Hôm nay,  

Phụ Đề Cộng Đồng Người Việt

06/05/200000:00:00(Xem: 6192)
Tôi đã có một “phụ đề” tặng các ông Cộng sản Hà Nội: Mục đến tim thối đến óc. Vậy tôi có “phụ đề” nào tặng Cộng đồng người Việt hải ngoại" Tôi đã viết: Sinh ngày 30 tháng 4. Đây không phải là một sự giỡn cợt phù phiếm mà do ý niệm chúng ta đã đi vào một kỷ nguyên mới và đang thích ứng với cuộc cách mạng kỹ thuật học.

Đã từ lâu tôi muốn viết về hình ảnh các cộng đồng người Việt hải ngoại, nhưng tôi ngần ngại vì không muốn mang tiếng “mẹ hát con khen hay”. Tôi cũng là người con của cộng đồng người Việt, nếu tôi ca ngợi cộng đồng của tôi, chẳng hóa ra tôi tự tâng bốc hay sao. Tôi muốn chờ những tiếng nói trung thực của những người độc lập vô tư. Vào dịp kỷ niệm 25 năm ngày 30-4, tôi đã thấy nhiều tiếng nói của các học giả, các nhà quan sát ngoại quốc. Tôi đã đọc một bài bình luận của Giáo sư Walter A. McDougall trên tờ New York Times. Bài báo nhằm phân tích ảnh hưởng cuộc chiến Việt Nam đối với Mỹ, trong đó có đoạn viết: Điều đáng xấu hổ nhất cho tất cả người Mỹ là “chúng ta đã nâng đỡ những người Việt Nam chống cộng, nhưng chúng ta đã phản bội họ nhiều lần”.

Tôi đã viết trách nhiệm làm mất miền Nam Việt Nam trước hết vẫn là chính chúng ta. Đạo lý Á Đông là trách mình trước, trách người sau. Nay có người nói giùm, tôi cảm thấy đuợc an ủi rất nhiều. Nhưng có một đoạn làm tôi chú ý hơn. Giáo sư McDougall viết: “Một ảnh hưởng dài hạn và sâu xa nhất (của cuộc chiến) đối với nước Mỹ đã xuất phát từ những sự đóng góp rất phong phú nhưng thường bị nhìn một cách bất công, của những người tị nạn Việt Nam, những người đã thầm lặng bắt tay vào việc phục hồi những xóm cư dân tàn lụi, thiết lập kinh doanh và cho con em họ đến trường học”. Đây là một tiếng nói đơn độc chăng"

Hãy nhìn một bài báo rất xúc tích đăng trên tờ San Jose Mercury News ngày chủ nhật 30-4. Dưới hàng tựa lớn trên trang nhất “Một cuộc sống mới: bị bắt buộc phải chạy khỏi quê hương, những người Mỹ gốc Việt đang hình thành lại nước Mỹ”, bài báo có đoạn viết: “Ngày nay - 25 năm sau khi Saigon thất thủ - các ông họ Đinh, Huỳnh, Đỗ đó và hàng ngàn người tị nạn khác đã làm hơn cả những gì cần làm để sống còn. Họ là những kỹ sư nhu liệu điện toán, những người đầu tư quý giá ở Silicon Valley. Họ là những người đã tạo thành cột sống kinh tế ở Little Saigon, miền Nam California. Họ là những người đã tiến từ những kẻ bắt tôm ở Vịnh Mễ-Tây-Cơ Texas, đến những vị bác sĩ, những nhà khảo cứu ở Houston”.

“Trong có một thế hệ, hơn một triệu người Việt và người Mỹ gốc Việt sống ở Hoa Kỳ đã biến đổi cấu trúc cộng đồng từ Seattle đến Philadelphia, đã xây dựng lại cuộc đời của họ một cách kiên trì và nhẫn nại”. Trước những nhận định như vậy, mọi “phụ đề” của tôi cũng bằng thừa. Tôi cũng không cần liệt kê ra hàng trăm ngàn thí dụ điển hình về những thành công của người Việt hải ngoại. Nhưng tôi vẫn có những suy nghĩ ấp ủ trong lòng từ lâu về các cộng đồng người Việt chúng ta. Tôi muốn nói đến những kinh nghiệm cộng đồng để trả lời một số câu hỏi. Vì lý do nào một cộng đồng có sức mạnh và được người bên ngoài kính nể"

Một cộng đồng mạnh là một cộng đồng sinh động và phát đạt, không có nhiều “gánh nặng xã hội”. Chữ “gánh nặng xã hội” (public charge) có khi bị hiểu một cách lệch lạc như những người không có óc tự lập, chỉ biết đi lãnh “eo-phe” để bám vào đó mà sống rồi chẳng chịu làm ăn gì cả, hoặc chỉ đi làm bậy, gây rối, vi phạm luật pháp. Tôi nghĩ trong các cộng đồng người Việt của chúng ta không có, hoặc có rất ít loại người này. Ở đây tôi muốn nhấn mạnh trong cộng đồng của chúng ta có những vị cao niên, những người tàn phế, những người đã bị mất khả năng làm việc vì bị hành hạ trong tù cải tạo cả chục năm. Họ không là gánh nặng, trái lại họ là những người được biết ơn và phụng dưỡng, không phải chỉ do con cháu của họ mà còn do sự góp sức của cả cộng đồng năng động qua tiền thuế đóng vào quỹ an sinh xã hội.

Tôi chỉ biết nhìn đến những cái đẹp mà cố tình quên đi những cái xấu của cộng đồng chăng" Tại sao tôi không nói đến những tranh chấp, thù hận, đố kỵ, cãi vã, chia rẽ đến độ làm “nát bấy cộng đồng”" Tôi không quên, mà vì tôi nghĩ những chuyện đó không có gì quan trọng. Đó chỉ là những thử thách của một xã hội dân chủ. Nếu muốn có một chế độ dân chủ ở Việt Nam, chúng ta phải làm quen với những thử thách đó. Nhưng tôi không nghĩ những rạn nứt đó có khả năng làm nát bấy cộng đồng. Ai nát thì cứ nát, chớ cộng đồng của chúng ta chẳng nát chút nào. Nó vẫn mạnh, vẫn năng động và vuơn lên. Tôi không đề cao cộng đồng của chúng ta, vì tôi nghĩ sự thành công của chúng ta cũng chỉ là chuyện thường. Nó có thể được người ngoại quốc coi là chuyện lạ, nhưng đối với dân ta cả trong và ngoài nước, đó chỉ là chuyện thường. Thường của các phó thường dân chớ không phải của các ông lãnh đạo.

Nếu có một lời khen nào về sức năng động của dân tộc Việt Nam, tôi nghĩ lời khen đó nên dành cho những đồng bào của chúng ta ở trong nước. Chúng ta có sẵn một môi trường để tự do phát triển, nhưng đồng bào trong nước bị kẹt dưới một chế độ chính trị tham ô lãng phí, kìm hãm phát triển kinh tế và xã hội để giữ độc quyền, thế mà họ vẫn chống được nghịch cảnh để tìm con đường tự phát triển, tự vươn lên làm người ngoài phải khâm phục. Họ tháo vát, kiên trì và nhẫn nại hơn chúng ta rất nhiều. Vô hình trung, họ đang chuẩn bị môi trường cho một sự thay đổi chế độ ở Việt Nam.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.