Hôm nay,  

Mặt Thật Của Thỏa Thuận Hiệp Định Thương Mại Tự Do-TPP

11/20/201510:48:00(View: 6929)

MẶT THẬT CỦA THỎA THUẬN HIỆP ĐỊNH THƯƠNG MẠI TỰ DO-TPP 
.

Đào Như
.

Việt Nam chính thức gia nhập đàm phán TPP vào năm 2010. Như vậy với Việt Nam, sau hơn 5 năm, qua hơn 30 vòng đàm phán cam go, Hiệp định Thương mại Tự do-TPP- vừa công bố đạt được Thỏa Thuận Hoàn Tất Đàm Phán vào ngày 5-tháng 10 năm 2015 tại Atlanta, Mỹ. TPP được xem như là hiệp định thương mại lớn nhất trong 20 năm qua với sư tham gia của 12 nước vành đai Thái Bình Dương, gồm có Australia, Brunei, Canada, Chile, Nhật, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, Mỹ và Việt Nam. Các thành viên TPP cùng kỳ vọng Thỏa Thuận TPP sẽ giúp nước họ nâng cao mức sống của người dân, khuyến khích sự minh bạch, hiệu quả điều hành, cải thiện bảo vệ người lao động và môi trường. Thỏa thuận TPP cũng được coi như là động cơ thúc đẩy tiến trình thương mại tư do trong vùng châu Á-Thái Bình Dương.
.

Mỹ và VN khác biệt như thế nào đối với thỏa thuận TPP vừa đạt được?-  Hôm 20-5-2015, ngoại trưởng Mỹ, John Kerry, phát biểu: “Mỹ phải đạt được thoả thuân TPP nếu không muốn bị thiệt thòi lớn. TPP là một thực thể mới-Rất mới-Một hiệp định thương mại của thế kỷ XXI”. Trước đó một tháng, bộ trưởng Quốc phòng Mỹ, Ashton Carter, tuyên bố: “Hiệp định TPP là một bộ phận quan trọng của Chiến Lược Xoay trục Châu Á Thái Bình Dương của Chính phủ Obama” và ông Carter đã thúc đẩy Quốc Hội Hoa Kỳ phải thông qua mọi dự luật giúp cho Hoa Kỳ sớm đạt được thỏa thuận TPP. Trong khi đó, Brad Glosserman, Giám đốc Diễn đàn Thái Bình Dương của Mỹ cho biết sự thành công của hiệp định thương mại TPP là một trói buộc, nối kết Mỹ với các nước khu vực châu Á-TBD chặt chẽ hơn chẳng những về mặt kinh tế mà còn cả về Chính trị và Quân Sự. Rõ ràng ông Glosserman xem hiệp định thương mại TPP như Hiệp định Liên minh quân sư Quốc phòng hỗ tương giữa Mỹ và các thành viên TPP. Thoạt kỳ thủy Tổng thống Mỹ Barack Obama đã nhìn TPP như là một khu vực của tự do mậu dịch đa phương. Chính phủ Obama đã coi đó như là sự may mắn bất ngờ-Windfall- một di sản bằng vàng từ trời rơi xuống cho nước Mỹ. Đó là sự quan trọng của thỏa thuận TPP đối với Hoa Kỳ. Còn đối với VN thì sao? Xuyên qua 14 hiệp định Tư Do thương mại FTA mà ViệtNam đã ký kết trong ba năm qua, TPP là hiệp định FTA duy nhất ràng buộc Việt Nam với những cam kết về Luật Lao Động theo qui ước quốc tế. Điều khoản này có những tác động toàn diện về mặt chính trị với VN: Người lao động được thành lập Công Đoàn Lao Động độc lập với Nhà nước, với ĐCSVN và tự do tổ chức biểu tình đòi hỏi những yêu sách chính đáng, hợp lý, Chính phủ và ĐCS không có quyền ngăn cấm hoặc đàn áp dưới bất cứ hình thức nào. Điều này đi ngược lại chủ trương và chính sách của ĐCSVN và Nhà nước VN hiện tại. Do đó VN có cách nhìn bản Thỏa thuận TPP khác đi một phần nào với cách nhìn của các thành viên khác của TPP, nhất là với cách nhìn của Mỹ.
.

Nội dung Thỏa thuận Hiệp định Thương mại TPP vừa được New Zealand công bố hôm 5-11-2015- Theo lệ thường, nội dung của những thỏa thuận đàm phán thương mại quốc tế chỉ được công bố sau khi các bên tham gia đàm phán đã hoàn tất thủ tục ‘rà soát pháp lý’. Tuy nhiên trước nhu cầu tìm hiểu thông tin rất lớn của người dân và các doanh nghiệp, các nước thành viên TPP đã nhất trí giao cho New Zealand công bố Toàn văn nội dung thỏa thuận hiệp định TPP mặc dầu việc rà soát pháp lý của cả 12 thành viên TPP chưa nước nào được xem như là đã hoàn tất. Như vậy bắt buộc mọi người phải hiểu bản công bố thỏa thuận TPP trong lúc này không phải là bản công bố cuối cùng có tánh quyết định tuyệt đối.  Bản công bố cuối cùng trong tương lai chắc sẽ có những thay đổi.
.

    Theo nguyên tắc, sau khi có được bản công bố Toàn văn Hiệp định Thương mại TPP, các thành viên sẽ nhanh chóng rà soát pháp lý dựa trên những những qui định pháp luật của nước mình, để chuẩn bị cho việc ký kết lần cuối bản hiệp định. Mỗi nước cũng sẽ dành một số thời gian nhất định khả dĩ, từ 60 đến 90 ngày để người dân của họ có đủ thì giờ nghiên cứu tinh thần của hiệp định trưóc khi ký kết. Sau khoảng thời gian này các thành viên TPP sẽ tiến hành ký kết chính thức. Thời điểm ký kết chính thức bản hiệp định TPP hiện chưa được xác định, nhưng theo dự kiến chung sẽ không sau quí 1/2016. Sau khi ký kết chính thức, các nước sẽ tiến hành thủ tục phê chuẩn hiệp định theo qui định của pháp luật của mỗi nước. Phần lớn là phải thông sự chuẩn thuận của Quốc Hội. Điều này không phải là chuyện dễ làm cho bất cứ quốc gia thành viên nào, nhất là Hoa Kỳ đang vào thời kỳ tranh cử chiếc ghế Tổng thống. Thật sự thỏa thuận hoàn tất đàm phán TPP chỉ là sự thống nhất của các bộ trưởng thương mại 12 nước thành viên TPP chứ chưa phải là quyết định cuối cùng. Do đó viễn cảnh của hiệp định TPP, tuy được quốc tế nhìn dưới ánh mắt lạc quan, kỳ vọng, nhưng trong thực tế TPP vẫn còn nhiều thách đố đang chờ phía trước. Mặc dầu đàm phán TPP đã được hoàn tất và Toàn Văn Hiệp đinh TPPP đã được công bố, Tổng thống Obama vẫn bị chỉ trích từ cả hai phía Dân Chủ lẫn Cộng Hòa. Tổng thống Obamas cần phải thuyết phục Quốc Hội Mỹ thông qua TPP. Bạch ốc cũng đã thận trọng cho biết việc bỏ phiếu thông qua TPP tại Quốc Hội Mỹ có thể kéo dài vài tháng vì vẫn còn nhiều bất đồng liên quan đến việc thông qua hiệp định thương mại này. Trong lúc đó có nhiều đồn đoán cho rằng khó mà đạt được chuẩn thuận của Quốc Hội Mỹ trước tháng Giêng năm 2017 nghĩa là trước khi chấm dứt nhiệm kỳ hai của Tổng Thống Barack Obama. Như vậy việc công bố Toàn văn của hiệp định TPP hôm 5-11-2015 được coi như là quá sớm, 12 thành viên TPP nhất là Mỹ đã cố tình ‘đặt cái cày trước con trâu’, đặt người dân và các doanh nghiệp trước việc đã rồi!. Nhưng người ta có thể buộc con lừa đến bến nước, nhưng con lừa có chịu uống nước đục hay không là chuyện khác.    


.

Hơn thế nữa, đặc biệt bên cạnh những đàm phán đa phương, Hiệp định TPP cũng đạt được những thỏa thuận từ những cuộc đàm phán song phương. Những thỏa thuận song phương này chỉ liên quan đến hai bên ký kết nên chỉ được hai bên ký kết sẽ công bố riêng. Dĩ nhiên kết quả của những thoả thuân từ những những cuộc đàm phán song phương thường được thực hiện giữa hai đối tác sau những cánh cửa khép kín riêng tư chỉ có hai bên ký kết mới biết được. Điều này cũng là một chỉ dấu cho thấy bản công bố toàn văn của thỏa thuận thương mại TPP không phải hoàn trong sáng, minh bạch. Bản thỏa thuận TPP vẫn còn tiềm ẩn nhiều góc khuất cần phải được minh bạch nhất là nội dung của những đàm phán song phương giữa các nước lớn, nhất là giữa Nhật bản và Hoa Kỳ mà Thế giới thường gọi hai quốc gia này là hai kẻ làm chủ cuộc chơi TPP! Các thành viên TPP cũng muốn biết cái giá mà Mỹ đã phải trả cho Nhật Bản để Nhật Bản có thể chấp thuận việc Chính phủ Mỹ có quyền trợ giá nông sản thực phẩm- nghĩa là Mỹ đã dùng đàm phán song phương kín với Nhật để vượt thoát vòng tròn đàm phán Doha tại buổi đàm phán WTO tại Qatar vào năm 2003. Theo luật minh bạch của một hiệp định thương mại quốc tế tầm cỡ như TPP, thì người dân và doanh nghiệp có quyền đòi hỏi mọi điều kiện thỏa thuận song phương cũng như đa phương cần phải được minh bạch trước công chúng. Đàm phán song phương riêng tư giữa hai thành viên TPP đã là một nhược điểm lớn xoi mòn giá trị của hiệp định TPP.
.
Điều này đã khiến nhiều người, nhiều cơ quan, nhiều quốc gia ngay cả tại Mỹ cũng có nhiều tiểu bang, nhiều làng từ chối thừa nhận hiệp định TPP. Để minh họa sự kiện này, sau đây là bản phúc trình của làng Oak park, thuộc bang Illinois, đã trưng ra ý kiến của họ như sau đối với hiệp định thương mại TPP:
“Nhiều cuộc đàm phán TPP ẩn sau cánh cửa khép kín giữa các đại diện của các quốc gia thành viên mà các dại biểu Quốc Hội của chúng tôi không được ghé mắt vào... Do đó chúng tôi, người dân của làng Oak park thuộc bang Illinois yêu cầu ban quản trị của làng ra tuyên cáo làng Oak park, một vùng không chấp nhận Hiệp định Thương mại Tự do-TPP-(Classified “Top Secret” by the Obama administration, negotiations have occurred behind closed doors. While corporate advisers have been allowed to ship the TPP, our Congressional Representatives have only restricted access…Shall the voters of Oak park reject the secretly negotiate rules laid down without our consent and call upon the Village Board of Oak park to enact an ordinance declaring the Village of Oak park, Ill to be a TPP free zone…”   

 Do vậy, vào thời điểm này có thể nói Hiệp định Thương mại Tu do TPP đã hoàn tất tốt điểm khởi hành, nhưng điểm đến trông chừng còn xa…/.

Đào Như

[email protected]

Oak park, Ill,USA

Nov, 18th-2015
.

GHI CHÚ VỀ NGUỒN

Các dữ kiên trong bài viết trên đều dựa vào các links sau đây

1-Oak park voters Weight in on Trade Agreement

http://www.chicagotribune.com/suburbs/oak-park/ct-oak-park-advisory-referendum-tl-1023-20141016-story.html

2-Cam kết về lao động trong TPP-Cần đánh giá tác động toàn diện.

http://nghiencuuquocte.net/2015/11/16/cam-ket-lao-dong-viet-nam-tpp-tac-dong-toan-dien/#more-12080

3-Hiệp định thương mai TPP đang ở đâu?          của cùng tác giả Đảo Như

http://luatkhoavietnam.com/Documents/DaonhunhandinhHiepdinhkinhtexuyenthaibingduong.pdf

4-TPP-Siêu Sức Mạnh Mềm của Mỹ                   của cùng tác giả Đào Như

http://www.diendantheky.net/2015/05/ao-nhu-tpp-sieu-suc-manh-mem-cua-my.html

5-The TPP’s impact on Vietnam=preliminary assessment

http://www.iseas.edu.sg/images/pdf/ISEAS_Perspective_2015_63.pdf

6-THE FRAUGHT POLITICS OF THE TPP

http://www.project-syndicate.org/commentary/tpp-economic-gains-political-obstacles-by-koichi-hamada-2015-10







.
.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.