở cả hai đầu: Việt Nam là quốc gia xuất phát và ba quốc gia kia là các quốc gia tiếp nhận.

“Chúng tôi tập trung vào một số quốc gia có đông người Việt lao động vì nơi ấy thường có nhiều nạn nhân”, Ts. Thắng giải thích.

BPSOS bắt đầu đến Đài Loan hoạt động vào cuối năm 2005. Năm 2006 Đài Loan bị đưa vào Danh Sách Theo Dõi. BPSOS đã làm việc chặt chẽ và góp ý cho chính phủ Đài Loan về những biện pháp cải thiện. Năm 2010 Đài Loan được xếp Hạng 1 và ở vững tại vị trí này cho đến nay. Ghi nhận những đóng góp này, năm 2011 Tổng Thống và Chủ Tịch Quốc Hội Đài Loan đã trao giải thưởng Dân Chủ và Nhân Quyền Á Châu cho BPSOS. Hiện nay Đài Loan phối hợp rất chặt chẽ với Liên Minh CAMSA để chặn đứng đường dây buôn người từ Việt Nam.


BPSOS cũng đến Mã Lai vào cuối năm 2005. Năm 2007 rồi 2009, Mã Lai bị xếp Hạng 3. Từ 2010 đến giờ quốc gia này nằm trong Danh Sách Theo Dõi. Nếu không cải thiện thì Mã Lai cũng sẽ tự động rơi xuống Hạng 3 vào tháng 6 năm sau.

“Đây là yếu tố sẽ thôi thúc chính phủ Mã Lai gia tăng hoạt động chống buôn người trong 12 tháng tới”, Ts. Thắng nói.

Ông bày tỏ mối thất vọng về việc Việt Nam được xếp ở Hạng 2: “Dựa trên rất nhiều hồ sơ mà chúng tôi đã giải cứu, chính quyền Việt Nam hứa hẹn thì nhiều nhưng làm thì chẳng bao nhiêu, nếu không muốn nói là có sự bao che cho các công ty xuất khẩu lao động dính líu đến đường dây buôn người.”

Ngay bản phúc trình của Bộ Ngoại Giao cũng thừa nhận rằng luật chống buôn người mà Việt Nam ban hành năm 2011 đến nay vẫn chưa được chấp hành về phần truy tố và trừng phạt thủ phạm.

“Tựu chung Việt Nam chỉ truy tố các vụ buôn tình dục phụ nữ và trẻ em mà thủ phạm là các cá nhân,” Ts. Thắng nói. “Ngược lại, họ bao che các đường dây buôn người lớn trong chương trình xuất khẩu lao động của nhà nước.”
buon_nguoi_john_kerry__1
Ngoại Trưởng John Kerry tại buổi công bố bản phúc trình, ngày 19/06/2013. (ảnh BPSOS)
Bởi vậy, CAMSA chủ trương khởi đầu ở quốc gia tiếp nhận, như Nga, Mã Lai và Đài Loan, vì ở đó có nạn nhân và chứng cớ của việc buôn người, rồi truy dần đến tận gốc là Việt Nam.

“Một khi các quốc gia tiếp nhận, do áp lực từ Hoa Kỳ, thừa nhận các trường hợp buôn người xuất phát từ Việt Nam, sẽ thật khó để chính quyền Việt Nam phủ nhận”, Ts.Thắng giải thích.

Có mặt tại buổi công bố bản phúc trình của Bộ Ngoại Giao, Ts. Thắng bắt liên lạc với các tổ chức chống buôn người ở một số quốc gia có đông người lao động Việt Nam.

Liên Minh Bài Trừ Nô Lệ Mới Ở Á Châu, viết tắt là CAMSA (Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia) trong tiếng Anh, hiện gồm 4 tổ chức thành viên: BPSOS, Liên Hội Người Việt Canada, Hiệp Hội Nhân Quyền Quốc Tế (Đức), và Tenaganita (Mã Lai). Sau bốn năm hoạt động, Liên Minh CAMSA đã can thiệp cho trên 60 vụ lớn nhỏ, ảnh hưởng đến trên 4 nghìn nạn nhân. Liên Minh CAMSA cần sự yểm trợ của đồng bào để tiếp tục phát triển hoạt động nhằm can thiệp và trợ giúp nạn nhân, truy tố thủ phạm, và thúc đẩy những thay đổi về chính sách của các quốc gia liên hệ.

Mọi đóng góp yểm trợ cho Liên Minh CAMSA, xin đề cho và gởi về:

BPSOS/CAMSA
PO Box 8065
Falls Church, VA 22041 – USA

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Từng là một trung tâm thương mại sầm uất và biểu tượng cho niềm hy vọng đang dâng cao về tương lai dân chủ trong khu vực, Hồng Kông hiện đang đối mặt với các biện pháp kiểm soát ngày càng siết chặt của chính quyền Bắc Kinh. Từ năm 2019 cho đến nay, khoảng hơn 200.000 người đã ra đi để cố thoát khỏi bầu không khí chính trị ngày càng ngột ngạt. Với việc áp dụng Luật An ninh Quốc gia, quyền tự trị của Hồng Kông từng được cam kết trong mô hình “một quốc gia, hai chế độ” đã bị gần như hoàn toàn xoá bỏ. Xu hướng toàn trị của chính quyền Trung Quốc không những ảnh hưởng trực tiếp đến số phận nghiệt ngã của Hồng Kông mà còn gián tiếp đến trào lưu dân chủ hoá của Việt Nam.
Ở New York, khoảng 2 triệu cử tri đã đi bỏ phiếu cho cuộc bầu cử thị trưởng lần này, cao nhất từ năm 1969, theo dữ liệu của NBC. Tất cả người dân hiểu được tầm quan trọng của lá phiếu lần này. Mười tháng qua, có vẻ họ hiểu được mức an toàn cuộc sống của họ ra sao, và sức mạnh của nền dân chủ hơn 200 năm của Hoa Kỳ đang lâm nguy như thế nào.
Mamdani không bán mộng. Anh bán khả thi. Và cử tri, sau nhiều lần bị dọa nạt, có vẻ đã chọn đúng thứ cần mua. Hy vọng, khi ấy, không phải lời hứa. Nó là hóa đơn thanh toán mỗi cuối tháng, nhẹ hơn một chút — và là bằng chứng rằng lý trí vẫn chưa bị bôi xóa.
Hiến pháp là văn bản pháp lý tối cao quy định các nguyên tắc tổ chức bộ máy nhà nước, xác lập thẩm quyền của các cơ quan công quyền, đồng thời quy định các chế độ kinh tế, văn hóa, xã hội và những quyền cơ bản của công dân. Tất cả các cơ quan nhà nước và công dân đều có nghĩa vụ tuân thủ Hiến pháp...
Trong bài phát biểu tại Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc ở New York hôm 23 tháng 9 năm 2025, Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump đã nói rằng, “Biến đổi khí hậu, bất kể điều gì xảy ra, các bạn đã bị cuốn hút vào đó rồi. Không còn việc hâm nóng toàn cầu nữa, không còn chuyện toàn cầu lạnh cóng nữa. Tất cả những tiên đoán này được thực hiện bởi Liên Hiệp Quốc và nhiều tổ chức khác, thường là những lý do tồi và đều sai lầm. Chúng được tiên đoán bởi những kẻ ngu mà dĩ nhiên là số phận của đất nước họ và nếu tiếp tục thì những quốc gia đó không có cơ hội để thành công. Nếu các bạn không tránh xa khỏi trò lừa đảo xanh này thì đất nước của các bạn sẽ thất bại.” Đó là lời chứng rõ ràng được đưa ra trước cộng đồng quốc tế về quan điểm và hành động của chính phủ Trump chống lại các giá trị khoa học mà nhân loại đã, đang, và sẽ tiếp tục giữ gìn và thực hiện để làm cho cuộc sống ngày càng văn minh tiến bộ và hạnh phúc hơn.
Năm xưa, khi Benjamin Franklin rời khỏi Hội nghị Lập hiến năm 1787, một người phụ nữ hỏi ông: “Ngài Franklin, chúng ta có được chính thể gì, một nền quân chủ hay một nền cộng hòa?” Ông đáp: “Một nền cộng hòa, nếu các người còn giữ được nó.” Benjamin Franklin muốn nói, một nền cộng hòa, tức chính quyền của nhân dân, dựa trên luật pháp và trách nhiệm của người dân. Nền cộng hoà không tự bền vững, nó chỉ tồn tại nếu người dân có đủ phẩm hạnh, lý trí. Dân chủ không phải một thành quả, mà là thử thách liên tục. Câu nói ngắn gọn, đanh thép năm xưa của Franklin nay linh nghiệm, dưới thời Donald Trump.
Sáng nay, một post trên mạng xã hội của một người bạn làm tôi khựng lại: “Nếu không thích nước Mỹ, thì cuốn gói cút đi.” Câu đó khiến tôi nhớ về một buổi chiều hơn mười năm trước. Hôm ấy, nhóm bạn cũ ngồi quây quần, câu chuyện xoay về ký ức: Sài Gòn mất. Cha bị bắt. Mẹ ra tù. Chị em bị đuổi học, đuổi nhà. Và những chuyến tàu vượt biển không biết sống chết ra sao. Giữa lúc không khí chùng xuống, một người bạn mới quen buông giọng tỉnh bơ: “Các anh chị ra đi là vì không yêu tổ quốc. Không ai ép buộc dí súng bắt các anh chị xuống tàu cả.” Cả phòng sững sờ. Ở đây toàn người miền Nam, chỉ có chị ta là “ngoài ấy.” Vậy mà chị không hề nao núng. Ai đó nói chị “gan dạ.” Có người chua chát: “Hèn gì miền Nam mình thua.”
Trong cái se lạnh của trời Tháng Mười vào Thu, khi màu lá trên khắp nước Mỹ chuyển sang gam màu đỏ rực, vàng óng, thì một cơn bão đang âm ỉ sôi sục, len lỏi dưới bề mặt của cuộc sống người Mỹ. Gió càng thổi mạnh, cơn bão ấy sẽ càng nhanh chóng bùng nổ. Vỏn vẹn trong một tháng, nước Mỹ chứng kiến ba sự kiện chấn động, nức lòng những người đang dõi theo sự mong manh của nền Dân Chủ. Mỗi sự kiện diễn ra trong một đấu trường riêng của nó, nhưng đều dệt nên từ cùng một sợi chỉ của sự phản kháng kiên cường: bắt nguồn từ sự phỉ báng tính chính trực của quân đội; tước toạt thành trì độc lập, tự do của báo chí – ngôn luận; và những cú đánh tới tấp vào sức chịu đựng của người dân.
Hiểu một cách đơn giản, văn hoá là một khái niệm tổng quát để chỉ sự chung sống của tất cả mọi người trong cùng xã hội, bao gồm ngôn ngữ, phong tục tập quán, tôn giáo và luật pháp. Do đó, luật pháp là một thành tố trong toàn bộ các hoạt động văn hoá và có ảnh hưởng đến tiến trình phát triển xã hội, một vấn đề hiển nhiên...
Bất kỳ là ai, trẻ cũng như già, nữ cũng như nam, thật là tò mò, nếu chúng ta có thể biết được tương lai gần hoặc xa của mình, của người khác. Biết được tương lai là chuyện thú vị, hoặc căng thẳng, hoặc sôi nổi, hoặc sợ hãi. Ví dụ như bạn tiên đoán được ba tháng nữa sẽ gặp tai nạn hoặc cuối năm nay sẽ bị vợ ly dị. Nhưng có thể nào tiên đoán như vậy không? Làm gì có, chỉ là chuyện giả tưởng, chuyện phim ảnh và tiểu thuyết. Chuyện mấy bà phù thủy nhìn vào thau nước hoặc quả bóng kính trong thấy được chuyện mai sau, việc mấy ông thầy bói bấm tay nhâm độn, lật bài bói toán, v… v… chỉ thỏa mãn giấc mơ và tưởng tượng. Trong thực tế, chuyện đang xảy ra còn chưa giải quyết xong, nói chi chuyện ngày mai. Không đúng, nếu biết chuyện ngày mai thì chuyện hôm nay vô cùng dễ giải quyết. Ví dụ, “nếu biết rằng em sẽ lấy chồng, anh về lấy vợ thế là xong. Vợ anh không đẹp bằng em lắm, nhưng lấy cho anh đỡ lạnh lòng.” (Thơ vô danh). Thay vì cứ đeo đuổi hai ba năm sau, kéo dài buồn bã, đau khổ, để rồi “Lòn


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.