Hôm nay,  

Phụ Đề Cộng Đồng Người Việt

06/05/200000:00:00(Xem: 6198)
Tôi đã có một “phụ đề” tặng các ông Cộng sản Hà Nội: Mục đến tim thối đến óc. Vậy tôi có “phụ đề” nào tặng Cộng đồng người Việt hải ngoại" Tôi đã viết: Sinh ngày 30 tháng 4. Đây không phải là một sự giỡn cợt phù phiếm mà do ý niệm chúng ta đã đi vào một kỷ nguyên mới và đang thích ứng với cuộc cách mạng kỹ thuật học.

Đã từ lâu tôi muốn viết về hình ảnh các cộng đồng người Việt hải ngoại, nhưng tôi ngần ngại vì không muốn mang tiếng “mẹ hát con khen hay”. Tôi cũng là người con của cộng đồng người Việt, nếu tôi ca ngợi cộng đồng của tôi, chẳng hóa ra tôi tự tâng bốc hay sao. Tôi muốn chờ những tiếng nói trung thực của những người độc lập vô tư. Vào dịp kỷ niệm 25 năm ngày 30-4, tôi đã thấy nhiều tiếng nói của các học giả, các nhà quan sát ngoại quốc. Tôi đã đọc một bài bình luận của Giáo sư Walter A. McDougall trên tờ New York Times. Bài báo nhằm phân tích ảnh hưởng cuộc chiến Việt Nam đối với Mỹ, trong đó có đoạn viết: Điều đáng xấu hổ nhất cho tất cả người Mỹ là “chúng ta đã nâng đỡ những người Việt Nam chống cộng, nhưng chúng ta đã phản bội họ nhiều lần”.

Tôi đã viết trách nhiệm làm mất miền Nam Việt Nam trước hết vẫn là chính chúng ta. Đạo lý Á Đông là trách mình trước, trách người sau. Nay có người nói giùm, tôi cảm thấy đuợc an ủi rất nhiều. Nhưng có một đoạn làm tôi chú ý hơn. Giáo sư McDougall viết: “Một ảnh hưởng dài hạn và sâu xa nhất (của cuộc chiến) đối với nước Mỹ đã xuất phát từ những sự đóng góp rất phong phú nhưng thường bị nhìn một cách bất công, của những người tị nạn Việt Nam, những người đã thầm lặng bắt tay vào việc phục hồi những xóm cư dân tàn lụi, thiết lập kinh doanh và cho con em họ đến trường học”. Đây là một tiếng nói đơn độc chăng"

Hãy nhìn một bài báo rất xúc tích đăng trên tờ San Jose Mercury News ngày chủ nhật 30-4. Dưới hàng tựa lớn trên trang nhất “Một cuộc sống mới: bị bắt buộc phải chạy khỏi quê hương, những người Mỹ gốc Việt đang hình thành lại nước Mỹ”, bài báo có đoạn viết: “Ngày nay - 25 năm sau khi Saigon thất thủ - các ông họ Đinh, Huỳnh, Đỗ đó và hàng ngàn người tị nạn khác đã làm hơn cả những gì cần làm để sống còn. Họ là những kỹ sư nhu liệu điện toán, những người đầu tư quý giá ở Silicon Valley. Họ là những người đã tạo thành cột sống kinh tế ở Little Saigon, miền Nam California. Họ là những người đã tiến từ những kẻ bắt tôm ở Vịnh Mễ-Tây-Cơ Texas, đến những vị bác sĩ, những nhà khảo cứu ở Houston”.

“Trong có một thế hệ, hơn một triệu người Việt và người Mỹ gốc Việt sống ở Hoa Kỳ đã biến đổi cấu trúc cộng đồng từ Seattle đến Philadelphia, đã xây dựng lại cuộc đời của họ một cách kiên trì và nhẫn nại”. Trước những nhận định như vậy, mọi “phụ đề” của tôi cũng bằng thừa. Tôi cũng không cần liệt kê ra hàng trăm ngàn thí dụ điển hình về những thành công của người Việt hải ngoại. Nhưng tôi vẫn có những suy nghĩ ấp ủ trong lòng từ lâu về các cộng đồng người Việt chúng ta. Tôi muốn nói đến những kinh nghiệm cộng đồng để trả lời một số câu hỏi. Vì lý do nào một cộng đồng có sức mạnh và được người bên ngoài kính nể"

Một cộng đồng mạnh là một cộng đồng sinh động và phát đạt, không có nhiều “gánh nặng xã hội”. Chữ “gánh nặng xã hội” (public charge) có khi bị hiểu một cách lệch lạc như những người không có óc tự lập, chỉ biết đi lãnh “eo-phe” để bám vào đó mà sống rồi chẳng chịu làm ăn gì cả, hoặc chỉ đi làm bậy, gây rối, vi phạm luật pháp. Tôi nghĩ trong các cộng đồng người Việt của chúng ta không có, hoặc có rất ít loại người này. Ở đây tôi muốn nhấn mạnh trong cộng đồng của chúng ta có những vị cao niên, những người tàn phế, những người đã bị mất khả năng làm việc vì bị hành hạ trong tù cải tạo cả chục năm. Họ không là gánh nặng, trái lại họ là những người được biết ơn và phụng dưỡng, không phải chỉ do con cháu của họ mà còn do sự góp sức của cả cộng đồng năng động qua tiền thuế đóng vào quỹ an sinh xã hội.

Tôi chỉ biết nhìn đến những cái đẹp mà cố tình quên đi những cái xấu của cộng đồng chăng" Tại sao tôi không nói đến những tranh chấp, thù hận, đố kỵ, cãi vã, chia rẽ đến độ làm “nát bấy cộng đồng”" Tôi không quên, mà vì tôi nghĩ những chuyện đó không có gì quan trọng. Đó chỉ là những thử thách của một xã hội dân chủ. Nếu muốn có một chế độ dân chủ ở Việt Nam, chúng ta phải làm quen với những thử thách đó. Nhưng tôi không nghĩ những rạn nứt đó có khả năng làm nát bấy cộng đồng. Ai nát thì cứ nát, chớ cộng đồng của chúng ta chẳng nát chút nào. Nó vẫn mạnh, vẫn năng động và vuơn lên. Tôi không đề cao cộng đồng của chúng ta, vì tôi nghĩ sự thành công của chúng ta cũng chỉ là chuyện thường. Nó có thể được người ngoại quốc coi là chuyện lạ, nhưng đối với dân ta cả trong và ngoài nước, đó chỉ là chuyện thường. Thường của các phó thường dân chớ không phải của các ông lãnh đạo.

Nếu có một lời khen nào về sức năng động của dân tộc Việt Nam, tôi nghĩ lời khen đó nên dành cho những đồng bào của chúng ta ở trong nước. Chúng ta có sẵn một môi trường để tự do phát triển, nhưng đồng bào trong nước bị kẹt dưới một chế độ chính trị tham ô lãng phí, kìm hãm phát triển kinh tế và xã hội để giữ độc quyền, thế mà họ vẫn chống được nghịch cảnh để tìm con đường tự phát triển, tự vươn lên làm người ngoài phải khâm phục. Họ tháo vát, kiên trì và nhẫn nại hơn chúng ta rất nhiều. Vô hình trung, họ đang chuẩn bị môi trường cho một sự thay đổi chế độ ở Việt Nam.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.