Hôm nay,  

Cùng Vun Bồi Tiếng Việt

1/4/200800:00:00(View: 3846)

Phong trào bảo tồn và phát triển tiếng Việt ở Bắc Mỹ trong đó chánh yếu là Hoa kỳ và Gia nã đại là một nỗ lực quá rõ ràng, không cần biện luận nữa. Nhưng ở Au châu số người Việt tỵ nạn CS ít hơn, nỗ lực đó cũng không kém. Thứ nhứt là ở Pháp nơi quần cư nhiều người Việt định cư trước và sau 1975. Nỗ lực của người Việt bên kia bờ Đại Tây Dương đó đang muốn kết họp cùng động bào ở Bắc Mỹ. Đó là một ý kiến rất hay. Đa số người Việt ở Mỹ Châu, thế hệ thứ nhứt và  một rưởi đa số biết tiếng Pháp. Không ít người Việt gốc Hoa định cư ở ở Bắc Mỹ. Còn đồng bào Việt ở Gia nã đại có nơi tiếng Pháp được dùng làm chuyển ngữ. Nên thiết nghĩ đáng tìm hiểu tác phẩm "4000 Từ Ngữ Thực Hành" của Giáo sư Nguyễn phú Thứ.

Về tác phẩm này, Giáo sư Vũ quốc Thúc viết, "Với tác-phẩm 4000 Từ Ngữ Thực Hành (4000 Mots Pratiques) , tôi lại được giáo-sư thỉnh-ý, bởi vì nó nhầm bổ-túc cho tác-phẩm đầu vừa nêu trên, đặt một hình ảnh, ở dưới ghi 4 ngôn-ngữ: Anh, Pháp, Việt và Hoa Ngữ (phần Hoa Ngữ do giáo-sư Lưu-Tô-Hà phụ biên), để cống-hiến cho những thế-hệ trẻ Việt-Nam đã đến xứ người khi tuổi còn quá nhỏ hoặc sinh tại xứ người, nay đã trưởng-thành, muốn học tiếng Việt-Nam. Trái lại, những người nào muốn trau-giồi ngoại-ngữ, thì hữu-dụng khi cần. Bởi vì, giáo-sư đã chịu khó đem hình ảnh để lồng vào các lãnh vực như: sinh hoạt xã-hội, học đường, chợ búa, đường sá, vườn cây trái, bách thú... Ngoài ra, còn có phần phụ thêm những từ-ngữ và những câu đàm-thoại thông thường. Đặc biêt, tác-phẩm này đã được bà Aude de Perthuis, Prosfesseur à L'Alliance Franậaise de Lyon, viết lời giới-thiệu.

"Và tôi được biết, những công-trình biên-soạn của giáo-sư về Pháp thoại kể trên, đã được Chánh Phủ Pháp trao tặng huy-chương cao quý trong ngành Giáo-Dục Chevalier dans l'Ordre des Palmes Académiques (Đệ ngũ Đẳng Hàn Lâm) và được mời vào Association des membres de l'ordre des PALMES ACADÉMIQUES tại Paris-France, từ đó, giáo-sư mới lấy chữ Hàn Lâm làm bút-hiệu để lưu-niệm.

"Mới đây, tôi được biết giáo-sư viết tiếp quyển 4000 Mots Pratiques 2 (4000 Từ Ngữ Thực Hành 2), quyển này sẽ có nhiều hình ảnh đẹp hơn, được thực-hiện trong 6 Chưong, để ra mắt quý độc-giả vào Mùa Xuân Bính Tuất 2006. Riêng cá nhân tôi, tất cả những tác-phẩm của giáo-sư đã và sẽ đóng góp trong lãnh-vực: Văn-Hóa, Ngôn-Ngữ, Nghề-Nghiệp Chuyên Môn và Tử-Vi Đẩu-Số... (*) thật đáng quý, nếu mai kia những tác-phẩm này được in ấn phát-hành hết, thì ích-lợi vô cùng.

Tôi xin hân-hoan giới-thiệu tác-phẩm 4000 Mots Pratiques 2 (4000 Từ Ngữ Thực Hành 2), đến toàn-thể độc-giả bốn-phương và thân-ái chúc giáo-sư cùng quý quyến được vạn-an."

Đó là lời của Giáo sư Vũ quốc Thúc, một vị giáo sư đáng kính trọng  mà người Việt Hải ngoại thế hệ thứ nhứt ít ai không biết. Giáo sư đã giới thiệu về một người Việt ở Pháp có công bão tồn và phát triển tiếng Việt trên đường lưu vong. Đó là  Giáo sư Hàn Lâm Pháp Nguyễn phú Thứ, một người dân Cần thơ (Phú Thứ là tên của một cái xã năm trên một nhánh của sông Hậu Giang, cách Cần Thơ khoảng 25 km). Ong từng là Giáo sư Đệ Nhị cấp, xuất thân Đại học Sư Phạm, lấy thêm bằng Cử Nhân Luật, về dạy Trung Học Rạch Giá, Long Xuyên và vượt biên bằng đường biển, định cư ở Pháp từ năm 1979. Từ đó đến nay đã cố gắng sáng tác và biên khảo nhiều tác phẫm rất hữu ích cho tiến trình hòa nhập và bảo tồn, phát triển văn hóa Việt trong môi sinh mới. Sức làm việc của Ô Nguyễn phú Thứ thật đáng kinh ngạc, như mùa nước nổi của sông Hậu Giang. Mười mấy tác phẩm trong vòng non hai thập niên:

1. Comment Vivre en France et Connaitre la Langue Francaise (Tìm Hiểu Đời Sống và Ngôn Ngữ Pháp) (1994);

2. Vocabulaire Pratique (Ngữ Vựng Thực Hành) (1999);

3. Ordinateur Pratique 1, 2 & 3 (Điện Toán Thực Hành 1, 2 & 3 riêng quyển 3 (2000 - 2003);

4. 4000 Mots Pratiques (4000 Từ Ngữ Thực Hành) gồm 2 quyển, gồm 4 ngôn ngữ như sau: Anh, Pháp, Việt & Hoa Ngữ và Anh, Pháp, Việt & Đức Ngữ. (2000);

5. Tìm Hiểu Tử Vi Đẩu Số Và Địa Lý gồm Quyển Thượng và Quyển Hạ trên 1100 trang (2001);

6. Tìm Hiểu Lăng Mộ, Đình Và Trường Học Có Tên Các Danh Nhân VN Trong Hậu Bán Thế Kỷ 19. (2002-2003);

7. Tìm Hiểu Vua Bảo Đại (2003);

8. Tìm Hiểu Việc Đời Đã Qua 1 (2004);

9. Tìm Hiểu Việc Đời Đã Qua 2 (2005, sách dầy trên 1300 trang).

Nhưng tác phẩm "4000 Từ Ngữ Thực Hành", quyển 1 rồi đến quyển 2, với 4 ngôn-ngữ Anh, Pháp, Việt và Hoa Ngữ (phần Hoa Ngữ do giáo-sư Lưu-Tô-Hà phụ biên) theo thiển ý đóng góp hữu hiệu nhứt vào tiến trình hòa nhập  và bảo tồn, phát triễn văn hóa Việt trong môi sinh mới. Đó là một Việt Nam Hải Ngoại tuy không có lãnh thổ, chánh quyền, nhưng có  những ý muốn chung: ý muốn thuộc về nhau, ý muốn bảo tồn và phát huy văn hóa Việt có tính khai phóng, nhân bản và dân tộc, ý muốn đồng bào mình ở nước nhà được tự do, dân chủ, và nhân quyền.

Tự điển là một dụng cụ làm việc, một tham khảo, một tra cứu về ngôn ngữ. Phải công tâm nhìn nhận người Việt hải ngoại xuất bản sách báo rất nhiều nhưng tự điển thì ít vì quá tốn kém, soạn thảo công phu, giá mắc, khó bán, dễ lổ. Nên có người phải mua tự điển trong nước xuất bản, để dùng. Rất nhiều "từ CS" khi dịch tiếng Anh, Pháp. Người đã từng sống thời Việt Nam Cộng Hòa thì dễ phân biệt, chớ lớp trẻ e rất khó. Một cuốn tự điển do một người Việt được đào tạo trong thời Quốc gia như Ô Nguyễn phú Thứ soạn ắt không dễ để những từ CS xâm nhập vào tiếng Việt hải ngoại là tiếng Việt phát triển theo dòng văn học liên tục của Việt Nam. Một thứ tiếng Việt không bị CS hóa bằng những chữ nực mùi Tàu, "hồ hởi, phấn khởi, nhứt trí, đồng tình" là những chữ Tàu không sát nghĩa lại đem thay thế vào nhũng tiếng Việt đã có, đã dùng quen, nghe rất Việt.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.