Hôm nay,  

Bóng Đêm Và Sứ Mạng: Cảm Nghĩ

12/01/201100:00:00(Xem: 6383)
Bóng Đêm Và Sứ Mạng: Cảm Nghĩ

Bảo Vinh
(LTS: Sau đây là cảm nghĩ của 1 Sinh Viên Dược Khoa Mỹ gốc Việt, Bảo Vinh, tuy sinh tại Hoa Kỳ nhưng nói và viết tiếng Việt rất thông thạo, viết về hồi ký "Bóng Đêm và Sứ mạng" của Biệt Hải Việt Nam, nhân ngày Giới thiệu sách tại CĐ Dallas ngày 09 tháng 1, 2011. Việt Báo trân trọng giới thiệu cùng quý độc giả.)
Kính thưa quý bậc trưởng thượng, quý bác, cô chú và quý đồng hương:
Sự sụp đổ của chính thể Việt Nam Cộng Hòa gần bốn thập niên qua đã để lại cho người dân miền Nam Việt Nam nhiều khổ đau, tủi nhục và biết bao thảm kịch. Cái khổ đau nhất đến với những ai tranh đấu cho nền độc lập và sinh tồn của hàng triệu người miền Nam tự do. Các vị anh hùng anh thư hy sinh cả tuổi thanh xuân, xương máu của họ là để đổi lấy một nền tự do dân chủ, độc lập cho người dân Việt Nam. Chúng ta thường biết đến những binh chủng khét tiếng làm bộ đội Bắc Việt khiếp sợ, những sư đoàn hùng hậu, các chiến trận lẩy lừng khấp bốn vùng chiến thuật, nhưng các chiến sĩ ấy chiến đấu theo định nghĩa của chiến tranh quy ước. Nhưng có một lực lượng trực thuộc – Nha Kỷ Thuật hoạt động và tác chiến “bất quy ước” nhằm đánh phá các mục tiêu và chu toàn sứ mạng trong bóng đêm.
“Bóng Đêm và Sứ Mạng,” tác phẩm giới thiệu trong ngày hôm nay, dài 600 trang đã mang đến cho tâm tư con nhiều lần bồi hồi, xúc động lẫn với lòng tự hào vì các bác, các chú thuộc Nha Kỹ Thuật - Sở Phòng Vệ Duyên Hải - Biệt Hải. Đối chiếu với bao nhiêu tài liệu đã đọc qua, thì đề tài mang đến cho cận sử của người Việt lưu vong chúng ta một chất liệu rất quý báu cộng với Bộ Quốc Phòng Hoa Kỳ đã bạch hóa khai mật những gì giúp hình thành tác phẩm, đối chiếu với những dữ kiện viết sai lầm về cuộc chiến đã qua.
Chiến tranh thường trùng nghĩa với sự tang thương tàn khốc và trong những thảm kịch xảy ra đó, người đời chỉ hối tiếc và cố quên đi cái sự thật bẽ bàng của nó. Nhưng đối với các chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa, cuộc chiến đã qua là một cuộc chiến cần thiết nhằm “bảo quốc an dân”, mang an lành cho người dân trong thời thế khó khăn nhất. Khác với lời châm biếm của những ai nhìn các bác, các chú với nhận xét phủ phàng – các bác, các chú “chỉ biết cầm súng mà giết.” Chính vì lòng quả cảm của các bác, các cô chú - sự thành đạt và thành công của những hậu bối như chúng con chỉ là những thành tích quá bé nhỏ so với bao nhiêu hy sinh: tuổi trẻ, xương máu, và cuộc đời tù đày vì chính nghĩa.

Tuy Việt Nam Cộng Hòa không còn hiện diện trên bản đồ quốc tế nữa, nhưng con vẫn tin là chính nghĩa luôn thắng bạo tàn – sẽ có một ngày, gần kề chúng ta sẽ nhìn bầu trời xanh với cảnh Quốc Kỳ Việt Nam Cộng Hòa tung bay trên vùng đất Việt. Ước mơ và hoài vọng gần kề khi chúng ta phải giáo dục thế hệ mai sau biết đến, không những để ca tụng, nhưng quan trọng nhất là nung đúc tuổi trẻ nghĩ tới tiền đồ vận mạng Đại Việt Quốc của chúng ta.
Tác phẩm Bóng Đêm và Sứ Mạng chứa đầy tâm huyết của các bác, các chú để lại cho thế hệ mai sau và những ai còn hoài vọng cho vận mạng đất nước. Chúng ta cũng nên vinh danh các anh hùng đồng bào sắc tộc, chấp nhận hy sinh cả tuổi trẻ, và hạnh phúc cá nhân để theo đuổi lý tưởng chung.
Và trong suy tư thì con hy vọng sẽ có một ngày được đóng góp chút gì cho quốc gia như các bác, các cô chú đã thực hiện.
Bóng Đêm và Sứ Mạng là một điểm son trong quân sử Việt Nam Cộng Hòa dành cho “những anh hùng không tên tuổi” nhưng đầy đức độ và lòng nhân:
“Tóm lại, trong cuộc chiến, kẻ thắng người bại là lẽ đương nhiên. Nhưng lòng nhân đạo người lính Việt Nam Cộng Hòa nói chung và chiến sĩ Hải Kích, Biệt Hải nói riêng, luôn luôn biết tôn trọng sinh mạng cũng như biết cách đối xử với tất cả dân chúng ở ngoài miền Bắc hoặc tại miền Nam trong mọi hoàn cảnh, kể cả lúc bị bao vây nguy khốn. Mà chắc chắn tất cả cán binh bộ đội Bắc Việt và các cấp lãnh đạo cao cấp dưới chế độ Xã Hội Chủ Nghĩa của Cộng Sản, xưa và nay, không thể nào có được.” (tr. 89)
Xin kết thúc bằng một trích đoạn từ cuốn hồi ký của Thống Tướng William C. Westmoreland, ông gởi lời tâm huyết đến các chiến sĩ Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa như sau:
“Chúng ta không thua tại Việt Nam, nhưng chúng ta đã không giữ đúng lời cam kết đối với Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa. Thay mặt cho quân đội Hoa Kỳ, tôi xin lỗi các bạn cựu quân nhân thuộc quân lực Miền Nam Việt Nam vì chúng tôi đã bỏ rơi các bạn.”
Trân trọng kính chào.
-Bảo Vinh

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.