Đây cũng là lần đầu tiên, Nixon Library & Birthplace dành trọn một buổi chiều để đông đảo người Việt viếng thăm và sinh hoạt tại bảo tàng lịch sử của Orange County.
Sau cuộc viếng thăm và tiếp tân từ 5 giờ chiều, lễ phát giải đã khai diễn trong thính đường vào lúc 7 giờ 30 chiều, do cô Leyna Nguyễn, đặc phái viên của đài truyền hình KCLA9 giới thiệu chương trình.
CÔNG BỐ KẾT QUẢ
Nhà báo Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh, 80 tuổi, niên trưởng làng báo Việt ngữ tại hải ngoại, 53 năm liên tục viết báo -trừ 13 năm trong nhà tù Cộng Sản- đại diện Việt Báo và Hội Đồng 6 Giám Khảo công bố kết quả Giải Thưởng Viết Về Nước Mỹ.
Ông Khánh, nguyên phái viên chiến tranh VN của thông tấn xã Pháp AFP từ năm 50’, nguyên Tổng Thư Ký “Việt Nam (Cộng Hoà) Thông Tấn Xã” và giáo sư các đại học báo chí tại Việt Nam nhiều thập niên trước 1975. Ông tới Mỹ từ 1992, hiện định cư tại San Jose.
Các tác giả trúng giải, ngoài phần thưởng bằng hiện kim và sách do hệ thống Việt Báo trao tặng, còn nhận được bảng vinh danh đặc biệt do các đại diện dân cử và giới chức Hoa Kỳ trao tặng.
Trong số 5 tác giả đoạt giải sơ kết ba tháng đầu tiên, ông Nguyễn Văn Luận (người đoạt giải chính với bài viết về việc gặp Phó Tổng Thống Hoa Kỳ Richard Nixon tại Hà Nội năm 1953) cư trú tại Worcester, Mass, về từ vùng Đông Bắc Hoa Kỳ.
Bốn người đoạt các giải danh dự và giải bảo trợ đặc biệt, đều cư trú tại California, gồm:
- Bà Helen Le (Garden Grove, Calif) với hai bài viết “Đứa Con Lai” và “Cha con tôi ở Mỹ”.
- Ông Cao Huynh (Santa Ana) với hai bài “Cái Điếu Cầy ở Mỹ” và “Con tôi nói tiếng Việt.”
- Cụ Nguyễn Gia Mai (Garden Grove), bài “Năm nay tôi đã 89”;
- Bạn Nguyễn Thanh Khiêm (LaPuente, Calif), với bài “Một người Việt thành công ở Mỹ”.
CÁC GIỚI CHỨC MỸ CHÀO MỪNG SINH HOẠT VĂN HOÁ VIỆT
Trong phần phát biểu, ông John Taylor, giám đốc điều hành The Richard Nixon Library& Birth Place Foundation đã ngỏ lời chào mừng cử toạ gốc Việt và nhắc lại những nỗ lực bảo vệ miền Nam VN tự do của cố Tổng Thống Richard Nixon.
Các vị giới chức Hoa Kỳ quen biết với cộng đồng Việt, khi lần lượt trao tặng phẩm và bảng vinh danh các tác giải trúng giải, đều nói lên cảm tình đặc biệt đối với các sinh hoạt văn hoá của người Việt.
Phát biểu trong buổi lễ, ông Frank Fry, thị trưởng Westminster, ca ngợi nếp sống văn hoá Việt tại thủ phủ của người Việt tị nạn là Little Saigon và cổ võ ýÙ nghĩa Giải Thưởng Việt Báo viết về nước Mỹ, nhằm chia sẻ những kinh nghiệm hội nhập của người Việt vào đời sống Mỹ.
Vị đương nhiệm thị trưởng Westminster -nơi có thủ phủ Việt tị nạn- cũng là người đề xướng xây đài tưởng niệm chiến binh Việt-Mỹ. Ông Frank Fry cũng vừa tái đắc cử thêm một nhiệm kỳ nghị viên thành phố.
TỔNG HỢP MỘT GIAI ĐOẠN LỊCH SỬ ĐẶC BIỆT
Đó là nhận xét trong bài phát biểu của ông Vũ Quang Ninh , Tổng giám đốc Little Saigon Radio, trong họp mặt " Viết về Nước Mỹ")
Kính thưa Quý vị Quan khách, Ban tổ chức, quý thân hữu.
Chúng tôi rất hân hạnh được phát biểu một vài ý kiến về buổi họp trang trọng và nhiều ý nghĩa hôm nay.
Kẻ trước người sau hơn một triệu người Việt Nam chúng ta đã đến Mỹ và đã sinh sống ở một quốc gia quá rộng lớn lại đa chủng, đa văn hóa. Mỗi tiểu bang, mỗi địa phương có những phong tục tập quán riêng và cá tính khác nhau, mỗi vùng cũng là một xứ sở mới lạ. Chúng ta đã khởi đi lại từ đầu, học ăn học nói học làm để thích nghi và vươn lên ở xã hội mới rất phức tạp này mà về hầu hết mọi phương diện có những điểm trái ngược với văn hóa và truyền thống Việt Nam của chúng ta.
Chúng ta đi vào một thế giới xa lạ bằng những nẻo đường khác nhau, những trường hợp khác nhau. Người Việt chúng ta đã trải dàn ra khắp các Tiểu bang, đã xông vào mọi lãnh vực nghề nghiệp làm nông trại, vắt sữa bò, chải lông ngựa, đi cắt cỏ, hái táo, bứt dâu đến rửa chén, khuân vác .. Chúng ta đã có những chàng trai cài hoa nhân ái trên nòng súng ở Somalia, cặm cụi nghiên cứu ở các hàng chế tạo phi thuyền hỏa tiễn. Chúng ta đã định cư ở những xóm nghèo nàn nhất cho đến những biệt thự sang trọng nhất.
Hàng triệu những khía cạnh khác nhau, những cảm nhận và xúc động khác nhau. Việt Báo mở ra cuộc viết văn chung rất đúng lúc, đáp đúng nhu cầu, muốn tỏa ra tất cả những vần, những tình tứ đầy ấp trong tim. Từ ngữ chỉ để chuyển chở những tâm tư, những cảm nghĩ cho người khác thông cảm mà thôi. Do đó, chỉ trong vòng 6 tháng 800 bài viết đổ về. Người đọc cũng thích thú theo dõi vì qua những giai thoại, những cảnh đời, độc giả đã bắt gặp chính mình trong đó hoặc chính độc giả đã kinh nghiệm, đã thấy đã nghe.
Việt Báo đã dấy lên được một phong trào viết và đọc về nước Mỹ. Qua 800 tác phẩm, chúng ta đã tổng hợp được một giai đoạn lịch sử đặc biệt không thể xảy đến lần thứ hai cho dân tộc Việt Nam sống ở ngoài Quê Hương Việt Nam. Những người ở trong nước, và cả những thế hệ mai này của người Việt hải ngoại, khi lần lại những tuyển tập viết về nước Mỹ sẽ thấy được những cam go, những vinh nhục, những nụ cười chua chát, cả những mồ hôi và nước mắt của thế hệ chúng ta bây giờ, hôm nay ở Mỹ này.
Xin cám ơn Việt Báo, xin cám ơn các tác giả.
Ngoài ra, đứng về phương diện truyền thông của chúng tôi, chính các tác giả đã cùng VB cùng Little Saigon Radio duy trì và phát huy ngôn ngữ và văn tự Việt ở một quốc gia mà Anh ngữ là chính, là tiếng nói hằng ngày. Anh ngữ lại còn thống trị cả thế giới mà chúng ta vẫn khai triển được tiếng Việt, phong phú được tiếng Việt.
Ngày xưa lúc còn nhỏ theo chú ra đồng coi gặt và ởû sân nhà xem đập lúa dưới trăng, thợ gặt nam nữ ca hát làm thơ lục bát đố nhau. Di sản trữ tình thi phú văn chương đều tiềm ẩn trong mỗi người Việt Nam chúng ta. Quý vị đã viết được một chuyện ngắn, tại sao không viết chuyện thứ hai và tại sao lại không xuất bản cho riêng mình một tập chuyện. Chúng ta chưa khai triển được tài năng trong chính chúng ta. Nhà văn Pháp Gustave Flaubert đã tập viết gần 100 cuốn tiểu thuyết trước khi đại tác phẩm Madame Bouvarie ra đời đưa ông lên ngôi vị văn hào Pháp. Do đó, thiên tài là sự luyện tập hằng ngày. Chúng tôi hy vọng ở những nhà văn mới.
Xin cám ơn một lần nữa, Việt Báo.
Xin chào mừng nhiều thế hệ người viết mới đang tới.