Hôm nay,  

Tình Hình Tăng Già Việt Nam Cũng Bi Đát Như Ở Miến Điện

10/20/200700:00:00(View: 9769)

(Lời Giới Thiệu: Bài sau đây nguyên bản Anh ngữ là của Thượng Tọa Thích Quảng Ba đăng trên mạng tin Phật Giáo - link: http://buddhistchannel.tv/index.php"id=22,5191,0,0,1,0-- trong phần Thư Độc Giả của The Buddhist Channel, 16/10/2007, nhan đề "Situation of Vietnamese Sangha just as bad as Burma" (Tình hình Tăng già Việt Nam cũng thê thảm như ở Miến Điện). Phần Việt ngữ dịch bởi Tâm Quang, cũng từ Uc Châu, gửi tới.)

Cảm ơn trang mạng tuyệt vời của quý vị, luôn cập nhật kịp thời mọi tình huống Phật giáo đang xảy ra khắp nơi trên thế giới.

Tôi thành thật yêu cầu quý vị nên xem xét nghiêm túc trước khi phổ biến các tin tức và bình luận tuyên truyền rẻ tiền được truyền thông do chính quyền Việt Nam làm chủ gởi đi (thực ra không hề có truyền thông tư nhân, tự do và độc lập ở Việt Nam) nói về tình hình Phật giáo ở đất nước này.

Từ năm 1981, với mục đích kiểm soát chính trị và can thiệp triệt để, Đảng Cộng Sản Việt Nam (ĐCSVN) đương quyền đã ra lệnh giải tán tất cả các Giáo Hội Phật Giáo, kể cả Giáo Hội lớn nhất là Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất (GHPGVNTN), mà tôi là thành viên, thay vào đó Đảng ra lệnh thành lập một cơ cấu mới lệ thuộc vào ĐCSVN, được đặt tên là Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam (GHPGVN).

Chẳng những ĐCSVN không công nhận Lễ Phật Đản là quốc lễ, như đã có ở Việt Nam từ 1954-1975, họ còn cấm dùng lá cờ năm sắc của Phật giáo quốc tế làm Phật kỳ chính thức. Đảng đưa lý do lá cờ nầy là của Hội Phật Giáo Quốc Tế - World Fellowship of Buddhists - thân đế quốc Mỹ. Tệ hơn nữa, ĐCSVN đã áp đặt GHPGVN phải khẳng định cái "chủ nghĩa xã hội" đã bị thế giới chê bỏ làm phương châm và mục tiêu chính thức của Giáo Hội ấy, và buộc ghi rõ trong Hiến Chương.

Tôi tin rằng Việt Nam là quốc gia duy nhất trên toàn thế giới có chính quyền chẳng những chủ động dựng ra kiểu Giáo Hội Phật Giáo thân chính, mà còn áp đặt chủ nghĩa chính trị của mình lên Giáo Hội nầy.

GHPGVN là tổ chức Phật giáo DUY NHẤT, trong nhiều tổ chức tôn giáo 'đã được cho đăng ký hoạt động' ở Việt Nam, bị buộc phải tuyên thệ trung thành, với cả hai thuộc tính cơ cấu lẫn hiến định, với ĐCSVN, phải tự đặt dưới sự điều khiển trực tiếp, và buộc phải là thành viên, của Mặt Trận Tổ Quốc, cánh tay trái của ĐCSVN.

Trường hợp Giáo Hội Thiên Chúa giáo, cộng đồng tôn giáo lớn thứ nhì ở Việt Nam, với trên 1500 giáo sĩ và hơn 6 triệu con chiên, chính quyền ưu đãi cho họ được giữ quan hệ nguyên vẹn và chính thức với Tòa Thánh Vatican, nhưng giữ quyền phủ quyết việc bổ nhiệm các Giám mục, phải được ĐCSVN chấp thuận thì mới được bổ nhiệm.  ĐCSVN cũng đã xây dựng phần nào ảnh hưởng kiểm soát trên Nhà Thờ Thiên Chúa giáo qua một tổ chức ít nổi bật hơn, gọi là 'Hội Đoàn kết Thiên Chúa giáo', chỉ với vài mươi Linh mục và vài trăm con chiên làm thành viên.

Trong khi đó, từ cuối thập niên 1980, hầu hết chư Tăng Ni của hơn 10 Tông phái, Giáo Hội không còn lựa chọn nào hơn mà phải miễn cưỡng gia nhập làm thành viên của cái cơ cấu GHPGVN bị chính trị hóa nầy. Những Tăng Ni nào đủ can đảm không đồng thuận, hoặc không tuân theo, cơ cấu phản truyền thống của GHPGVN đã bị tù tội, quản thúc, hoặc bị nghiêm trị, hăm dọa, sách nhiễu và đều không được cho phép tiến hành những công việc và bổn phận Phật Pháp bình thường của họ.

Việc chính trị hóa nền Phật giáo Việt Nam đi xuống từ đầu não: từ 1981 đa số nếu không là tất cả hàng giáo phẩm lãnh đạo GHPGVN từ cấp trung ương, cả cấp tỉnh đến quận huyện, đều do các viên chức Nhà Nước lựa chọn hay đồng ý.

Mặc dầu thực tế đang có hàng ngàn viên chức Nhà Nước làm việc cật lực ngày đêm để bảo đảm là tất cả tu sĩ các tôn giáo đều phải tuân thủ theo các nghị quyết, nghị định của Đảng và Nhà Nước, đầu năm nay Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tuyên bố sẽ chi xuất ngân sách quốc gia đáng kể khác để tuyển mộ và đào tạo thêm 20000 'cán bộ tôn giáo' để làm việc cho Ban Tôn Giáo Nhà Nước các cấp.

Nhiệm vụ chính của các cán bộ nhà nước này là trực tiếp và gián tiếp kiểm soát, quản lý, canh chừng và can thiệp vào mọi hoạt động và động thái của từng vị tăng sĩ, giáo sĩ, từng ngôi chùa, nhà thờ, từng giáo đoàn và từng nhóm thờ phượng tại gia.  Mục tiêu và mục đích của Nhà Nước là thường xuyên giám sát, không cho phép ai có thể thực hiện những pháp tu tâm linh đích thực của tôn giáo họ (nếu nó khác với chính sách của Đảng).

Thỉnh thoảng, khi muốn khoe khoang để thuyết phục truyền thông quốc tế và các chính quyền khác về loại 'tự do tín ngưỡng' của họ, giới truyền thông Việt Nam đưa tin về những hoạt động từ thiện của GHPGVN, hội nghị, lễ lạc, giới đàn và lễ tốt nghiệp Phật học, vv... Không mấy khi họ đưa tin về các thực tế đàn áp các tôn giáo, nhất là đàn áp Phật giáo.

Ngay sau khi nắm quyền năm 1946 ở miền Bắc, và 1975 ở miền Nam, ĐCSVN đã - và đang - ám sát, cầm tù và bắt tăng ni hoàn tục, tịch thu và chiếm dụng nhiều chùa chiền đền miếu, tước đoạt tất cả các cơ sở đại học và trường Bồ đề, và các cơ sở từ thiện/ văn hóa/ xã hội của Phật giáo.

 Sách lược đàn áp Phật giáo bây giờ có khác, trong đó có thể kể:

1. Dùng sức mạnh cưỡng bức Tăng sĩ GHPGVN phải tuân theo 'chủ nghĩa xã hội' và tố cáo Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất gốc rễ của họ.

2. Buộc các đoàn thể Giáo Hội phải chịu đựng và chấp nhận sự thống trị của Đảng và Nhà Nước, kể cả trong các công tác nội bộ và ngoại vụ của Pháp sự và Tăng sự.

3. Sử dụng phương pháp đã xưa nhưng vẫn còn hiệu lực là 'cây gậy và củ cà-rốt' để kiểm soát và tẩy não thế hệ Tăng Ni trẻ, rồi sau đó tuyên bố rằng quý vị đó có quyền tự do tín ngưỡng, và

4. Cất nhắc, ưu đãi các Tăng Ni nào chịu tuân phục để ràng buộc họ tiếp tục phục vụ mà đền ơn cho Đảng.

Các vị cao Tăng Việt Nam bị buộc phải bước theo đường lối của Nhà Nước, cho dù có trái ngược lại Bát Chánh Đạo và phạm giới Xuất gia. Quý vị này phải ca tụng và ủng hộ chính quyền bất cứ việc gì chính quyền đang làm và đòi hỏi, kể cả khi Nhà Nước bắt bớ và vu khống các vị Trưởng Lão của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, độc lập (với chính quyền).

Xin gởi thêm thông tin đến độc giả của quý báo về GHPGVNTN: đây là Giáo hội tiên khởi được thừa kế ba Giáo hội Tăng già chính và ba Hội Phật Học lớn hình thành trong thập niên 1920-1940, thời thực dân.  Năm 1951, Giáo Hội được thành lập lúc đầu với danh hiệu là Tổng Hội Phật giáo Việt Nam, cũng là thành viên sáng lập của Hội Phật giáo Thế giới.  Sau năm 1963, Tổng Hội đổi tên là GHPGVNTN.  Ngài Thích Huyền Quang, năm nay 89 tuổi, Tổng Thơ Ký của GHPGVNTN nầy từ năm 1964, hiện nay là Đức Đệ Tứ Tăng Thống.  Ngài Thích Quảng Độ, giải Nhân Quyền Rafto, đã là Tổng Thơ Ký từ năm 1974.  Hiện nay Ngài là Viện trưởng Viện Hóa Đạo của Giáo Hội.

Có quá nhiều chuyện khốn khổ mà hơn 40 000 Tăng Ni và khoảng 60 triệu Phật tử Việt Nam đã phải chịu đựng suốt 60 năm qua, nhưng chưa từng được kể ra.  Phần lớn những đau khổ nầy - qua những cuộc vận động để mong được tự do tôn giáo và nhân quyền nhiều hơn - chưa được thông báo đây đủ đến thế giới bên ngoài.

Không như tình hình Tăng già bên Miến Điện trong 45 năm qua cho đến khi xảy ra cuộc phản đối nổi tiếng tháng trước, chư Tăng Ni ở Việt Nam không được Nhà Nước kính trọng, mà ngược lại còn liên tục bị lợi dụng và khinh rẻ, thậm chí bị các hệ thống cai trị của Nhà Nước đòi hối lộ và lạm dụng.

Từ thập niên 70, hơn 1000 Tăng ni GHPGVNTN lưu cư ở hải ngoại đã khai sơn trên 500 ngôi chùa ở Bắc Mỹ, Âu châu, Á châu và Úc châu, để phục hoạt các Tăng đoàn, hướng dẫn tu học hơn một triệu rưỡi Phật tử Việt Nam ly hương cũng như các cộng đồng Phật tử bản xứ tại nhiều vùng khác nhau.

Tôi hy vọng những thông tin trên sẽ giúp độc giả của quý vị một số khái niệm tổng quát và rõ ràng về tình hình Phật giáo ở Việt Nam.

(Thượng tọa Thích Quảng Ba là Khai sơn và Viện Trưởng Trung Tâm Phật giáo Thích Ca Mâu Ni, các Tu Viện Vạn Hạnh và Nguyên Thiều.  Ngài đang cư trú ở Úc.)

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.