Hôm nay,  

Ba Phát Súng Và Những Lời Dối Trá

08/01/202614:52:00(Xem: 5770)

Renee
Ba viên đạn của chính quyền liên bang đã lấy đi mạng sống của Renee Nicole Good. Chưa đủ. Họ đã tước đi cả quyền được sống của gia đình cô. (Minh họa: Việt Báo)

Hơn mười một giờ đêm. Những diễn biến ở Minnesota vẫn ào ạt chảy đến. Hình ảnh và video liên tục cập nhật trên mạng xã hội, một nền tảng truyền thông quyền lực hiện nay. Cái chết của Renee Nicole Good không thể làm cho mặt trời ngưng lặn ở bờ Đông, nhưng có thể làm cho những ngọn nến cháy rực xuyên đêm ở một thành phố chưa tan băng tuyết.

Một câu nói bâng quơ, “chúng ta cũng là di dân mà chúng ta đang ngồi đây. Còn cô gái đó là người Mỹ trắng nhưng đã chết vì bảo vệ những người di dân.”

Những gì dân thấy và những gì quan nói

Tất cả những gì chúng ta được biết đều từ những video do ngươi dân quay lại ở hiện trường và đưa lên mạng xã hội ngay lúc đó. Những nhân chứng có mặt lúc phát súng của chính quyền Donald Trump bắn vào nạn nhân trả lời phỏng vấn, kể lại với báo giới. Họ là những người dân thường. Họ dùng từ “ICE đã bắn vào hàng xóm láng giềng của chúng tôi.” Họ không có lý do để nói dối.

Chỉ vài phút sau, khi Sở Cảnh Sát Minnesota vẫn chưa tìm ra danh tính nạn nhân, thi thể của cô gái có lẽ vẫn còn ấm vì hiện trường vẫn còn rất hỗn loạn, thì Bộ trưởng Bộ Nội An (DHS) đã lên tiếng trong cuộc họp báo. Từ Texas, Kristi Noem trong trang phục sơ-mi, đội mũ cao bồi, dán nhãn “khủng bố trong nước” lên cái chết của người phụ nữ 37 tuổi.

Bộ trưởng DHS của chính quyền Trump đặc vụ ICE đã nhanh chóng nổ súng để “bảo vệ bản thân và những người chung quanh.”

Trong một cuộc họp báo khác vài giờ sau đó, bà ta nói “luật pháp đã quy định rõ ràng rằng một chiếc xe do một người điều khiển và được dùng để gây hại cho người khác là một vũ khí chết người. Việc dùng vũ lực gây chết người để khống chế là hoàn toàn hợp pháp khi đối mặt với mối đe dọa từ vũ khí. Vì vậy, tôi tin rằng đặc vụ ICE đã sử dụng đúng kỹ năng được huấn luyện trong tình huống này.”

Theo bà ta, nạn nhân là một phần của “một đám đông gây rối lực lượng ICE cả ngày, chặn đường, la hét và cản trở hoạt động thực thi pháp luật.”

Đến Thứ Năm, Kristi Noem tiếp tục khẳng định lại những bình luận hôm trước, nhấn mạnh rằng hành động của người phụ nữ đó là “khủng bố.”

Hoàn toàn không ngạc nhiên khi về phía Donald Trump, tổng thống đăng trên Truth Social Media, gọi Renee Nicole Good là "rất mất trật tự" và cáo buộc cô "hung hăng, cố ý và tàn bạo" lái xe cán qua viên cảnh sát ICE, người mà ông cho biết “đã được đưa đến bệnh viện và đang bình phục tốt.”

Sau đó, trong một cuộc phỏng vấn với tờ New York Times, Trump tiếp tục khẳng định nạn nhân có lỗi, nói rằng “bà ta đã hành xử rất tệ.”

"Bà ấy không chỉ cố gắng cán qua người anh ta. Bà ấy đã thực sự cán qua người anh ta," Trump nói trong cuộc phỏng vấn được công bố hôm Thứ Năm.

Nhưng sự thật thì người dân ở hiện trường đã quay đoạn phim cho thấy đặc vụ ICE – người đã bắn cô Good, đi bộ, bước những bước nhanh, khỏe, về phía xe của ông ta. Trên đường đi, người này vẫy tay với đồng nghiệp. Trong đoạn video nghe thấy người dân chung quanh hét lên “thật xấu hổ”; “đồ giết người”; “ông vừa giết chết hàng xóm của chúng tôi”… Sau đó, người này leo lên xe và chạy đi theo hướng ngược lại.

Phó Tổng thống JD Vance quét thêm một lớp nhựa cho con đường của Trump và Noem bóng thêm, lặp lại rằng Good đã sử dụng chiếc xe của cô như một vũ khí.

" Bạn có thể chấp nhận rằng cái chết của người phụ nữ này là một bi kịch, đồng thời thừa nhận rằng đó là bi kịch do chính cô ấy gây ra,” Vance viết trên nền tảng mạng xã hội X.

Vance tiếp tục nã thêm vài phát súng vào sáng Thứ Năm, chỉ trích những lời lên án hành động giết người ICE là "thao túng tâm lý.”

"Người đàn ông đó đang làm nhiệm vụ của mình,” Vance viết, “nạn nhân đã cố gắng ngăn cản anh ta làm nhiệm vụ. Khi anh ta đến gần xe của cô ta, cô ta đã cố đâm vào anh ta. Một thảm kịch? Chắc chắn rồi. Nhưng đó là một thảm kịch do người phụ nữ này và tất cả những kẻ cực đoan đã dạy người ta rằng nhập cư là loại luật duy nhất mà những kẻ bạo loạn được phép can thiệp vào.”

Sự thật

Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường.

Hôm nay, tờ New York TimesWashington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.

Theo phân tích của NYT, thời điểm viên đặc vụ ICE nổ súng, ông ta đang đứng ở bên trái chiếc SUV của nạn nhân và bánh xe đang hướng sang bên phải, cách khoảng với người này. Điều này dường như mâu thuẫn với những cáo buộc rằng chiếc SUV đang lao vào hoặc sắp lao vào ICE. Tổng thống Trump và những người khác cho rằng cảnh sát liên bang đã bị chiếc SUV đâm trúng, và trích dẫn bằng một đoạn video khác, quay từ một góc độ khác. Trong đoạn này, có vẻ như người này đang bị chiếc SUV đâm trúng. Nhưng nếu phân tích nó với video đầu tiên, chúng ta có thể thấy rằng chiếc SUV không cán qua đặc vụ ICE như lời chính quyền nói.

Cho đến nay, sự thật rõ ràng nhất không thể chối cãi là ba phát súng nổ ra, một phụ nữ 37 tuổi đã chết, và người nổ súng hoàn toàn không bị thương như lời chính quyền Trump đã kết luận. Nạn nhân chết, để lại ba đứa con. Đứa bé nhỏ nhất mới sáu tuổi, mồ côi cả cha lẫn mẹ.

Và một sự thật nữa cay nghiệt hơn, đó là một chính quyền đang nắm chặt tay nhau để trút hết “tội lỗi” cho người đã chết. Bất cần điều tra. Bất cần tòa án. Bất cần công lý. Bất cần tất cả những gì cơ bản nhất để gọi là của đạo đức một con người. Đảng cầm quyền chỉ trích di dân, thoải mái gán cho cái tội tày trời là khủng bố. Dân biểu Cộng Hòa của Florida, Randy Fine, nói với mạng lưới truyền thông cánh hữu Newsmax:“Tôi không cảm thấy tiếc cho người phụ nữ liên quan chuyện đó.”

Người ủng hộ, bất kể mình là ngoại tộc, cũng có quyền phán xét nạn nhân “dám chơi dám chịu”, “ai biểu chống đối ICE.” Giống như chính quyền Trump, họ kết luận “cô ấy đáng bị như thế.”

Như thế, trong việc này, nghĩa là chết.

Đảng đối lập thì lên án phe nắm quyền. Những lời trả đũa xuất hiện trên thông cáo báo chí, trên sàn Quốc Hội, trên mạng xã hội.  

Tất cả những người do lá phiếu của người dân bầu ra, đã quên một sự thật. Đó là sự thờ ơ đối với quy trình pháp lý, đối với phẩm giá của người đã chết và đối với lòng trắc ẩn là điều thật sự gây bàng hoàng.

Chính phủ lẽ ra cần đứng lên an ủi lòng người, kêu gọi sự kiên nhẫn và hứa bảo toàn công lý trong cuộc điều tra – một tiêu chuẩn hàng đầu trong trường hợp như thế. Tổng thống vẫn có thể bảo vệ các đặc vụ liên bang, vốn là “bức tường biên giới” bằng người mà ông ta đã dựng lên – trong lúc trấn an người dân.

Thay đó, hơn một ngày trôi qua, những gì người dân nhận được là những lời dối trá từ chính quyền, dù họ biết chắc chắn bằng chứng video sẽ phơi bày tất cả. Mẹ của Renee Nicole Good, ba đứa con của cô, bạn đời của cô, là những người đang phải đối mặt với nỗi mất mát to lớn không gì bù đắp được. Bây giờ, họ còn phải đối mặt với một chiến dịch tàn nhẫn hơn, khốc liệt hơn, được thiết kể để biện minh cho phát súng đã lấy đoạt mạng sống người thân của họ.

Thay vì trấn an lòng dân, xoa dịu nỗi sợ hãi và sự tức giận từ công chúng, điều tra công bằng, để dân có câu trả lời thỏa đáng, thì những người có trách nhiệm đang soi mói bất kỳ thông tin bất lợi nào về Renee Nicole Good để “chứng thực” cái chết của cô là “xứng đáng.”

Người ta so sánh cái chết của Renee Nicole Good và của George Perry Floyd Jr. năm năm trước. Có thể giống nhau, ở một khái niệm nào đó liên quan đến Minnesota. Nhưng nói một cách mỉa mai, Floyd “may mắn” đã không bị kết tội là “khủng bố trong nước.” Đó là sự khác biệt lớn nhất.

Ba viên đạn của chính quyền liên bang đã bắn vào đầu của Renee Nicole Good. Sau đó, họ không cho bác sĩ tiếp cận để hy vọng cứu chữa dù mong manh. Rồi khi máu của cô vẫn còn ướt đẫm trên xe, họ cùng nhau lấy đi tất cả ký ức tốt đẹp về cô. Chưa đủ. Họ đã tước đi cả quyền được sống của gia đình cô.

Kalynh Ngô

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.
Từng là một trung tâm thương mại sầm uất và biểu tượng cho niềm hy vọng đang dâng cao về tương lai dân chủ trong khu vực, Hồng Kông hiện đang đối mặt với các biện pháp kiểm soát ngày càng siết chặt của chính quyền Bắc Kinh. Từ năm 2019 cho đến nay, khoảng hơn 200.000 người đã ra đi để cố thoát khỏi bầu không khí chính trị ngày càng ngột ngạt. Với việc áp dụng Luật An ninh Quốc gia, quyền tự trị của Hồng Kông từng được cam kết trong mô hình “một quốc gia, hai chế độ” đã bị gần như hoàn toàn xoá bỏ. Xu hướng toàn trị của chính quyền Trung Quốc không những ảnh hưởng trực tiếp đến số phận nghiệt ngã của Hồng Kông mà còn gián tiếp đến trào lưu dân chủ hoá của Việt Nam.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.