Hôm nay,  

Siêu Cường Duy Nhất

02/02/200200:00:00(Xem: 4429)
Các vị Tổng Thống Mỹ có thông lệ hàng năm ra trước Quốc hội Lưỡng viện trình bày về tình trạng liên kết của đất nước (tình trạng liên bang). Tổng Thống George W. Bush đã làm việc này sau năm đầu tiên của ông ở Bạch Cung, nhưng tôi nghĩ đến chữ "tình trạng chiến tranh" nhiều hơn. Bởi vì trong diễn từ, ông nói đến 3 cuộc chiến: chiến tranh chống khủng bố, chiến tranh bảo vệ an ninh nội địa và chiến tranh chống suy thoái.

Thông điệp của Tổng Thống rất được hoan nghênh và báo chí Mỹ cũng đã có nhiều lời bình. Nhưng tôi muốn nhìn về một khía cạnh đặc biệt là tư thế nước Mỹ trên thế giới thoát ra từ thái độ và ngôn từ của ông Bush. Lần đầu tiên kể từ khi chiến tranh lạnh chấm dứt một vị Tổng Thống Mỹ đã chấp nhận và hành động như một người lãnh đạo của một siêu cường duy nhất, rõ rệt, thẳng thừng như ngồi trên các nước khác, kể cả những nước đồng minh NATO. Từ khi Liên Sô sụp đổ, người ta vẫn nói Mỹ là siêu cường duy nhất còn lại trên thế giới, nhưng sự thật chưa bao giờ Mỹ chấp nhận trách nhiệm đó và cũng không lần nào Mỹ dám hành động như một siêu cường có sức mạnh không một thế lực quân sự nào cản trở nổi.

Bài diễn văn dài đến 50 phút, tôi đã nghe từ đầu chí cuối, nhưng sơ khởi thấy một vài đặc điểm. Cuộc chiến chống khủng bố là cuộc chiến của toàn thế giới, nhưng trong số những nước là nạn nhân trực tiếp hay gián tiếp của khủng bố, nguời ta có thể chia ra hai loại: những nước có hành động cụ thể hợp tác với Mỹ trong cuộc chiến này, và những nước mà người cầm quyền nói chống khủng bố nhưng có thái độ của kẻ bàng quang khoanh tay ngồi nhìn, vì sợ liên lụy hay sợ quân khủng bố làm loạn. Tổng Thống Bush không chấp nhận thái độ đó, ông nói thẳng trong diễn từ: "Nếu các chính quyền đó không làm, chúng tôi sẽ làm". Đây là không phải là một lời hăm dọa suông. Nếu những nước có khủng bố ẩn náu không chịu tiễu trừ khủng bố trong nước và cũng không chịu hợp tác, Mỹ làm thế nào tiễu trừ khủng bố nếu không xâm phạm chủ quyền và lãnh thổ nước đó. Lời hăm dọa nặng kí này chỉ có thể xuất phát từ một nước có tư thế mạnh nhất thế giới.

Mặt khác, Bush chỉ đích danh 3 nước Iraq, Iran và Bắc Hàn là "một cái trục của ác quỷ", ông đã dùng chữ "trục" cũng giống như thời Thế chiến, đồng minh đã gọi Đức, Ý, Nhật là ba nước trong một cái "trục" liên kết với nhau để làm hại thế giới, sự nhắc nhở lịch sử đó có nhiều ý nghĩa. Lần đầu tiên một Tổng Thống Mỹ chính thức nói thẳng như vậy và điều này có nghĩa là mọi liên hệ với các nước đó chỉ còn rất mỏng manh. Giai đoạn "đàm" đã hết chỉ còn chữ "đánh". Đây chỉ là một sự hăm dọa chăng" Bất luận hù dọa hay làm thật, khi đã tuyên bố chính thức như vậy thì không còn đường nào thoái bộ. Ở Trung Đông, từ mấy chục năm qua Mỹ vẫn thận trọng, chưa bao giờ có một chính phủ Mỹ nào đứng hẳn về phía Do Thái. Nhưng Tổng Thống Bush đã liệt kê các tổ chức Hồi giáo quá khích như Hamas, Islamic Jihad và Hezbollah hỗ trợ Yasser Arafat vào loại khủng bố như al-Qaida, điều đó gián tiếp là Mỹ chấp nhận những vụ tấn công trả đũa của Do Thái. Nếu Do Thái không làm, Mỹ cũng làm. Và nếu chính quyền Palestine của Arafat không làm Mỹ cũng làm. Bush đã bất chấp những phản ứng của thế giới Hồi giáo, vì ông đã tin ở uy thế nặng ký của siêu cường.

Từ một vị Tổng Thống "đậu vớt", thua phiếu dân bầu và được trở thành Tổng Thống nhờ một phán quyết của Tối cao Pháp viện, George W. Bush có vẻ là người khác hẳn sau một năm ngồi ở Bạch Cung. Tôi đã có lần viết Bạch Cung là căn nhà của "Bạch đầu ông", những ông già tóc bạc. Đây là trường đào tạo ngươi lãnh đạo chăng" Nhưng cũng phải nhìn nhận một điều căn bản. Chưa bao giờ "tình trạng liên bang" ở vào một hoàn cảnh thuận lợi như hiện nay để Mỹ đứng lên nắm vai trò quyết định trong một tình hình thế giới vô cùng phức tạp và khó phân xử. Tất cả đều do Osama bin Laden đã sai lầm lớn, ra lệnh đánh thẳng vào nước Mỹ trong khi tổ chức al-Qaida chưa có thế đủ mạnh làm nghiêng lệnh cán cân thế giới. Cũng giống như cảnh "Cao Biền dậy non" truyền tụng trong lich sử dân gian Việt Nam, quyết định của bin Laden đã quật ngược lại, làm cho Mỹ có cơ hội nắm chắc vai trò siêu cường trên thực tế.

Chưa bao giờ dân Mỹ lại nhất trí như ngày nay về một cuộc chiến đánh ở nước ngoài. Tại Quốc hội hai đảng Cộng Hòa và Dân chủ đều đồng ý. Công luận quốc tế nhìn nhận đánh khủng bố là đúng, trừ sự phản bác của một thiểu số cá nhân không đại diện cho một tập thể hay chính thể nào. Nếu không biết lợi dụng thời cơ này mà xây dựng uy thế thực sự cho nước Mỹ, người lãnh đạo sẽ không xứng đáng với ngôi vị cao nhất ở Bạch Cung. Tổng Thống Bush đã biết nắm thời cơ, gia tăng kinh phí quốc phòng thêm 40 tỷ đô la, tăng cường vũ khí hiện đại, đề cao quân lực, tăng lương cho lính, và đánh thức lòng yêu nước của toàn với lời lẽ chẳng khác gì Roosevelt trong thời Thế chiến II. Về nội an, Bush cũng tăng thêm kinh phí và quyền lực của các cơ quan thi hành luật pháp để tiễu trừ khủng bố còn ẩn náu. Nhưng phần lớn các chương trình phúc lợi cho dân đều rập theo các kế hoạch đảng Dân Chủ đã đề ra trước đây. Bush đã học được nghề, ông đang trở thành một trong những Tổng Thống được lòng dân cao nhất.

Chiến tranh là mắc giá, nhưng không có cái giá nào quá mắc cho cuộc sống tự do trong thanh bình và đây là cái giá người Mỹ sẵn sàng phải trả. Ngân sách dư thừa đã hết, nhưng chưa thâm thủng và nếu có chỉ thâm thủng một phần nhỏ khoảng 1%. Sự suy thoái có thể chặn lại được và kinh tế có khả năng phục hồi trong năm tới nếu không có gì bất ngờ xẩy ra. Vai trò siêu cường duy nhất đã được xác định, nhưng Mỹ có giữ được vai trò đó và có xứng đáng với vai trò đó không là cả một hạ hồi phân giải khá dài.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.