Hôm nay,  

Ngày Mai Là Không Giờ

22/06/200200:00:00(Xem: 4632)
Trước ngày 11-9 Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA) đã nghe được hai cú phôn lộ ra cho thấy khá rõ chuyện gì sắp xẩy ra. Hai cú phôn nói bằng tiếng Ả rập, nghe được ngày 10 tháng 9 năm ngoái giữa những kẻ nghi là al-Qaida ở A Phú Hãn và Ả Rập Saudi. Cú thứ nhất có câu nói "Trận đấu bắt đầu ngày mai", và cú thứ hai có câu nói "Ngày mai là không giờ". Ngày mai của lúc đó là ngày 11-9-01, hai phi cơ bị khủng bố cướp lao vào hai tòa nhà WTC ở New York và chiếc thứ ba lao xuống Ngũ Giác Đài ở Washingon.

Mỹ có ba cơ quan tình báo hàng đầu là CIA, FBI và NSA, nhưng ít khi được nghe nói đến NSA. Sự thật cơ quan này ít trườn mặt ra ngoài vì sứ mạng chính yếu của nó là nghe lén. Câu hỏi đặt ra trước cuộc điều tra của Liên ủy ban Tình báo Thượng-Hạ Viện tuần này là tại sao NSA nghe được cú phôn đó mà không thông báo ngay cho hai cơ quan bạn biết, để đến ngày 12-9 mới báo và như chúng ta biết, ngày 12-9 là ngày sự việc đã rồi. Câu trả lời cũng khá giản dị. Đó là vì NSA hàng ngày nghe được hàng chồng hàng đống những loại tin như vậy nhưng không có cách nào chuyển dịch ngay tức khắc tất cả những đàm thoại hay giao dịch ngoại ngữ thành tiếng Anh. Bởi vậy đến khi dịch và kiểm điểm phân tích xong thì đã muộn. Đây chỉ là một bài học kinh nghiệm.

Trước khi có kết luận về "Ngày mai là không giờ", chúng tôi muốn nhìn lại cuộc chiến tranh của Mỹ chống khủng bố cho đến nay. Hàng trăm tên al-Qaida đã bị bắt trong khi chủ tướng của chúng là bin Laden cũng mất tăm. Những con chó sói bị nhốt trong cũi đã chìm trong im lặng, chúng không còn tru lên nữa, nhưng chúng biết thì thầm. Không mấy ai tin những lời khai của tù binh al-Qaida, những kẻ đánh bom tự sát đã chọn con đường chết để giết người, chúng còn sợ cái gì nữa để phải khai báo. Nếu chúng có mở mồm thì cũng phải coi chừng, vì khi bị nhốt trong nhà giam chúng vẫn còn một đường đánh Mỹ là khai man để gây thêm rối reng hay bịa đặt để hù dọa, vì mục tiêu tối hậu của chúng vẫn là gây sợ hãi trong dân chúng. Khi Abu Zubaydah, một chỉ huy của al-Qaida bị bắt hồi tháng Ba, người ta đã cho rằng khó lòng cậy răng hắn. Nhưng sự thật đã khác hẳn, vì nhân viên thẩm vấn cũng có nghệ thuật riêng của họ. Và nhiều tên al-Qaida quan trọng đã sa lưới.

Vụ bắt giữ Abu Zubair al-Haili tuần này là thêm một thắng lợi lớn trong cuộc chiến chống khủng bố do Mỹ lãnh đạo. Haili gốc người Ả Rập Saudi đã bị bắt tại Maroc từ tuần trước, đến tuần này nội vụ mới được xác nhận. Haili còn có hỗn danh là Con Gấu, vì hắn béo mập, nặng hơn 300 pao. Hắn đã giữ vai trò chủ chốt trong việc tuyển mộ những tên quyết tử al-Qaida đưa về huấn luyện tại A Phu Hãn trước khi xẩy ra vụ tấn công ngày 11-9 ở Mỹ. Haili biết khá nhiều về các tổ al-Qaida nằm vùng trên khắp thế giới và lời khai của hắn có thể giúp cho việc ngăn chặn những vụ khủng bố trong tương lai. Haili là bạn thân của Zubaydah, và Zubaydah cũng là nguời đã cho Mỹ những manh mối để bắt được Padilla, chuyên gia "đánh bom bẩn". Nhưng chưa hết, Zubaydah còn tiếp tục thì thầm ở một nơi giam kín không được tiết lộ.

Sau vụ bắt Haili lại có tin mới về một vụ khác không kém phần quan trọng. Đó là tên Mohammed Zammar, gốc người Syria, đã bị nhà cầm quyền Maroc bắt và giải giao cho chính quyền Syria. Zammar là người đã tuyển mộ không tặc Mohammed Atta lái phi cơ lao vào tòa nhà WTC ở New York. Những lời khai của Zammar đã được Syria thông báo cho Mỹ. Trước đó nhà cầm quyền Maroc bắt được 3 tên al-Qaida gốc Saudi và 3 người vợ gốc Maroc của chúng. Tin CNN cho biết CIA Mỹ đã cung cấp tin tức cho tình báo Maroc bắt trọn ổ al-Qaida nằm vùng này và đã ngăn chặn được âm mưu của chúng định đánh bom các chiến hạm Anh và Mỹ chạy qua eo biển Gibraltar. Vẫn theo tin trên, một tên al-Qaida bị giam ở Guantanamo đã nói với CIA về hoạt động của 3 tên al-Qaida ở Maroc, nhưng cho biết rất ít chi tiết, chỉ nói có một tên thường được gọi là Zuhair. Tuần này, chính quyền Ả Rập Saudi loan tin đang giam giữ 7 tên al-Qaida gồm 6 Saudi và 1 Sudan, do chính phủ Sudan bắt rồi giao cho Ả rập Saudi. Ngoài ra Ả Rập Saudi nói còn bắt giữ một nhóm khác 6 người, gồm 5 Saudi và một Iraq. Tại Pakistan, nhà cầm quyền loan báo đã bắt được 7 nghi can đánh bom trước tòa Tổng lãnh Mỹ ở Karachi tuần trước. Một sự mau lẹ hiếm có.

Không ai biết tung tích của bin Laden, nhưng hắn có 2 phó tướng: Mohammed Atef, đặc trách quân sự, đã chết vì bom ở A Phú Hãn, và Ayman al-Zawahiri, người kế vị bin Laden vẫn còn sống. Nhưng duới quyền bọn này còn 25 cấp chỉ huy khác, trong đó người ta đã biết chỉ có 3 bị bắt: Abu Zubaydah, Mohammed Zammar và al-Haili. Các tổ khủng bố "nằm vùng" còn ngủ yên rải rác các nước trên thế giới, kể cả ở Mỹ. Không có cách nào quét sạch nạn khủng bố trong tương lai gần, chỉ có hy vọng chúng sẽ tàn lụi dần với thời gian nhờ những vụ bắt giữ, càn quét, phá vỡ các hệ thống tiếp vận tài chính và mạng luới giao thông liên lạc của chúng, do những tin tức thu lượm được từ tù binh hay các nguồn tin ở các nước cung cấp. Khi cuộc chiến còn dài, không nên có ảo tưởng cho rằng những vụ "ngày mai là không giờ" sẽ chấm dứt hẳn ở nước Mỹ trong thời gian nhất định nào đó. Và cũng không nên quên khi bắt đầu có nhiều vụ bắt bớ dồn dập như trong tuần này là lúc bọn khủng bố bắt buộc phải có những hành động tuyệt vọng để trả đũa.

Hãy chấp nhận thực tế đó, sẵn sàng đương đầu với với thử thách không chút nao núng, để tìm mọi cách ngăn chặn hay làm giảm bớt phần nào những con "số không" đầy ám ảnh trong tâm trạng người dân Mỹ. Chỉ có cách đó mới giữ vững được tinh thần quyết sống trước sự cuồng tín quyết tử.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.