Hôm nay,  

Mất Bò Rào Giậu

24/02/200500:00:00(Xem: 5623)
Chuyến Âu du dài 5 ngày của TT George W. Bush có mục đích hàn gắn lại mối quan hệ căng thẳng giữa Mỹ và các nước đồng minh Âu châu về cuộc chiến Iraq và một loạt những vấn đề khác. Sau khi Mỹ vượt qua thử thách đầu tiên thực hiện được cuộc bầu cử Iraq bất chấp sự phá hoại của khủng bố, chuyến đi của ông Bush là hợp lý. Trước cuộc họp Thượng đỉnh 26 nước NATO tại Brussels, ông tuyên bố trong “kỷ nguyên mới về tình đoàn kết Đại tây dương”, Hoa Kỳ và Âu châu phải cùng nhau làm việc để xây dựng lại Iraq, tạo hòa bình Israel-Palestine, đòi Iran không được chế tạo vũ khí hạt nhân và yêu cầu Syria rút quân khỏi Lebanon. Cũng dịp này Bush hô hào các nhà lãnh đạo Âu châu hợp tác với ông trong vai trò phát huy dân chủ trên thế giới.

Tổng thư ký NATO Scheffer nói trong cuộc họp: “Tất cả 26 nước liên minh đang làm việc để đáp ứng lời yêu cầu của chính quyền Iraq xin được giúp đỡ trong việc huấn luyện lực lượng an ninh Iraq, cung cấp trang bị và đóng góp ngân sách cho nỗ lực của NATO”. Trong thời gian qua NATO đã vận động ráo riết để các nước trong Liên minh Bắc Đại tây dương tham gia sứ mạng này. Tuy nhiên vì những bất đồng vẫn còn, Pháp, Đức và những nước chống chiến tranh sẽ không phái huấn luyện viên đến Iraq, giới hạn hợp tác trong việc huấn luyện quân Iraq ở ngoài nước hay chỉ góp tiền về việc này. Sứ mạng NATO hiện nay chỉ gồm có 100 huấn luyện viên - quá nửa là Mỹ - đang huấn luyện các sỹ quan Iraq trong “khu vực xanh”, nơi an toàn nhất ở thủ đô Baghdad.

Sở dĩ có sự đáp ứng rất ít của các đồng minh Âu châu vì theo một cuộc thăm dò mới nhất của AP-Ipsos, đa số dư luận dân chúng ở Anh, Pháp, Đức, Ý và Tây Ban Nha nghĩ rằng Mỹ không nên nắm vai trò phát huy dân chủ trên thế giới. Ngoài ra dư luận các nước như Gia Nã Đại, Mễ Tây Cơ và Nam Hàn cũng không đồng ý. Theo tin AP, dân Pháp có tới 84% nói Mỹ không thể đóng vai trò đó. Dân Đức có 74% chống, trong khi 2/3 dân Anh nói họ không tin Mỹ cần phải xuất cảng dân chủ. Khoảng nửa dân số Ý và Tây Ban Nha cũng nghĩ như vậy. Dân các nước đó không có ác cảm với Mỹ, họ chỉ cảm thấy áy náy khi ông Bush tự đảm nhận vai trò đó. Ở Mỹ khoảng 54% dân chúng nói Bush không nên làm, nhưng có 45% nói ông nên làm. Hiển nhiên đa số dân Âu châu không tin tưởng ở ông Bush, vì ông đã bất chấp dư luận thế giới mở cuộc tấn công vào Iraq trong khi không có bằng chứng về vũ khí giết người hàng loạt. Một số nước khác ở ngoài Âu châu cũng sợ bị ép theo hình thức dân chủ của Mỹ. Các nhà lãnh đạo mấy nước đó cho rằng dân chủ có nhiều loại tùy theo hoàn cảnh và truyền thống của mỗi nước. Bây giờ Bush vận động lấy lại sự tin tưởng đã mất, thật cũng như mất bò rồi mới rào giậu. Muộn rồi chăng"


Nhưng muộn còn hơn không. Chuyến đi của ông Bush không phải hoàn toàn vô ích. Các cuộc họp riêng, các màn chụp hình chung tươi cuời xả láng để đăng báo, nhất là bữa dạ tiệc Bush khoản đãi riêng TT Pháp Jacques Chirac, cho thấy nỗ lực hàn gắn rất tích cực. Cuộc Âu du của TT Bush, nếu không mong có hiệu quả rõ rệt ngay tức khắc, ít ra nó cũng không thể có hại hơn nữa, mặc dù các mối bất đồng vẫn còn. Điều quan trọng nhất Mỹ mong đợi trong lúc này là các nước Âu châu sẽ tiếp tay làm áp lực nặng để buộc Syria rút quân khỏi Lebanon, đồng thời khối NATO có thể thảo luận về vai trò gìn giữ hòa bình một khi Israel và Palestine đạt được hiệp ước hòa bình.

Trong khi cố gắng hàn gắn những rạn nứt với các nhà lãnh đạo Âu châu, TT Bush lại tỏ ra rất cứng rắn đối với Tổng Thống Nga Vladimir Putin. Bush đã có chương trình hội kiến tay đôi với Putin ở Bratislava, thủ đô nước Slovakia, vào ngày thứ năm tuần này trước khi kết thúc chuyến đi Âu châu. Nhưng đầu tuần trong cuộc họp NATO ở Bỉ hôm thứ hai, Bush đã có những lời lẽ rất cứng rắn cảnh cáo Putin đi ngược lại tiến trình cải cách dân chủ và đàn áp đối lập ở Nga. Ông Bush nói: “Chúng ta nhìn nhận rằng cải cách không thể thực hiện một sớm một chiều. Tuy nhiên chúng ta phải luôn luôn nhắc nhở nước Nga rằng liên minh của chúng ta đứng về phía một nền báo chí tự do, một thế đối lập rất thiết yếu, một sự chia sẻ quyền hành và một nền pháp trị. Hoa Kỳ và các nước Âu châu cần phải đặt vấn đề cải cách dân chủ làm trung tâm các cuộc hội đàm với nước Nga”.

Việc Mỹ chọn Bratislava làm nơi họp thượng đỉnh tay đôi Bush-Putin là một điều rất có ý nghĩa. Năm 1989, khi Liên Xô bắt đầu sụp đổ, nước Tiệp Khắc mà Slovakia là một thành phần đã tách rời Liên Xô và loại bỏ chủ nghĩa Cộng Sản. Năm 1993, Slovakia tách rời khỏi Tiệp Khắc trở thành một nước độc lập và năm 2004 được gia nhập NATO và Liên Âu. Slovakia với 5.4 triệu dân là đồng minh của Mỹ đem quân dự hai cuộc chiến ở Afghanistan và Iraq. Vladimir Putin thời Liên Xô là trùm mật vụ khét tiếng KGB, nay làm Tổng Thống Nga đã từng có thời tỏ ý thân thiện với TT Bush, nhưng khi xẩy ra chiến tranh Iraq, Putin đã ra mặt chống đối Bush. Putin cũng là người chấp thuận bán lò nguyên tử và nhiên liệu hạt nhân cho Iran, trong khi Mỹ đòi Iran phải chấm dứt chương trình chế tạo vũ khí hạt nhân. Hơn một năm qua, Putin đã ngầm can thiệp vào cuộc bầu cử ở Ukraina, khủng bố báo chí tự do và các phe phái đối lập để củng cố quyền hành độc đoán.

TT Bush không cảnh cáo Putin như một người cựu đảng viên Cộng sản. Sự thật chỉ có Cộng sản mới làm tan được đảng Cộng sản. Nước Nga ngày nay vẫn có một đảng Cộng sản, nhưng họ đã chấp nhận chế độ dân chủ, tham gia tranh cử và có đại diện tại Quốc hội. Đó là một đảng Cộng sản đổi mới. Putin đã phản lại đảng Cộng sản, nay hắn còn nguy hiểm hơn Cộng sản. Bởi vì bất cứ kẻ nào cầm quyền dù Cộng sản hay không Cộng sản, một khi đã bóp nghẹt tự do báo chí và đàn áp đối lập, kẻ đó chỉ đưa đất nước đến tan hoang và nội loạn.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.