Hôm nay,  

Thư Viện Bảo Tàng Viện Việt Nam Tổ Chức Buổi Tiếp Tân Giới Thiệu Bộ Truyện Song Ngữ Cổ Tích Việt Nam

31/12/201400:00:00(Xem: 4277)

Garden Grove (Bình Sa)- - Vào lúc 11 giờ trưa Thứ Bảy, 27 tháng 12, 2014, tại hội trường Thư Viện Việt Nam số 18872 Westminster Ave # 214, Garden Grove CA 92843. Thư Viện Bảo Tàng Viện Việt Nam đã tổ chức buổi tiếp tân giới thiệu Bộ Truyện Cổ Tích Việt Nam (Legends of Viet Nam), bằng hai ngôn ngữ Việt-Anh, đây cũng là dịp cuối năm nên Ban tổ chức cũng đã tổ chức buổi tiệc để cảm ơn các thiện nguyện viên Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Nam California cũng như các thiện nguyện viên Tượng Đài và Đền Thờ Đức Thánh Trần Hưng Đạo đã đóng góp nhiều công sức để hoàn thành những công việc chung của cộng đồng trong thời gian qua. Trước giờ khai mạc Ban tổ chức gồm có Nhà Báo Du Miên và Phu Nhân, Bác Sĩ Võ Trọng Di và phu nhân, ông Nhan Hữu Hậu và phu nhân cùng các vị thiện nguyện viên đã chuẩn bị các thức ăn để khoản đãi những người tham dự. Hiện diện trong buổi tiếp tân có Giáo Sư Nguyễn Tư Mô năm nay đã 93 tuổi vẫn đến tham dự, ngoài ra còn có qúy vị đại diện các hội đoàn, đoàn thể, cộng đồng Người Việt Quốc Gia Nam California, Nghị Viên Thành Phố Garden Grove Kỹ Sư Phát Bùi và phu nhân, qúy cơ quan truyền thông và đồng hương thân hữu.

blank
Chương trình nghi thức khai mạc và văn nghệ giúp vui do anh Vũ Long Sơn Hải và Biệt Đoàn Văn Nghệ phụ trách, sau phần nghi thức chào quốc kỳ Việt Nam Cộng Hòa, Hoa Kỳ, phút mặc niệm, tiếp theo Nhà Báo Du Miên Giám Đốc Thư Viện Bảo Tàng Viện Việt Nam lên ngỏ lời chào mừmng và cảm ơn sự tham dụ của tất cả qúy vị quan khách cũng như qúy hội đoàn, đoàn thể qúy thiện nguyện viên, qúy cơ quan truyền thông và đồng hương, trong dịp nầy ông cũng đã nói qua tầm quan trọng về việc dịch sang tiếng Anh bộ sách Cổ Tích Việt Nam, sau đó ông giới thiệu Luật Sư Đỗ Thái Nhiên lên nói tóm lược về bộ cổ tích Việt Nam mà Giáo Sư Trần Lam Giang đã thực hiện nay thì do Giáo Sư Tôn Dziên dịch sang tiếng Anh. Trong khi trình bày LS. Đỗ Thái Nhiên cũng đã nhấn mạnh về câu chuyện Mỵ Nương Trương Chi, ông đã nói về “Cái nết đánh chết cái đẹp” và kết luận câu chuyện thật cảm động.

blank

Sau đó GS. Tôn Dziên lên cho biết lý do ông muốn dịch sang Bộ Cổ Tích Việt Nam. Ông cho biết khi Tàu đô hộ nước ta, họ muốn tiêu diệt chữ Việt để truyền bá chũ Tàu. Nhưng tổ tiên của chúng ta muốn độc lập nhất là về văn hóa của dân tộc vì vậy chữ viết phải độc lập, không lệ thuộc bất cứ vào một ngôn ngữ ngoại lai. Ông cũng ca ngợi việc làm rất ý nghĩa của Giáo Sư Trần Lam Giang, đây là một cách để cho giới trẻ ý thức được về tổ tiên của chúng ta để họ có trách nhiệm tiếp tục bảo vệ đất nước, những gương anh dũng hào hùng của Đức Trần Hưung Đạo, của Lê Lợi... đã bao phen làm khiếp vía quân Tàu. Khi ông đọc bộ chuyện cổ tích, ông muốn dịch ra tiếng Anh, ông cho biết, vấn đề chuyển nội dung ra tiếng Anh rất khó khăn, vì hai ngôn ngữ không song song với nhau vì vậy làm sao khi chuyển ra tiếng Anh ý vẫn giữ được, do đó nên ông cố gắng đưa phần tiếng Việt song song với nhau từng đoạn, từng trang. Đây là một cuốn sách rất có ích cho hai giới người, giới học tiếng Anh và giới học tiếng Việt.

TIếp theo phần phát biểu của Nghị Viên Phát Bùi, Luật Sư Nguyễn Xuân Nghĩa và một số qúy vị đại diện hội đoàn, đoàn thể, tất cả mọi người đều ca ngợi việc làm của những người sáng lập và điều hành Thư Viện trong nhuj74ng năm qua, đặc biệt trong đó có Nhà Báo Du Miên, Bác Sĩ Võ Trọng Dzi. Nhà Văn Nguyễn Đức Lập, Giáo Sư Trần Lam Giang và các mạnh thường quân đã đóng góp để duy trì Thư Viện Bảo Tàng Viện cho đến ngày hôm nay.

blank
Ban tổ chức đã mời mọi người dùng tiệc và thưởng thức chương trình văn nghệ do Biệt Đoàn Văn Nghệ trình diễn giúp vui.

Bộ Cổ Tích Việt Nam do nhà văn Trần Lam Giang kể 44 truyện cổ trong kho tàng truyện cổ dân gian Việt Nam như: Sự Tích Rồng Tiên, Sơn Tinh Thủy Tinh, Bánh Dày Bánh Chưng, Tấm Cám, Hồn Trương Ba Da Hàng Thịt, Bích Câu Kỳ Ngộ, Đòi Nợ Vua Tàu, Quỷ Nhập Tràng, Ông Nghè Hóa Cọp, Lấy Vợ Ma Bị Giảm Tuổi Thọ, Thứ Phi Vua Trần Duệ Tông...

blank
Để bảo tồn và phát huy văn hóa Việt Nam tại hải ngoại. Thư Viện Việt Nam đã cố gắng ấn hành bộ Cổ Tích Việt Nam, không những để các thế hệ trẻ biết được nét văn hóa đặc thù của cha ông lồng trong những câu chuyện được truyền tụng từ đời này sang đời khác theo chiều dài lịch sử dân tộc. Sự cố gắng của Thư Viên Việt Nam để dịch sang tiếng Anh là một nhu cầu rất cần thiết cho các thế hệ con em chúng ta sau nầy.

Qúy vị đồng hương ở xa muốn có bộ sách dịch sang Anh ngữ những tác phẩm, tài liệu liên quan đến lịch sử và văn hóa Việt Nam do Ban tu thư của Thư Viện sưu tầm, biên soạn và phát hành với giá mỗi cuốn là $ 25.00 cộng cước phí $ 6.00 check xin đề: “Vietnamese Cultural Center” và gởi về PO. Box 2051, Westminster, CA 92684.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.