Hôm nay,  

Chiến Dịch Vận Động Cho Thuyền Nhân Ở Phi Luật Tân

5/22/200000:00:00(View: 5792)
Thông Cáo của Uỷ Ban Cứu Người Vượt Biển, ngày 20 tháng 5, 2000

Như đã thông tin trước đây, Uỷ Ban Cứu Người Vượt Biển, Chương Trình LAVAS, Cộng Đồng Người Việt Tự Do Úc Châu và Hội Tương Trợ Việt Phi của thuyền nhân ở PLT đang phối hợp vận động cho một giải pháp toàn diện cho số gần hai ngàn thuyền nhân và vài trăm người nằm trong chương trình định cư con lai hiện còn kẹt ở PLT.
Chiến dịch toàn diện này gồm ba trọng điểm. Thứ nhất là vận động để các quốc gia đệ tam nhận định cư một phần đáng kể số thuyền nhân hội đủ tiêu chuẩn di dân. Đồng thời vận động chính phủ PLT nhận cho thường trú số còn lại. Bên cạnh đó là giúp đỡ cho thuyền nhân ở PLT chuẩn bị tiến đến ổn định đời sống một khi được thường trú.
Cuộc vận động này đã bắt đầu ở PLT và Úc. Ở Hoa Kỳ, chúng tôi khởi đầu cuộc vận động với đợt gởi thư kêu gọi Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú và Nhập Tịch cứu xét nhận định cư sớm cho những trường hợp tuy hội đủ tiêu chuẩn di dân nhưng sẽ phải chờ nhiều năm mới đến lượt để được cứu xét. Theo con số thống kê mới nhất, có 180 gia đình nằm trong số này.
Gởi kèm đây là lá thư mẫu, xin quý đồng hương ký tên và gởi đi cho Bà Ngoại Trưởng Madeleine Albright. Cũng xin quý vị vận động bạn bè, thân nhân cùng hưởng ứng chiến dịch này. Việc lên tiếng của quý vị hết sức quan trọng để tạo sự chú ý của Bộ Ngoại Giao và dọn đường cho những bước vận động kế tiếp, gồm có:
(1) Lập phái đoàn gồm các gia đình có thân nhân ở PLT đi tiếp xúc với từng vị dân cử một để yêu cầu họ ủng hộ.
(2) Vận động để các vị dân cử ủng hộ cho giải pháp toàn diện này lập phái đoàn tiếp xúc trực tiếp với Bà Ngoại Trưởng Albright.
(3) Vận động sự ủng hộ của các tổ chức Hoa Kỳ cho giải pháp này và kêu gọi họ cùng lên tiếng với Bộ Ngoại Giao.
(4) Trong trường hợp Bộ Ngoại Giao vẫn không hợp tác, sẽ vận động Quốc Hội đưa ra một giải pháp bằng con đường lập pháp.
Xin quý vị mỗi người tay cứu giúp cho đồng hương ở PLT.


=========
May 23, 2000
Hon. Madeleine Albright
Secretary of State
2201 C Street, NW
Washington, DC 20520

Re: COMPREHENSIVE SOLUTION FOR STATELESS VIETNAMESE IN THE PHILIPPINES

Dear Secretary Albright:


We are writing to urge you to assist and cooperate with the Philippines in her effort to resolve the dire situation of some 2,000 stateless Vietnamese in that countrỵ
When the ỤS.-led Comprehensive Plan of Action (CPA) ended in 1996, two thousand Vietnamese boat people were allowed to remain in the Philippines under the policy of the Philippine Government not to force the boat people back to Communist Vietnam. The ỤS. Government applauded this humane approach.
These boat people are only allowed to stay temporarily in the Philippines until they return to Vietnam voluntarily or are accepted for resettlement in another countrỵ In short these Vietnamese have remained stateless and in limbo for the past four years. They are deprived of the right to work, travel, own property, and to access public facilities and services.
In recent months, members of the Philippine House of Representatives and Senate have advocated for a reconsideration of the Philippine Government's position. They have called for the local integration of the remaining Vietnamese boat peoplẹ At the same time, they have written to the ỤS. and Australian governments asking them to resettle those boat people who are or would be eligible for immigration to the ỤS. and Australiạ
Of the remaining 2,000 Vietnamese boat people, there are approximately 180 families with immediate relatives—parents, children, siblings—residing in the ỤS. As such, they are or will be eligible for immigration to the ỤS. where visas would be issued but for the existing quota limitations for family-based immigrants.
The U.S. government can help the Philippine government tremendously by admitting these families under Public Interest Parole or Humanitarian Parolẹ Their early resettlement to the ỤS. will make the remaining caseload more manageable for the Philippine Government to consider local integration.
We urge our State Department and Immigration and Naturalization Service to cooperate with the Philippine Government by exercising their discretionary authority to bring the Vietnamese boat people saga of the past 25 years to a humane and dignified closure

Sincerely,

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.