Hôm nay,  

30-4 Và Báo Chí Mỹ

07/05/201000:00:00(Xem: 6871)

30-4 Và Báo Chí Mỹ

Vi Anh
Ba Mươi Tháng Tư thứ 35, thấy rõ phong trào báo chí Mỹ đã đổi chiều nhìn Chiến tranh Việt Nam.
Thời Chiến tranh VN, báo chí Mỹ là một luồng giông gió phản chiến. Lúc bấy giờ Phản Chiến đổ tội cho VNCH. Mỏ tờ báo ra, thông tin nghị luận  toàn từ thất bại  này đến thua khác của Quân Lực VNCH, từ tham nhũng này đến thất nhân tâm khác của chánh quyền VNCH, ký giả đi ăn mày, phụ nữ đòi quyền sống. Hết hình ảnh Tướng Loan bắn tù binh đến lính Mỹ tàn sát dân thường khác, dân biểu mang Tượng Chàm ra ngoại quốc.
Ô Bruce Herschenson, cựu Giám đốc Điện Ảnh của USIA nói qua tác phẩm An American Amnesia, cho rằng Miển Nam mất vì những chánh trị gia salon. Đó là những nhà báo Mỹ đóng đô ở khách sạn Caravelle sáng chế ra một loại hình “truyền thông khách sạn” một chiều, qua truyền hình ABC, CBS, tạp chí Time, Newsweek hướng dẫn dư luận Mỹ thành phản chiến, nhứt là những dân biểu nghị sĩ nhà nghề lão làng mất quan điểm quần chúng. Thời đó chưa có CNN, MSNBC, và Fox như bây giờ.
Tiến sĩ Canfield là một ký giả và là một nhà phân tích chiến lược chính trị dày dặn đã mất 22 năm nghiên cứu đã viết và xuất bản cuốn sách nhơn mùa 30-4 thứ 35, “Comrades in arms: How the Ameri-cong won the Vietnam war against the common enemy-America”, tạm dịch là “Mỹ-cộng đã chiến thắng trong cuộc chiến Việt Nam chống lại kẻ thù chung của Mỹ như thế nào”.
Theo phân tích trên Đài VOA, điều thú vị  và nổi bật là danh từ Mỹ Cộng. Mới nghe tưởng Ông chụp mũ, nhưng Ông nói chữ “Ameri-cong” là chữ một số phản chiến và kêu gọi hòa bình dùng để tự xưng như thế. 'Mỹ-cộng'” có nghĩa là những người Mỹ đồng quan điểm với Việt cộng, với công cuộc đấu tranh của cộng sản. 'Mỹ-cộng' và Việt cộng đều xem chủ nghĩa đế quốc Mỹ là kẻ thù chung.”  
Và  Ông  xác định, “Không đúng khi nói rằng Hoa Kỳ thua trận trên chiến trường mà phải nói là thua tại sân nhà, tại các làn sóng phản chiến trên các đường phố New York và Washington lúc bấy giờ..”
Nhưng  bây giờ, Ba Mươi Tháng Tư thứ 35, thì khác, báo chí Mỹ đã đổi chiều. Rút ưu khuyết điểm Chiến Tranh VN, không còn coi VNCH là nguyên do thất bại nữa. Nguyên do thất bại nằm ngay Đồi Capitol, Wasgington DC của Mỹ.
Bản tin của Đài RFA ngày 30 –4- 2010, có bài “Báo chí Mỹ kêu gọi chính quyền rút kinh nghiệm chiến tranh Việt Nam”. Kêu gọi  chính quyền TT Obama rút tỉa kinh nghiệm từ cuộc Chiến Tranh Việt Nam để áp dụng vào cuộc chiến chống khủng bố như tại Afghanistan và Iraq.
Tiêu biểu như Báo điện tử Tucsonsentinel.com với bài «Ba mươi lăm năm sau… chúng ta đã học được điều gì"” Báo  Delawareonline “Các bài học từ Việt Nam vẫn ám ảnh lâu dài». Và sâu sắc và qui mô nhứt là Báo Washington Times «Xem xét lại sự kiện Sài Gòn thất thủ»,


Báo Washington Times cho rằng Hoa Kỳ thất bại ở Việt Nam vì các lãnh đạo Mỹ lúc bấy giờ thiếu quyết tâm triệt hạ đến cùng hậu cứ của quân Giải Phóng là miền Bắc Việt Nam. Bình luận gia tờ báo này nói chiến lược chiến tranh hạn chế của cố Tổng Thống Mỹ Johnson là một nghịch lý, ‘’muốn bảo vệ chế độ tự do tại miền Nam Việt Nam nhưng lại không muốn phá hủy mối đe dọa chính là chế độ Hà Nội’’. Sợ Trung Cộng nhập cuộc, ông Johnson đã hạn chế đáng kể việc tấn công vào miền Bắc, và chọn lựa chiến trường miền Nam, nơi họ phải chiến đấu trong điều kiện bất lợi.
Chiến lược ‘’Việt Nam hóa chiến tranh’’ của TT Nixon tốt. Rút quân Mỹ ra khỏi chiến trường VN, đồng thời tăng cường trợ giúp đồng minh VN vũ khí, tình báo và không lực. VNCH chận đứng được cuộc tấn công của CS Bắc Việt vào mùa hè năm 1972 là một bằng cớ.
Nhưng một yếu tố bên ngoài xuất hiện bất lợi cho cuộc chiến ngay tại Mỹ. Vụ Watergate bồi vào cuộc khủng hoảng dầu hỏa làm cuộc khủng hoảng niềm tin lan tràn, chia rẽ người Mỹ. Quốc hội trong tay đảng Dân Chủ cúp viện trợ cho chính quyền Sài Gòn, tất cả các diễn biến này đã dẫn tới thất bại sau cùng của Mỹ mà ngày 30 tháng Tư năm 1975 là ngày đánh dấu.
Báo Washington Times kết luận việc Hoa Kỳ phản bội chế độ Sài Gòn đã trở thành ‘’nguồn cảm hứng’’ cho nhiều phong trào nổi dậy ở ngoại quốc, cũng như giới phản chiến hay chính khách tại Mỹ mỗi khi quân đội Hoa Kỳ đưa quân ra giúp ngoại quốc. Phi luật tân không cho Mỹ mướn căn cứ hai không quân, Mỹ phải dời đi nơi khác. Khi Mỹ đổ quân qua Iraq lật đổ chế độ độc tài, các chiến lược gia ngoài chánh quyền thường báo động coi chứng sa lầy như ở VN. Mãi tới thời TT Obama, Ông còn phải giải thích chiến tranh Iraq, Afghanistan không giống như VN.  
Washington Times nêu ra bài học thứ nhứt, giới lãnh đạo quân sự Mỹ cùng với các chính trị gia phải vững vàng, kiên định lập trường. Mỹ sẽ chiến thắng tại Iraq và Afghanistan nếu lãnh đạo có hai đức tính trên, nếu muốn một cuộc chiến  tranh 30-4 tái diễn ở Trung Dông.
Bài học thứ hai, kinh nghiệm cần rút tỉa từ Việt Nam, báo Delaware Online cho là  khi lao vào một cuộc chiến lâu dài và tốn kém, chính quyền Mỹ phải tranh thủ cho được hậu thuẫn của dư luận dân chúng bên trong và sự ủng hộ của quốc tế.
Bài học thứ ba rất quan trọng cần rút ra từ Mỹ tham chiến tại Việt Nam, theo bài báo, là chính quyền cần phải đãi ngộ xứng đáng quân nhân khi chiến đấu cũng như khi giải ngũ về Mỹ. Không nên chần chờ như đối với cựu chiến binh VN.
Báo nói thì dễ nhưng chánh quyền làm rất  khó. Nước Mỹ là một chế độ dân chủ đại diện. Ảnh hưởng của dân chúng qua lá phiếu đối với chánh quyền tam lập Hành Pháp, Lập pháp, Tư Pháp rất lớn. Báo chí đóng vai trò không nhỏ với công luận. Thất bại của Mỹ ở VN, không thể không có trách nhiệm của báo chí Mỹ. Những nhà báo muốn trở thành những chánh trị gia salon, những lý thuyết gia, chiến lược gia, biến báo chí thành truyền thông khách sạn, Ngồi nhà  hay đi cỡi ngựa xem hoa ở các bộ tham mưu và qua những nguồn tin thân cận thiên kiến, lại muốn đóng vai trò huớng dẫn công luận và giáo dục quần chúng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.