Hôm nay,  

Ngàn Dặm Về Thủ Đô, Đòi Quyền Cho Di Dân

9/24/200300:00:00(View: 5281)
SEATTLE - Cô Suely Ngouy là 1 người tị nạn Cambodia đến Hoa Kỳ cách đây 20 năm - cả gia đình cô vật lộn với môi trường sống mới, ngôn ngữ và điều kiện làm việc không công bằng.
Với tâm tư đó, hôm thứ ba cô Ngouy lên xe bus cùng khoảng 900 người khác tham gia chuyến đi khắp nước Mỹ nhằm cảnh báo công luận về tình hình di dân bất hợp lệ và những vấn đề về lao động.
Cô Ngouy 22 tuổi, ra đời trong trại tị nạn trên đất Thái Lan, nói "tôi biết cuộc sống của di dân chật vật như thế nào với ngôn ngữ mới, văn hóa khac, và học hội nhập - tôi muốn hậu thuẫn di dân, giúp họ sống dễ dàng hơn".
Cha của cô làm việc trong "xưởng mồ hôi" ở Los Angeles từ 11 năm - làm nhiều giờ và ít khi có giờ nghỉ giải lao. Ngouy cùng làm việc tại đó từ 8 tuổi.
Cô nói "ngay cả di dân hợp pháp cũng không được đối xử như con người mà là như thú vật".
Từ hôm Thứ 7 tuần qua, phong trào dân quyền danh xưng "Immigrants Workers Freedom Ride" bắt đầu chuyến đi vận động bằng 1 đoàn 18 xe bus, xuất phát từ 10 thành phố, ghé trên 100 cộng đồng - các nhà vận động cổ võ cải thiện môi trường làm việc, công nhận dân quyền của di dân.

Các đoàn xe lên dường từ San Francisco, Los Angeles, Seattle, Portland, Las Vegas, Houston, Minneapolis, hicago, Boston và Miami.
Nơi đến gồm thủ đô Washington, nơi các nhà tranh đấu gặp các nhà lập pháp liên bang ngày 1-10.
Tại New York, các nhà hoạt động hi vọng tổ chưc biểu tình bênh vực di dân thu hút 100,000 người.
Nhóm nghiên cứu kinh tế xã hội Urban Institute (trụ sở Washington) ước lượng di dân bất hợp lệ khắp nước Mỹ là 8 triệu rưỡi người.
Cuộc vận động ban đầu Freedom Ride xuất phát từ thủ đô Washington ngày 4-5-1961 có người đa đen cũng như người da trắng hưởng ứng, phản đối kỳ thị trên xe bus và xe lửa.
Ngày nay, thành phần tham dự Freedom Ride có đại diện 17 quốc gia, kể cả 5, 6 di dân bất hợp lệ.
Tài trợ trên 1 triệu MK gồm những đóng góp từ Tổng liên Đoàn Lao Động Hoa Kỳ AFL-CIO, Liên đoàn công nhân dịch vụ, Liên đoàn công nhân nông nghiệp ... và 1 số hội đoàn, nhà thờ.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.