Hôm nay,  

Quốc Hội Nga Cho Xài Quốc Ca Do Chính Stalin Chọn

06/12/200000:00:00(Xem: 6502)
MOSCOW (KL) – Quốc hội Nga đã cho bỏ thăm ngày thứ sáu để phục hồi quốc ca khích động do nhà độc tài cộng sản Stalin đã chọn trước đây, nhưng lời ca khát máu và man rợ như “thề phanh thây, uống máu quân thù” của bản quốc ca này được cho sửa lại để làm bản quốc ca cho quốc gia hậu Nga-Sô (post-Soviet Russia).

Chủ tịch phó Kikolai Kharitonov, lãnh tụ tả phái của bần nông, đã cho biết, đa số các nhân vật tại Duma (Hạ viện của Nga) đã chấp thuận đề nghị của Tổng thống Vladimir Putin cho tái sinh bản quốc ca ngày xưa mà nhà tổng thống đã thuộc nằm lòng nhạc và lời.

Sự lựa chọn này của tổng thống Nga sẽ được thông qua 450 ghế tại Duma, có thể được phê chuẩn trong một ngày, như vậy chấm dứt ngay cuộc tranh luận để làm bản quốc ca đầu tiên cho nước Nga.

Theo như đã trông đợi, ông Putin đã tung ra cú ủng hộ chót ngày thứ hai cho bản nhạc khích động do nhạc sĩ Alexander Alexandrov đã viết soạn năm 1943, thời gian Nga bị quân Đức chiếm đóng, và bản nhạc này đã dược chính cá nhân Stalin chấp thuận.

Lời ca mới cho bản quốc ca này được Sergei Mikhailkov, 87 tuổi, viết theo âm điệu của nhạc năm 1943. Các khuôn mặt của tự do và văn hóa tiền tiến đã chê bai sự lựa chọn bản quốc ca này. Nhưng Patriarch Alexity II, chủ tịch của giáo phái chính thống có uy tín của Nga đã chấp thuận sự sửa đổi này và làm người ta ngạc nhiên.

Cựu tổng thống Boris Uetsin chủa Nga đã dẹp bỏ bài quốc ca Sô-Viết sau khi chũ nghĩa cộng sản bị sụp đổ năm 1991. Nhưng phe tả phái đã tranh cãi làm cho hạ viện Nga không đồng ý về lời ca viết theo nhạc điệu mới do Mikhail Glinka đã soạn ra trong thế kỷ thứ 19.

Ông Putin đã cân nhắc để chọn bài quốc ca Sô-Viết ngày xưa với sự thừa nhận lá cờ mầu xanh, trắng và đỏ, có hai đầu con ó làm biểu tượng quốc gia theo trào Nga hoàng.

LÁ CỜ QUÂN ĐỘI MẦU ĐỎ ĐƯỢC GIỮ LẠI
Nhưng ông chùm của điện Kremlin đã cho biết, quân đội Nga phải giữ lại lá cờ mầu máu như để tỏ lòng tôn kính cho những người đã hy sinh cho nhiệm vụ cao cả để đánh bại phát xít Đức hay Đức quốc xã trong thế chiến thứ hai.

Khi lên nói chuyện trên đài TV của Nga, ông Putin đã cho tuyên bố : “Nếu chúng ta nận rằng chúng ta không có thể dùng biểu tượng của các giai đoạn trước đây, trong đó có giai đoạn thuộc Sô-Viết …như thế chúng ta nhận rằng ông cha của chúng ta đã sống vô tích sự, sống không có ý nghĩa. Có nghĩa là họ đã sống một cách phù phiếm. Trong đầu cũng như trong trái tim của tôi không thể nào chấp nhận được chuyện này.”

Kharitonov đã cho biết, lãnh tụ Gennady Zyuganov của đảng cộng sản Nga đã tuyên bố thẳng để chống lại sự thừa nhận lá cờ ba mầu,có hình của đầu hai con ó. Lãnh tụ Grigory Yavlinsky của đảng Yabloko Tự do, và lãnh tụ Boris Nemtov của lực luợng Liên kết Phe hữu đã đả kích việc trở lại bài quốc ca của Sô-Viết theo như ý của họ.

Phần lớn các chính trị gia tự do khác và vài khuông mặt của văn hoá tiền tiến đã đả kích dữ tợn cái quyết định của ông Putin trong một bức thư ngỏ được đăng ngay trang đầu của tờ báo Izvesta, số ra ngày thứ ba.

Hai lãnh tụ này đã tố giác Putin muốn tạo ra con ngáo ộp theo trang sử đen tối của quốc gia Nga, tượng trưng cho sự đàn áp, những cuộc thanh trừng và các trại lao động cải tạo dưới chế độ cộng sản, một chế độ đã giết và hãm hại hàng triệu dân.

Song, ông Putin đã thắng ngày thứ ba với sự ủng hộ của một phần tư không ngờ của giáo phái chính thống– Patriarch Alexity II là người phản đối lại những nước đi để gợi lại quốc gia Sô-Viết, một quốc gia vô thần và đã từng đàn áp tôn giáo.

“Tôi cho rằng ngày hôm qua tổng thống đã có một quyết định hết sức giá trị để hòa hợp mọi sự xung đột trong xã hội về vấn đề này,” theo như thông tấn Interfax đã viện dẫn lời công bố của chủ tịch của giáo phái chính thống tại Nga.

Nhà chủ tịch này đã tuyên bố, điệu nhạc trong thời Stalin đã biểu hiệu cho “sự tiếp nối với thời đại Sô-Viết, lẽ dĩ nhiên trong đó có thảm họa, nhưng vào lúc đó cũng có nhiều cái tốt.”

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.