Hôm nay,  

Ông Quản Đốc Trại Tù Chịu Chơi

5/28/200400:00:00(View: 5408)
Lời nói đầu: Đây là một chuyện trích trong tập "Những chuyện có thật trong trận Thế giới Đại chiến thứ II" do William B. Breuer sưu tầm, nhà xuất bản John Wiley & Sons, Inc. 1997.
*
Mùa Xuân năm 1940 trong một trận đánh chớp nhoáng kéo dài 6 tuần Hitler đánh tan nhiều sư đoàn quân chính quy Pháp và bắt giữ hằng trăm sĩ quan. Sau một thời gian, một số được đưa về tòa lâu đài Colditz, một lâu đài cổ kiên cố giữa rừng rậm, có tường cao bao bọc chung quanh, được biến cải thành trại tù đặc biệt để giam giữ những tù nhân chuyên vượt ngục.
Giữa năm 1941, trung úy Pierre Mairesse Lebrun, thuộc kỵ binh Pháp được đưa đến trại giam. Khi trình diện ông quản đốc trại giam cảnh cáo:
"Anh đã vào đây thì đừng hòng trốn trại. Ráng gậm nhắm gạch tường mà sống qua ngày."
Cho là một lời thách thức, trung úy Lebrun quyết chí trốn trại.
Ngày 9 tháng 6 vào giờ tù nhân được cho ra sân trại, trung úy Lebrun, với sự giúp đỡ của các bạn tù khác leo lên mái một ngôi nhà phụ phủ xuống gần sát bức tường bao quanh trại nằm chờ. Hết giờ, tù trở lại phòng giam, một tù nhân khác ra hiệu, Lebrun tụt xuống tường thành. Anh đã sẵn một bộ đồ âu phục may tay bằng bộ pyjama gia đình gởi vào cho anh mấy tháng trước. Đóng âu phục vào, trung úy Lebrun thản nhiên đi bộ đến một nhà ga xe lửa các trại chừng 10 km mua vé đi Leipzig. Xui cho anh, tờ giấy bạc 100 Đức mã anh dùng mua vé là đồng Đức mã thời trước Hitler và không còn lưu hành nữa. Nhân viên hỏa xa gọi cảnh sát và Lebrun bị trả lại nhà tù lãnh 21 ngày trọng cấm cùm một chân.
Không nản chí, Lebrun tìm cách khác. Một tháng sau, vào một buổi sáng tù nhân trong trại nghe tiếng súng nổ liên hồi ngoài trại. Một lát lính Đức điệu Lebrun người đầy máu me vào. Sau khi được tạm băng bó trung úy Lebrun lãnh 30 ngày trọng cấm cùm hai chân.

Hết hạn cùm chân, Lebrun toan tính kế hoạch khác. Trại có lệ mỗi tuần một lần cho tù nhân có thành tích trốn trại tập thể dục trong một khu riêng biệt được bao quanh bởi một hàng rào thép gai cao 3 mét, cách xa tường bao quanh trại 50 mét. Lebrun lập một kế hoạch liều mạng. Một hôm tập thể dục, lợi dụng lúc lính canh sơ ý, một tù nhân dùng thân làm thang giúp Lebrun leo lên và phóng ra khỏi vòng dây thép gai. Sau đó anh chạy thục mạng đến bức tường thành và thoắt leo ra khỏi trại, đạn lính canh bắn bay vèo vèo nhưng không viên nào trúng anh.
Anh băng mình chạy vào rừng và lội qua nhiều suối nước để đánh lạc hướng bầy chó săn của lính Đức. Trên người mặc đồ thể thao, áo tay ngắn quần sọt, Lebrun không dám đi ban ngày. Anh nằm im trong một vườn bắp 3 ngày, ăn bắp sống và uống nước sương.
Sau đó đêm đi, ngày trốn vào rừng nghỉ trung úy Lebrun đi đến được thị trấn Zwickau cách xa Colditz chừng 80 cây số. Tại Zwickau Lebrun đánh cắp một chiếc xe đạp và nghêng ngang ban ngày ban mặt đạp xe trên đường như một người Đức bình thường đi ngắm cảnh, và trực chỉ biên giới Thụy Sĩ. Lebrun sống bằng thức ăn vặt mua trên đường với 30 Đức Mã dự trữ sẵn. Gặp lính Đức anh đưa tay vẫy mừng và lính Đức cũng vẫy chào anh lại.
Đến khi gần kiệt sức, Lebrun đến Thụy sĩ, một nước trung lập và thoát nạn.
Tại trại Colditz, lính Đức khám hành trang của Lebrun để lại. Họ thấy một lá thư nhỏ gởi ông quản đốc trại giam. Lá thư viết: "Thưa ông quản đốc. Ông bảo tôi hãy gậm nhắm gạch tường mà sống qua ngày. Vậy nếu ông được tin tôi trốn được thì xin ông vui lòng cho gởi những vật dụng riêng tư này đến địa chỉ sau (tại Thụy Sĩ)."
Đọc thư, ông quản đốc trại giam suy nghĩ một chút rồi ra lệnh mang đồ đạt của Lebrun về văn phòng ông.
Vài tuần sau Lebrun nhận đầy đủ tư trang vật liệu của anh.
Ông quản đốc trại tù Colditz đáng được thăng lên cấp tướng và cho làm giám đốc trại tù Abu Ghraib ở Iraq.
Trần Bình Nam

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.