Hôm nay,  

Hữu Bằng Tự Viễn Phương Lai

19/01/201100:00:00(Xem: 13378)
Hữu Bằng Tự Viễn Phương Lai
Nguyễn Xuân Nghĩa

Cạn Chén Ly Bôi...
Năm xưa, 1972, khi nâng rượu chúc mừng Tổng thống Richard Nixon, Tổng lý Quốc vụ viện Chu Ân Lai đã chơi trò láu cá Đông phương với câu nói "hữu bằng tự viễn phương lai"..
"Có bạn đến từ phương xa, không vui sao được!..." Ban tham mưu của Nixon hiển nhiên đã dịch như thế và rỉ tai Tổng thống, rằng Thủ tướng Chu Ân Lai là người uyên bác, nên trích dẫn Luận Ngữ, thiên "Học nhi..." Nhiều nhà chiến lược thì còn thâm thúy hơn mà kết luận cho Tổng thống: "Họ là cộng sản mà vẫn không từ bỏ Khổng tử thì ta còn hy vọng!"
Khi ấy, có gã Ba Giai quàng vai Tú Xuất mà cười xằng xặc dưới chân dung của Cống Quỳnh: "Cái thằng họ Chu này đểu!"
Số là học trò hỏi thầy Khổng, rằng nếu có bọn Rợ phương Tây đến học ta chữ Lễ thì mình có dạy không" Thầy bèn vuốt râu rung đùi mà phán: "không vui sao được!" Dạy cho chúng thành người văn minh đi chứ. Từ thầy Khổng đến Chu Tổng lý thì bọn Rợ này hết là dân Trung Á, Tây Vực hay cường Tần, mà là bọn Hồng mao, Mỹ đế...
Đâm ra, trong lời chào mừng vẫn có sự kênh kiệu và xỏ lá truyền thống của nền văn minh duy chủng!
Záp một cái qua mấy chục năm... Tuần này đến lượt Tổng thống Barack Obama nâng rượu chào mừng Chủ tịch Hồ Cẩm Đào. Sau bữa trưa vừa ăn vừa làm việc là bữa quốc yến long trọng linh đình dành cho quốc khách. Đứng đắn đàng hoàng lắm chứ không như người tiền nhiệm đáng ghét.
Lần trước, vào năm 2006, Tổng thống Bush rất cao bồi đã dẹp cả bữa trưa lẫn buổi dạ yến! Rồi ban tham mưu rất "rợ phương Tây" của ông còn cho... trỗi lầm quốc thiều Trung Hoa Dân Quốc - Đài Loan - để chào mừng, và ai đó đứng dưới lại hô hiệu chống Thiên triều. Lần này, nước Mỹ văn minh hơn nhiều - nhờ Tổng thống Obama là người văn học.
Lần này có thể là lần cuối mà Hồ Cẩm Đào viếng thăm Hoa Kỳ với tư cách Chủ tịch. Chuyến tầu vét thì phải làm cho đẹp.
Tiệc tùng lùng tùng xoè tại thủ đô Mỹ rồi, ông cầm đầu phái đoàn doanh gia hùng hậu tới Chicago. Không phải vì thành phố này sẽ là đại bản doanh của cuộc vận động tái tranh cử của ông Obama - xin đừng hiểu lầm, tội nghiệp ("). Mà chỉ vì nơi đây có một doanh nghiệp Mỹ nhận vốn đầu tư của Trung Quốc để tham gia sản xuất và tạo việc làm cho dân Mỹ. À ra thế!
Vì đồng tiền đi trước là đồng tiền khôn, từ hôm 17 trước đó, một phái đoàn doanh gia Hoa lục đã tới Texas ký hàng loạt hợp đồng trị giá tổng cộng là 600 triệu - về bông vải, vật liệu quang năng, máy móc và điện tử. Sau đó mới đến lượt Thiên tử giá lâm và những hứa hẹn lên tới chục tỷ.
Bắc Kinh đấm mõm doanh gia Mỹ để họ đấm mõm báo chí Mỹ viết lách linh tinh cho dư luận Mỹ hiểu là Trung Quốc cũng có đóng góp cho sự phồn vinh Hoa Kỳ. Tinh ý một chút, ta thấy ra... trò bịp theo kiểu một đồng một cốt.
Chỉ vì - tính tới tháng Chín vừa qua - Trung Quốc đội đèn trong số các nước Á châu đầu tư vào Mỹ. Vỏn vẹn có 800 triệu. Còn thua Tân Tây Lan (gấp đôi), Hong Kong (gấp năm, gần bốn tỷ), Đài Loan (4,2 tỷ), Ấn Độ (4,4 tỷ), Nam Hàn (12 tỷ), Singapore (gần 23 tỷ), Úc (gần 46 tỷ) và Nhật Bản (264,2 tỷ!) Không ai thấy truyền thông tối dạ của Mỹ nhắc tới các nước Á châu đó. Họ tạo việc làm cho dân Mỹ mà chẳng om xòm gì cả. Và nói theo kiểu thiên tả Hoa Kỳ, họ phạm tội "outsourcing" vì đầu tư vào Mỹ làm dân chúng Á châu ở nhà mất việc!

Cho đến nay, với 2.850 tỷ trong tay, Trung Quốc chỉ đầu tư gián tiếp là góp vốn vào các ngân hàng Mỹ, nay mới bắt đầu tiến vào khu vực chế biến của kỹ nghệ với một số dự án đầu tư trực tiếp. Nếu báo chí mà có khoe hộ, rằng họ có thể bỏ 500 triệu hùn vốn vào tổ hợp G.E., thì ai ơi xin chớ vội mừng. Con số đó chỉ bằng... 1% tài sản của G.E. thôi. Trong khi ấy, Hoa Kỳ đầu tư trực tiếp ra ngoài hơn 4.300 tỷ, cao gấp bội so với đầu tư của toàn khối Á châu, là 2.900 tỷ.
Cho nên, xin đặt màn trình diễn của Hồ Cẩm Đào vào đúng kích thước của nó. Chuyện chưa có gì mà ầm ĩ. Chuyện đáng ầm ĩ là hàng loạt vấn đề không có giải pháp trước và sau quốc yến.
Hồ Chủ tịch - cái tên này có "dớp" - có ba cái mũ.
Mũ Chủ tịch nước thì đội lên đầu qua Mỹ. Mũ Tổng bí thư đảng thì để nhà, sau Đại hội 18 vào tháng 10 năm tới sẽ phải trao cho Tập Cận Bình. Mũ chủ tịch Trung ương Quân ủy hội - lãnh đạo quân đội - thì còn hy vọng giữ được lâu hơn một chút, nếu Tập Cận Bình không đòi ngay trong năm 2013. Ông Hồ chỉ có thể múa võ cho đẹp trong thẩm quyền của Chủ tịch, đẹp mà chưa thể là những đòn dứt điểm nếu chưa trở về tìm sự đồng thuận trong Bộ Chính trị và Quân ủy.
Mà những vấn đề gai góc trong thượng đỉnh này lại thuộc phạm vi thẩm xét và quyết định của đảng và các tướng lãnh: chuyện níu áo Bắc Hàn, can gián Iran hay đối thoại về quân sự với Hoa Kỳ. Còn có hai năm cuối ở tại chức, tội gì mà Hồ Cẩm Đào lấy rủi ro hòa dịu với Mỹ, để thế hệ đứng sau sẽ nhân đó mà sớm giật mất ấn tín của Quân ủy Trung ương"
Một chi tiết có cho thấy điều ấy. Vụ chiến đấu cơ tàng hình đời thứ năm là Đông Phong F-20 bỗng nhiên bay thử ngay khi Tổng trưởng Quốc phòng Robert Gates sắp gặp Hồ Cẩm Đào tại Bắc Kinh cho thấy sự mờ ảo của quyền lực trong thâm cung. Theo báo chí tường thuật lời phát biểu của viên chức ngoại giao Mỹ tham dự buổi diến kiến thì Hồ Chủ tịch hơi ngạc nhiên khi được ông Gates hỏi về chuyện này. Dường như ngài không biết! Chúng ta sẽ còn trở lại chuyện mờ ảo đó.
Nhưng, dù chẳng là thầy bói hay phù thủy, ta cũng đoán là nguyên thủ hai quốc gia sẽ tràn đầy tinh thần hữu nghị mà chẳng đi tới đâu. Ngoài việc hô khẩu hiệu, Hồ Cẩm Đào không thể trả lời rằng có hay không và cứ phải theo sát kịch bản soạn sẵn ở nhà. Mà ông Obama thì cũng chẳng thể hoà hoãn trông đợi vào thiện chí của Bắc Kinh, như đã từng trong hai năm qua. Mơ mộng nữa thì ông sẽ thất cử. Ông sẽ đòi những điều mà Hồ Cẩm Đào không thể lập tức đáp ứng được và biết là nếu cứng cựa và khéo xử, ông còn hy vọng chào mừng Tập Cận Bình...
Cho nên sau nhiều lần trì hoãn, mặc cả, Thượng đỉnh Mỹ-Hoa đã thành hình. Với hy vọng thành công rất thấp. Hai vị nguyên thủ cạn chén chúc mừng mà cũng là chén ly bôi. Chén chia tay. Đấy là lúc ông Obama có thể quay ra tuyên bố với báo chí: có bằng hữu từ phương xa tới là vui rồi... Và chờ đợi kỳ sau.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Chủ quyền tại Biển Đông là một vấn đề tranh chấp lâu đời và phức tạp nhất giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đây sẽ còn là một thách thức trọng yếu trong chính sách đối ngoại của Việt Nam trong nhiều thập niên tới. Hiện nay, dù tình hình Biển Đông vẫn âm ỉ căng thẳng nhưng chưa bùng phát thành xung đột nghiêm trọng, song tình trạng cạnh tranh chiến lược giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc trong khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương đang ngày càng gia tăng...
Ngay chính cái tên “Tôi, Không Là Của Ai” đã là một tiếng kêu vừa thẳng thắn, vừa đau đớn. Tôi không là của ai trong cuộc đời này. Tôi không là con của cha tôi. Nhà văn, ký giả Amy Wallace từng lên tiếng, Virginia cũng từng bị chính cha mình ức hiếp khi cô 7 tuổi. Cô khước từ cái quyền sở hữu của những kẻ đã lạm dụng mình. Cô bị khước từ quyền được sống và được làm người, dù đó là những ngày hạnh phúc muộn màng của hơn 20 năm sau ngày cô thoát khỏi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell. Khi Virginia viết cuốn tự truyện này là lúc cô đã được hưởng 22 năm tự do. Tự do khỏi Epstein, Maxwell, đường dây mua bán tình dục trẻ em mà cô là một trong những nô lệ tình dục của Epstein. Hai mươi hai năm đó, cô tự thú, “không dễ dàng chút nào.” Không bao giờ có vết thương nào không để lại vết sẹo. Không bao giờ có sự hồi phục nào không để lại trầm tích.
Trump tắt CNN lúc ba giờ sáng. Không phải vì tức giận, mà vì ông vừa nảy ra ý tưởng điên rồ nhất đời mình. “Alexa, triệu tập Washington.” Câu lệnh vang lên trong bóng tối Phòng Bầu Dục như tiếng thần chú của một pháp sư già gọi linh hồn của quá khứ về để chứng minh rằng mình vẫn còn đúng. Thanksgiving năm nay, ông sẽ không ăn gà tây thật. Ông sẽ ăn ký ức. Phòng Bầu Dục rực ánh xanh lam – thứ ánh sáng lạnh của công nghệ và tự mãn. Trên bàn, con gà tây hologram vàng óng, chín hoàn hảo, không mùi, không khói, không có thịt thật. Một con gà tây ảo cho thời đại ai cũng sợ máu thật. Mọi thứ được lập trình để hoàn hảo: bàn tiệc dài, ly rượu đầy, bốn vị lập quốc hiện ra – George Washington, Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, James Madison – được tái tạo bằng toàn bộ diễn văn, thư từ, và những câu họ chưa bao giờ nói. Bốn AI hoàn hảo.
Hội nghị khí hậu Liên Hiệp Quốc lần thứ ba mươi COP30 ở Belém, diễn ra trong bầu khí quyển nặng trĩu: trái đất nóng dần, còn các cường quốc vẫn cãi nhau về “mục tiêu” và “cam kết”. Biểu mức phát thải, phần trăm, hạn kỳ — tất cả lặp lại như những mùa họp cũ. Nhưng đằng sau lớp từ ngữ ấy, trật tự năng lượng của thế giới đã chuyển hướng. Cái trục quyền lực của thời đại đã dời khỏi phương Tây. Từ Tô Châu đến Quảng Đông, những nhà máy nối dài đã âm thầm định giá tương lai của mặt trời và gió. Trung Quốc không nói nhiều. Họ làm. Đến cuối năm 2024, Bắc Kinh vượt sớm mục tiêu 2030, đạt hơn một ngàn bốn trăm gigawatt gió và mặt trời — gấp bốn lần toàn Liên hiệp Âu châu. Tám phần mười chuỗi cung ứng quang điện nằm trong lãnh thổ của họ. Pin và xa điện xuất khẩu hàng chục tỉ Mỹ kim, kéo giá năng lượng sạch xuống một mức không còn cần trợ cấp.
Việc đình trệ gọi thầu dầu hỏa hai năm từ 1971 phải chờ qua 1973 rút cục đã giết chết chương trình tìm dầu của Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) và theo đó đã đốt cháy một cơ may lớn lao có nhiều triển vọng cứu vãn, duy trì và phát triển miền Nam. VNCH đã tìm được dầu hỏa ở Mỏ Bạch Hổ trong tháng Hai năm 1975. Thật nhiều dầu mà lại thật quá trễ.
“Tôi từ chức để có thể lên tiếng, ủng hộ các vụ kiện tụng và hợp tác với các cá nhân và tổ chức khác tận tâm bảo vệ pháp quyền và nền dân chủ Mỹ. Tôi cũng dự định sẽ bảo vệ những thẩm phán không thể công khai lên tiếng bảo vệ chính mình. Tôi không thể chắc chắn rằng mình sẽ tạo ra sự khác biệt. Tuy nhiên, tôi nhớ lại những gì Thượng nghị sĩ Robert F. Kennedy đã nói vào năm 1966 về việc chấm dứt chế độ phân biệt chủng tộc ở Nam Phi: “Mỗi khi một người đứng lên vì một lý tưởng, hoặc hành động để cải thiện cuộc sống của người khác, hoặc chống lại sự bất công, người đó sẽ tạo ra một đợt sóng hy vọng nhỏ bé.” Khi những đợt sóng nhỏ bé này hội tụ đủ, lúc đó có thể trở thành một cơn sóng thần.
Khi lịch sử bị xem nhẹ, nó không ngủ yên mà trở lại, nghiêm khắc hơn. Và mỗi khi nước Mỹ bước vào thời kỳ chia rẽ sâu sắc, tiếng vọng ấy lại dội về – nhắc rằng ta từng đi qua những năm tháng hỗn loạn, và vẫn tìm được lối ra. Robert A. Strong, học giả tại Đại học Virginia, cho rằng để hiểu nước Mỹ hiện nay, ta nên nhìn lại giai đoạn giữa hai đời tổng thống Ulysses S. Grant và William McKinley – từ năm 1876 đến 1896. Hai mươi năm ấy là một bài học sống động về cách một nền dân chủ có thể trượt dài trong chia rẽ, rồi chậm chạp tự điều chỉnh để tồn tại.
Khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương (Indo-Pacific) đang nổi lên như trung tâm chiến lược của thế kỷ XXI, nơi giao thoa lợi ích của các cường quốc hàng đầu thế giới. Với 60% dân số toàn cầu, hơn một nửa GDP thế giới, và các tuyến hàng hải trọng yếu nhất hành tinh, khu vực này giữ vai trò quyết định trong ổn định an ninh, thương mại và năng lượng quốc tế...
Washington vừa bật sáng lại sau bốn mươi ngày tê liệt. Nhưng cái cảm giác “ổn rồi” chỉ là ảo giác. Đằng sau cái khoảnh khắc “chính phủ mở cửa trở lại” là câu chuyện nhiều tính toán, mà trung tâm của cuộc mặc cả chính là Obamacare – chương trình từng giúp hàng chục triệu người có bảo hiểm y tế – nay trở thành bệnh nhân bị đặt lên bàn mổ của chính quyền Trump, với con dao ngân sách trong tay Quốc hội.
Đã là người Việt Nam, nếu không trải qua, thì ít nhất cũng đã từng nghe hai chữ “nạn đói.” Cùng với lịch sử chiến tranh triền miên của dân tộc, hai chữ “nạn đói” như cơn ác mộng trong ký ức những người đã sống qua hai chế độ. Sử sách vẫn còn lưu truyền “Nạn đói năm Ất Dậu” với hình ảnh đau thương và những câu chuyện sống động. Có nhiều người cho rằng cũng vì những thăng trầm chính trị, kinh tế, mà người Việt tỵ nạn là một trong những dân tộc chịu thương chịu khó nhất để sinh tồn và vươn lên. Thế giới nhìn chung cho đến nay cũng chẳng phải là vẹn toàn. Dù các quốc gia bước sang thế kỷ 21 đã sản xuất đủ lương thực để nuôi sống tất cả mọi người, nạn đói vẫn tồn tại, bởi nhiều nguyên nhân. Có thể kể như chiến tranh, biến đổi khí hậu, thiên tai, bất bình đẳng, bất ổn kinh tế, và hệ thống lãnh đạo yếu kém.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.