Hôm nay,  

Tậu Voi Chung Với Đức Ông

23/06/201200:00:00(Xem: 18026)
Chơi với Mỹ trong một năm tranh cử là chơi dại....

Năm nay Hoa Kỳ có bầu cử tổng thống và vì tình hình kinh tế lẫn việc làm chưa được khả quan, Tổng thống Barack Obama gặp nhiều khó khăn trong việc tái tranh cử. Người ta nên thông cảm với ông ta khi Chính quyền Obama tại thủ đô và ban tranh cử của ông tại Chicago bày ra nhiều trò lạ để đánh lạc hướng dư luận và vận động các thành phần cử tri truyền thống của mình.

Hàng loạt những quyết định về chính sách xã hội như quyền hôn nhân đồng tính, quyền phá thai, vai trò của phụ nữ, hoặc miễn trục xuất di dân lậu, v.v... thuộc về thủ thuật chính trị của một tổng thống yếu thế không có khả năng đề nghị một chương trình hành động quy mô để giải quyết nan đề ưu tiên của nước Mỹ, là kinh tế.

Tùy theo khẩu vị hay quyền lợi của mình, cử tri và công luận có thể tin hay không vào những chủ trương xã hội đó. Chuyện đáng nói là chánh sách đối ngoại cũng trở thành đề mục tranh cử với những thủ thuật kỳ bí mà nước ngoài có thể không hiểu.

Thí dụ nổi bật là hàng loạt tin tức được tiết lộ có chọn lọc cho loại truyền thông báo chí thân chính, có thiện cảm với chính quyền. Nhật báo New York Times thuộc vào loại đó và những tiết lộ dồn dập cho thấy hình ảnh Barack Obama là tổng thống quả cảm, dám lấy những quyết định táo bạo để bảo vệ an ninh của nước Mỹ.

Vốn xuất thân từ cánh tả, có lập trường phản chiến hay 'hiếu hòa', ông Obama cần khẳng định tinh thần cương quyết của mình. Vì vậy, một trong nhiều ấn tượng được phóng chiếu ra ngoài là Tổng thống Mỹ đích thân chọn lấy mục tiêu tấn công quân khủng bố tại A Phú Hãn hay Pakistan để máy bay không người lái (UAV, drones) thi hành.

Người ta không nên coi đây là chuyện khôi hài: những tiết lộ động trời từ "giới chức cao cấp xin giấu tên" đã được một nhà báo có cơ duyên với Tòa Bạch Cung là David E. Sanger của tờ New York Times viết thành sách.

Cuốn "Confront and Conceal: Obama's Secret Wars and Surprising Use of American Power" do David Sanger vừa phát hành vào Tháng Sáu có đầy chi tiết mà Chủ tịch Ủy ban Tình báo Thượng viện, bà Diane Feinstein, cho là chính mình cũng không được biết. Dianne Feinstein là một Nghị sĩ Dân Chủ có uy tín và đang yêu cầu Thượng viện mở cuộc điều tra về những tiết lộ mà bà cho là có hại cho an ninh của Hoa Kỳ.

Trước đó, cuốn "The Amateur: Barack Obama in the White House" của ký giả Edward Klein còn đáng chú ý hơn. Cuốn sách dẫn đầu số bán ngay từ tuần lễ đầu tiên và trong bốn tuần liền, cho đến tuần qua. Tác giả là cựu biên tập viên quốc tế của tuần báo Newsweek và 10 năm liền làm chủ biên tạp chí The New York Times Magazine của tờ New York Times. Ông trình bày nội tình của ban tham mưu của tổng thống qua rất nhiều cuộc phỏng vấn, với những phanh phui cho thấy Barack Obama là tay mơ (dịch cho đúng chữ "The Amateur").

Nhưng có một chuyện mà Chính quyền Obama lại không là tay mơ chút nào. Đó là cách Hoa Kỳ đối phó với kế hoạch chế tạo võ khí hạch tâm của Iran.

Qua những tiết lộ của David Sanger trên tờ New York Times vào đầu Tháng Sáu, người ta được xác nhận rằng hệ thống điện toán của Iran bị nhiễm trùng. Một loại vi khuẩn điện tử tên là Flame có sức công phá dữ dội của một điệp viên hai mang, và tung hoành trong cả ngàn máy điện toán của Iran, Sudan, Syria, Lebanon và Palestine.

Bị nặng nhất là hệ thống điện tử trong các trung tâm chế tạo võ khí hạch tâm của Iran.

Xuất xứ của sáng kiến tấn công trên không gian điện toán là từ Chính quyền George W. Bush vào năm 2006 nhằm cản trở dự án hạch tâm của Iran. Phương tiện thử nghiệm đầu tiên là loại máy ly tâm P-1 của Libya do lãnh tụ Muammar Gaddafi giao nộp cho Hoa Kỳ từ năm 2003 để bày tỏ thiện chí tự giải giới của mình. Iran cũng mua lại máy đó từ Pakistan, nhờ sự toa rập của nhà bác học nguyên tử Abdul Qadeer Khan của Pakistan.

Thế rồi kế hoạch tinh vi này có bước đột phá là sự hợp tác của Chính quyền Israel, qua bộ phận tình báo "Unit 8200", một trung tâm tình báo điện tử tương tự như cơ quan NSA National Security Agency của Bộ Quốc phòng Mỹ.

Chính quyền Obama nâng cấp kế hoạch cũ với mật hiệu mới là "Olympic Games" và càng có ý tăng cường hợp tác với Israel để thuyết phục Chính quyền Tel Aviv về quyết tâm của mình, hầu Thủ tướng Binyamin Netanyahu khỏi nghĩ tới giải pháp không tập các căn cứ hạch tâm của Iran.


Đấy là lúc xuất hiện loại sâu điện tử, computer worm tên là Stuxnet, một chương trình điện toán có khả năng phân thân để phát triển từ phần nhu liệu gián điệp (spyware) vào thật sâu trong từng máy điện toán để tiếp tục phá tác toàn bộ hệ thống.

Lần đầu tiên mà David Sanger tiết lộ bí kíp gián điệp điện tử này là vào đầu năm 2011.

Nhưng chi tiết dồi dào và hấp dẫn được cung cấp thêm là từ đầu Tháng Sáu vừa qua, hai ngày sau khi có tin là hệ thống điện toán của Iran bị tổn thất nặng. Những người cả tin nhất nước cũng có thể thấy ra sự trùng hợp của thời điểm: đấy là thành tích của tình báo Hoa Kỳ, dưới sự lãnh đạo anh minh của Tổng thống Barack Obama, người đang ra tái tranh cử.

Trong mặt trận tình báo, chúng ta đều hiểu quy luật đấu tranh là "thắng thì im mà thua thì lặng".

Khi bị thua thì ngoài lý do ngoại giao, người ta cứ đành nín thinh để bảo toàn lực lượng và không xác nhận thêm bất cứ chuyện gì. Khi thắng thì không ai khoe thành tích của mình như vậy vì mặc nhiên cho đối phương biết về khả năng xâm nhập và tấn công của mình.

Chính quyền Obama lo cho ưu tiên tái đắc cử hơn là bảo vệ an ninh của Hoa Kỳ. Vì vậy, Nghị sĩ Dianne Feinstein mới nêu thành vấn đề và đòi điều tra. Nhưng vấn đề không chỉ có vậy.

Vì còn chuyện "tình nghĩa đồng minh" nữa chứ.

Qua cuốn sách đang gây sôi nổi của David Sanger, ta được biết nguồn tin của tác giả là "các giới chức đương nhiệm hay hồi hưu của Hoa Kỳ, Âu Châu và Do Thái (Israel)". Không ai kiểm chứng được họ là ai - việc điều tra của Quốc hội có khi lại đụng vào Tu chính án số Một của Hiến pháp Hoa Kỳ nhằm bảo vệ quyền tự do ngôn luận và báo chí.

Nhưng chi tiết lý thú ở đây là phản ứng của Phó Tổng thống Joe Biden khi có người nêu vấn đề về chuyện tiết lộ bí mật tình báo. "Hẳn là tại Israel!" Biden ám chỉ là bí mật về an ninh đã bị lộ vì "Israel đi quá xa".

Nếu tình báo Do Thái là loại tay mơ khiến cho những bí mật sinh tử như vậy lại lọt ra ngoài thì xứ này quả là không đáng tồn tại giữa một biển người Á Rập và các chính quyền chỉ muốn xoá tên Israel trên bản đồ. Hoặc đẩy dân Do Thái xuống biển.

Thứ nữa, nếu loại sâu gián điệp Stuxnet này lại biến hoá vô lường và tấn công mọi máy điện toán bất kể là an ninh hay kinh tế, quân sự lẫn dân sự của các nước, thì Hoa Kỳ vi phạm một chính sách hiếu hòa của mình qua năm sáng kiến của "Chiến lược Quốc tế trên Không gian Điện tử" – International Strategy for Cyberspace - được Chính quyền Obama thông báo từ Tháng Bảy năm ngoái.

Nguyên tắc chỉ đạo của Chiến lược này được tuyên xưng rõ ràng: "Không gian điện toán digital là nơi bắt đầu có quy phạm hành xử hữu trách, công chính và hoà bình giữa các quốc gia và dân tộc". Hoa Kỳ chỉ phòng thủ chứ không bừa bãi tấn công những máy điện toán chẳng liên hệ gì đến Iran.

Nghĩa là nước Mỹ nói một đàng mà nếu có ai làm một nẻo thì đấy là Israel! Nói cho lịch sự, cái tội của Israel là chơi trò gian theo kiểu "binh bất yếm trá". Chứ Hoa Kỳ dưới sự lãnh đạo của Obama tất nhiên là cao thượng hơn nhiều!

Nếu quả là tình báo điện tử của Israel lại chểng mảng trong công vụ vì để lộ mật hoặc vô trách nhiệm trong hành động khi tấn công lung tung thì tình báo Hoa Kỳ và Chính quyền Obama phải trước tiên biết rõ chuyện ấy khi các cơ quan hữu trách đã hợp tác với nhau từ nhiều năm nay. Chẳng lẽ chuyên gia điện toán Mỹ lại không biết gì về việc làm của người đồng nhiệm trong cơ quan đồng minh kia?

Kết luận ở đây là gì?

Khi hữu sự, trong một mùa tranh cử, Chính quyền Obama có thể tiết lộ cho báo chí loan truyền ra hình ảnh và thành tích của mình. Nhưng một người hữu trách như Phó tống thống vẫn có thể cạo sửa lại thành tích. Phần tích cực là do sự quả cảm của lãnh đạo Mỹ, những sai lầm kia là của đồng minh Israel!

Vốn dĩ đã dày kinh nghiệm về chính trường Hoa Kỳ, Chính quyền Israel vẫn giữ im lặng trước chuyện tiết lộ và cả sự phản phúc đó của lãnh đạo Mỹ. Phải chăng, ưu tiên của họ là sự tồn vong trong khi ưu tiên của ông Obama chỉ là tái đắc cử?

Chúng ta bỗng nhớ đến ngạn ngữ của mình:

"Tậu voi chung với Đức Ông,
Vừa phải đánh cồng vừa phải rửa phân!"
Và hồi tưởng kinh nghiệm xa xưa của Việt Nam....

Nguyễn Xuân Nghĩa

Ý kiến bạn đọc
23/06/201219:32:10
Khách
Phải công nhận rằng cơ quan tình báo Mossad của Do Thái hoạt động hết sức hiệu quả trên lãnh thổ xứ Ba Tư , một mặt họ dùng những người thuộc phiến quân MEK ( Mojahedin- E-Khalq ) đặt bom sát hại những khoa học gia Ba Tư đã trực tiếp tham gia chương trình hạch tâm bí mật . Mặt khác họ sử dụng những khoa học gia làm điệp viên hai mang với tư tưởng " thân tại Tào doanh , tâm tại Hán " cấy virus Stuxnet vào phần mềm điện toán đang điều khiển những máy ly tâm hạch nhân, làm cho các máy điện toán bị nhiễm virus làm ngưng trệ sự hoạt động của những máy ly tâm nầy . Cơ quan phản gián Ba Tư Oghab-2 đành thúc thủ trước sự lão luyện của cơ quan tình báo Do Thái và không có khả năng bảo vệ các nhà máy hạch tâm của mình trước sự tấn công của đối phương trên không gian ảo và ngay cả không gian thực .
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ông X. Nguyễn bị trục xuất vào sáng sớm của một ngày trong tháng Tư. Cuối ngày hôm đó, vào lúc 5 giờ chiều, cô K. Nguyễn bay về Sài Gòn. Cô đến phi trường Tân Sơn Nhứt sau chuyến bay trục xuất anh cô khoảng một ngày.“Khi đến Tân Sơn Nhứt, họ đưa anh tôi và mấy người bị trục xuất một lối đi đặc biệt để vào nơi làm thủ tục hải quan. Họ phỏng vấn, lăn tay, làm giấy tờ. Rồi họ đọc tên từng người, nếu có thân nhân, họ sẽ dắt ra cổng, bàn giao lại cho người nhà. Với ai không có thân nhân, nhưng có tên trong danh sách của Ba Lô Project (BLP) thì tình nguyện viên của nhóm sẽ nhận. BLP cho mỗi người một ba lô, trong đó có những vật dụng cá nhân cần thiết, một điện thoại có sim sẵn và $50”, cô K. kể.
Tôi có một người bạn viết lách văn nghệ. Chị cho rằng mình có chút tài nghệ, đủ để khi cần móc túi lấy ra xài. Chị không viết đều. Chỉ viết khi thích – đôi khi chị viết gửi vài tạp chí mạng, có khi chỉ viết để đó, không gửi ai. Chị sống trên căn gác nhỏ, gọi đó là "giang sơn sáng tác" của riêng mình. Mỗi ngày chị dậy lúc gần trưa, pha ly cà phê nguội, rồi mở máy tính. Có bài chị viết ngay sau ngụm cà-phê đầu tiên – vài chục phút là xong – gửi đi ngay rồi gập máy, đi ngủ tiếp. Có bài để ba năm hôm, không sửa gì cả, gửi đi như vậy. Tôi hỏi: “Sao không đọc lại?” Chị nhún vai: Lúc viết là thật nhất. Sửa nhiều, mất hồn. Tôi hỏi tiếp: Không sợ thiếu sót? Chị cười, lấy ngón tay chỉ lên bức thư pháp trên tường:“Tri túc giả phú” (Biết đủ là đủ).
Kể từ khi Donald Trump tái đắc cử Tổng thống, giới sáng lập và đầu tư trong lĩnh vực công nghệ cao tại Thung lũng Silicon – gồm các tỷ phú như Elon Musk, Jeff Bezos và Mark Zuckerberg – đã được xem là những nhân vật có ảnh hưởng quan trọng đối với chính quyền mới. Họ xuất hiện trong lễ nhậm chức của Trump và nhanh chóng đóng vai trò chính trong việc định hình các chính sách "Làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại". Với niềm tin mãnh liệt vào tiềm năng của công nghệ hiện đại, những nhà lãnh đạo này tin rằng họ có thể vận hành nó trong khuôn khổ một nền kinh tế thị trường tự do. Họ cổ súy cho sự phát triển không giới hạn của một hình thái tư bản tự do tuyệt đối và công nghệ có thể giải quyết hầu hết các vấn đề xã hội và quốc gia. Trong tầm nhìn của các cá nhân tiên phong công nghệ, họ muốn có vai trò lãnh đạo trong việc xóa bỏ các thủ tục hành chính phức tạp của nhà nước phúc lợi. Đó là hai điều kiện tiên quyết để tăng tốc cho các tiến bộ xã hội,
Ba giờ sáng của một ngày giữa Tháng Tư, cả hệ thống điện và điện thoại trong trại giam Adelanto Detention Center (California) đồng loạt bị ngắt. Bóng tối phủ trùm khắp các khu vực. Nhân viên trại giam đi từng khu vực, gõ cửa từng phòng, gọi tên “những người được chọn.” Mỗi phòng một, hoặc hai người bị gọi tên. “Thu xếp đồ đạc của các anh” – lệnh được truyền đi vắn tắt, không giải thích. Ông X. Nguyễn, cư dân của Santa Ana, đến Mỹ từ năm 1990, là một trong những người bị đánh thức được lệnh phải thu dọn đồ đạc.Cùng với những người khác - không ai biết ai vì tất cả đèn đã tắt, trong bóng tối họ bị áp tải ra khỏi trại giam trong tình trạng tay bị còng, chân bị xích. Chỉ đến khi bước vào chiếc xe bít bùng, họ mới nhận ra nhau qua cùng tiếng Mẹ đẻ, mới biết mình không đơn độc – mà cùng những người khác cùng ngôn ngữ, cùng cố hương, cùng một chuyến đi không có ngày trở lại. “Họ đưa anh tôi và những người trên xe đến tòa nhà INS (Immigration and Naturalization Service) ở Los Angeles.
Chuyện đời của Tổng thống Donald Trump như một cuốn sách, không phải tự truyện, không phải tiểu sử, là một trường thiên tiểu thuyết đang viết vào chương cuối cùng. Đã gọi là tiểu thuyết, nghĩa là không thật như đời thường, có nhiều diễn biến ly kỳ, bí mật và những âm thầm giấu giếm bên trong. Nhân vật chính là một người có đời sống phóng đảng từ trẻ đến già. Con nhà giàu, đẹp trai, học không giỏi. Bảy mươi mấy năm sống có thể gôm vào sáu chữ: Ham gái. Ham danh. Ham tiền. Ông không có khả năng gì đặc biệt, ngoài trừ khả năng bạo phổi, quen thói tỷ phú quyền lực, ít học, kém tư cách, ông muốn nói gì thì nói, muốn tuyên bố gì thì tuyên bố, bất kể đúng sai, bất kể hậu quả. Việc này khiến ông nổi bật giữa những kiểu mẫu đứng đắn, đạo hạnh, tử tế, trí thức của các nhà lãnh đạo Hoa Kỳ dọc theo lịch sử. Sự phá vỡ tư cách lãnh đạo theo truyền thống, lạ lùng, được một số đông cử tri ủng hộ.
Tôi có một đứa cháu gái. Mỗi sáng, cháu ngồi trên bậc thềm, chăm chỉ buộc dây giày. Mỗi bên phải đều nhau, mỗi nút thắt phải đúng thứ tự. Nếu lỡ tay thắt ngược, cháu sẽ gỡ ra và làm lại từ đầu – đôi khi ba, bốn lần. Cháu sẽ nhất định không chịu đi học cho đến khi nào giây thắt thật ngay ngắn. Cháu thuộc dạng trẻ em tự kỷ – một khác biệt mà người ngoài mới nhìn vào khó thấy. Và để được hỗ trợ trong lớp học, con bé phải làm điều mà cả hệ thống ép nó làm: thi IQ. Nếu điểm thấp quá, cháu bị đưa ra khỏi lớp chính. Nếu điểm “không thấp đủ,” cháu lại không được hỗ trợ vì không đạt tiêu chuẩn “khuyết tật.” Cùng một con số, khi là tấm thẻ vào cửa, khi là án lệnh đuổi ra khỏi cửa. Và chẳng ai thấy việc này có gì sai. Tất cả đều hợp lệ. Tất cả đều dựa vào một niềm tin: con người có thể đo được bằng ba con số.
Trong tháng 7 năm 2025, Thượng Viện Hoa Kỳ đã bỏ phiếu gần như hoàn toàn theo đường lối đảng phái để hủy bỏ khoản ngân sách trị giá 1.1 tỷ MK đã được chuẩn thuận cấp cho Tập Đoàn Phát Thanh Truyền Hình Công Cộng (Corporation for Public Broadcasting, CPB). Những người ủng hộ quyết định này cho rằng đây là hành động cần thiết để ngừng tài trợ cho “cánh truyền thông thiên tả.” “Phát thanh truyền hình công cộng đã rơi vào tay các nhà hoạt động đảng phái từ lâu rồi,” TNS Ted Cruz (Texas) tuyên bố, khẳng định chính phủ không cần thiết phải tài trợ cho các cơ quan báo chí “thiếu công tâm.” Ông châm biếm: “Muốn xem tuyên truyền của phe cấp tiến hả, cứ bật MSNBC đi.”
Tổng thống Donald Trump đã cố gắng áp đặt Hoa Kỳ lên thế giới và tách đất nước ra khỏi thế giới. Ông bắt đầu nhiệm kỳ thứ hai bằng cách vung vũ lực cứng của Mỹ, đe dọa Đan Mạch về quyền kiểm soát Greenland, và đề nghị sẽ giành lại kênh đào Panama. Ông đã sử dụng thành công các mối đe dọa về thuế quan trừng phạt để ép buộc Canada, Colombia và Mexico về các vấn đề nhập cư. Ông đã rút khỏi các hiệp định khí hậu Paris và Tổ chức Y tế Thế giới. Vào tháng 4, ông đã khiến thị trường toàn cầu rơi vào hỗn loạn bằng cách công bố thuế quan sâu rộng đối với các quốc gia trên toàn thế giới. Không lâu sau đó, ông đã thay đổi chiến thuật bằng cách rút lại hầu hết các mức thuế bổ sung, mặc dù vẫn tiếp tục gây sức ép cho một cuộc thương chiến với Trung Quốc – mặt trận chủ yếu trong cuộc tấn công hiện nay để chống lại đối thủ chính của Washington...
Tài liệu ghi chép lịch sử Tòa Bạch Ốc cho biết, khi nhân viên dưới thời chính quyền của Woodrow Wilson chuẩn bị dời vị trí của Vườn Hồng, họ nhìn thấy hồn ma của cố Đệ Nhất Phu Nhân Dolley Madison, phu nhân của cố Tổng thống đời thứ tư của Mỹ James Madison. Thế là, để “xoa dịu” bà Madison, họ quyết định không di dời nữa và Vườn Hồng ở nơi đó cho đến tận bây giờ. Ông Jeremiah Jerry Smith làm việc trong Toà Bạch Ốc dưới thời của chính quyền Tổng Thống Ulysses S. Grant vào cuối những năm 1860. Trong suốt 35 năm, ông là một người hầu, quản gia, đầu bếp, gác cửa, dọn dẹp văn phòng. Smith là người được các ký giả, người viết sách tìm đến khi họ muốn biết về tin tức hoặc chuyện hậu cung. Theo tài liệu lịch sử của White House, ông Smith nói từng nhìn thấy hồn ma của Lincoln, Grant, McKinley và một số đệ nhất phu nhân từ năm 1901 đến 1904.
Trong nhóm bạn bè khá thân, chúng tôi có một cặp bạn - anh chồng là người tốt bụng, dễ mến; anh yêu vợ, nhưng lại có tình ý với một người khác. Khi bạn bè nhắc, anh luôn trả lời chắc nịch: “Vợ tôi đơn giản lắm, bả ấy chẳng để ý, cũng chẳng hay biết gì đâu.”Cô vợ cũng là bạn tôi, một người hiền lành, tử tế. Khi nghe tiếng gần tiếng xa, bạn chỉ cười nhẹ nhàng: “Mình chẳng muốn biết, biết chi cho mệt, cứ nhắm mắt, rồi mọi chuyện cũng qua thôi.”


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.