Có Thể Tất Cả Những Điều Này

1/30/202410:39:00(View: 2706)

Tranh Nguyên Khai

 

 

Có thể tất cả những điều này

đang xảy ra trong phòng thí nghiệm?

Dưới một ngọn đèn ban ngày

và tỉ tỉ ngọn đèn đêm?

Có thể chúng ta là thế hệ thử nghiệm?

Bị đổ từ ống này sang ống khác,

bị xóc lắc trong bình,

bị quan sát bởi cái gì đó hơn cả con mắt,

từng người

cuối cùng sẽ bị lấy nhíp gắp?

Có thể khác:

không có bất cứ can thiệp nào?

Các thay đổi tự diễn ra

theo kế hoạch?

Kim đồ thị vẽ chậm chạp

những đường dích dắc định trước?

Có thể cho đến giờ chúng ta chẳng có gì thú vị?

Màn hình kiểm tra thỉnh thoảng mới bật lên?

Chỉ khi có chiến tranh và là chiến tranh to,

có một số cuộc nổi dậy trên trái đất,

hay những chuyến di cư lớn từ điểm A sang B?

Có thể ngược lại:

Ở đó người ta chỉ thưởng thức từng hồi?

Và đây, một cô bé trên màn hình

đang đơm cúc vào tay áo.

Máy cảm ứng kêu inh ỏi

các nhân viên chạy vào.

Ồ, sinh vật nhỏ này là sao,

có một trái tim bên trong đang đập!

Thật duyên dáng nghiêm cẩn

khi xâu kim!

Ai đó phấn chấn la lên:

„Báo với Sếp ngay,

để ông ấy đến xem tận mắt!”

 

Nguyễn Thái Linh* dịch

 

*Lời người dịch: Thế là người ta đã cấy chip vào não người, hẳn nhiều người sẽ đặt câu hỏi "chúng ta đang sống trong thế giới nào đây?"

Có thể chúng ta chỉ là một trò game, hay một thí nghiệm, bị điều khiển bởi một thế lực nào đó. Có thể lắm chứ.

Một lần nữa, Szymborska lại có những vần thơ tiên tri.

** (vb) Tỷ phú Elon Musk, người sáng lập và chủ công ty Neuralink Corp., hôm nay đã thông báo trên trang mạng xã hội X rằng “người tình nguyện đầu tiên đã nhận được bộ phận cấy ghép từ công ty vào Chủ nhật và đang hồi phục tốt.” Ông cũng đã mô tả chi tiết trong một bài đăng trên X, về mục đích sử dụng của con chip Neuralink đầu tiên được cấy vào người mà ông cho biết có tên là Telepathy (Thần giao cách cảm).

Musk tuyên bố rằng thiết bị cấy ghép  này "cho phép điều khiển điện thoại hoặc máy tính của bạn và thông qua chúng có thể điều khiển hầu hết mọi thiết bị khác, chỉ bằng suy nghĩ." Ông tiếp tục nói thêm rằng những người dùng ban đầu sẽ là những người tàn tật không sử dụng được tay chân: "Hãy tưởng tượng nếu Stephen Hawking có thể giao tiếp nhanh hơn người đánh máy hoặc người bán đấu giá tốc độ. Đó là mục tiêu."

Musk nói thêm: “Các kết quả ban đầu cho thấy khả năng phát hiện đột biến tế bào thần kinh đầy hứa hẹn”. Mặc dù Musk thường khuyến khích việc khôi phục khả năng cho những người không còn sử dụng được các kỹ năng chuyển động, nhưng ông cũng nói rằng việc con người cần phải theo kịp trí tuệ nhân tạo là động lực để ông đặt tâm huyết vào Neuralink. 




 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tới rồi mùa thu | Vẫn còn nắng. chưa thấy mù | Sẽ bưng mấy chậu phù du vô nhà
Chúng ta đang trôi đi đâu?! xuất hiện như một tập nhật ký chữ nghĩa, không phải để giải thích, cũng không để an ủi. Nó gợi nhiều hơn là nói, buộc độc giả phải cắm cúi dò trong đống chữ khúc khuỷu để tìm lấy một mảnh ánh sáng. Thơ của Bùi Chát không đi bằng cảm xúc bộc phát. Nó đi bằng những mâu thuẫn đẩy nhau, bằng chữ tự mổ xẻ chính nó. “Không phải cảm xúc / Mà chính là ngôn ngữ / Sinh ra thơ.” Câu thơ trông như một định nghĩa, thực chất lại là một phủ định, một cuộc đảo chính. Tình cảm ở đây không biến mất, mà bị kéo ra sau, thành phụ phẩm của thao tác chữ. Sự lạnh lẽo ấy làm cho thơ anh sáng rực, như ánh thép lóe trên lưỡi dao.
Nắng vạm vỡ leo bám lưng trưa, Ci sei tu… Em ở đó… Mùa hè nào đã đi qua. Đi qua như một tích tắc đời. Connie Francis Al di là cao vút giữa ngày, gọi nắng xuống cho đầy chiều chưa tới. Khi môi mấp máy điệu hờ tháng 9. Khi màu hoàng hổ trườn trên chiếc lá thu còn sót chút lục xanh. Như môi người còn đọng thanh xuân. Như mọi điều đã đi qua rớt lại mối diên trì...
Người ta đã tháo đi những bóng đèn | Không có ánh sáng | Nên không gây những tiếng động ban đêm | Khi chim ấp trứng | Những cái trứng | rất đỗi bình thường
Ngày 15 tháng 9 năm 2025, Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ công bố Arthur Sze là thi sứ ‘Poet Laureate’ thứ 25 của Hoa Kỳ. Ông là thi sĩ gốc Á đầu tiên giữ vị trí này, sẽ chính thức ra mắt trong buổi đọc thơ tại Washington vào tháng Mười. Tin này đến - giữa thời buổi chữ nghĩa bị giản lược thành khẩu hiệu, bị cuốn theo dòng truyền thông ồn ã, chớp nhoáng - như một tín hiệu ngược dòng: thơ vẫn còn giữ vững chỗ đứng riêng của nó, như thân xác vẫn còn linh hồn.
Nguyên Yên, một trong những nhà thơ đương đại nổi tiếng ở hải ngoại. Cô chưa in một tập thơ nào, chỉ xuất hiện trên một số trang web như Việt Báo, Văn Việt, Hợp Lưu, Blog Trần thị Nguyệt Mai, Phố Văn… Ngoài những bài viết về thời sự, bình luận ký tên thật Nina Hòa Bình Lê với cái nhìn sắc bén và nhân ái, người đọc còn được biết đến Thơ của cô, với bút danh Nguyên Yên. Một tiếng thơ gây ngạc nhiên bởi ý tưởng, hình ảnh độc đáo, giản dị, mạnh mẽ, trữ tình. Tôi thực sự bị dòng thơ này lôi cuốn.
Bây giờ | mỗi sáng tôi vào Việt Báo | Đọc những câu chuyện về cuộc đời xa xưa của Đức Phật thay cho những Tin Tức Thời Sự về nước Mỹ | Trong những câu chuyện về Đức Phật | Tôi không nghe thấy tiếng súng | Tôi không nghe thấy hận thù | Tôi không nghe thấy bất công | Và không nghe thấy cả những điều ngu dốt kỳ thị.
Người sẽ tiếc vì treo tôi trên chiếc thòng lọng | Tôi ngu gì tự ải | Thoát đi như bóng đêm | Trên bến | Con thuyền
Vì tình yêu như bơ trét giữa ổ bánh. Trét ít thì khô. Trét nhiều thì nhão. Trét đúng phận người, vừa trơn vừa thơm, hương vị mỗi miếng tình. Thịt nguội, chả lụa, em đừng để dành quá lâu, dễ bị hỏng.
Theo đại thi hào R.Tagore "Cũng như nụ cười và nước mắt, thực chất của thơ là phản ánh một cái gì đó hoàn thiện từ bên trong". Theo tác giả cổ đại Ovid (khoảng năm 43 trước Công Nguyên) thì: “Có ít nhiều sự thoải mái trong cơn khóc”. Thi sĩ Colley khẳng định: “Lời nói để khóc và nước mắt để nói” Thi sĩ người Pháp Alfred de Musset có câu thơ: “Cái duy nhất còn lại cho tôi ở trên đời/ Chính là những lúc đã đôi lần nhỏ lệ”. Thi sĩ người Anh Robert Herrick: “Giọt lệ chính là ngôn ngữ cao quý của đôi mắt” .Nhà thơ trẻ Nepal, Santosh Kalwar tâm sự: Tôi đã mỉm cười ngày hôm qua. Tôi đang mỉm cười ngày hôm nay và khi ngày mai đến, tôi sẽ mỉm cười. Vì đơn giản, cuộc sống quá ngắn để ta khóc về mọi thứ – Và ai đó đã cho rằng: Không có gì đẹp hơn một nụ cười đã trải qua những giọt nước mắt.