Hôm nay,  

Chiến Dịch Vận Động Cho Thuyền Nhân Ở Phi Luật Tân

22/05/200000:00:00(Xem: 5794)
Thông Cáo của Uỷ Ban Cứu Người Vượt Biển, ngày 20 tháng 5, 2000

Như đã thông tin trước đây, Uỷ Ban Cứu Người Vượt Biển, Chương Trình LAVAS, Cộng Đồng Người Việt Tự Do Úc Châu và Hội Tương Trợ Việt Phi của thuyền nhân ở PLT đang phối hợp vận động cho một giải pháp toàn diện cho số gần hai ngàn thuyền nhân và vài trăm người nằm trong chương trình định cư con lai hiện còn kẹt ở PLT.
Chiến dịch toàn diện này gồm ba trọng điểm. Thứ nhất là vận động để các quốc gia đệ tam nhận định cư một phần đáng kể số thuyền nhân hội đủ tiêu chuẩn di dân. Đồng thời vận động chính phủ PLT nhận cho thường trú số còn lại. Bên cạnh đó là giúp đỡ cho thuyền nhân ở PLT chuẩn bị tiến đến ổn định đời sống một khi được thường trú.
Cuộc vận động này đã bắt đầu ở PLT và Úc. Ở Hoa Kỳ, chúng tôi khởi đầu cuộc vận động với đợt gởi thư kêu gọi Bộ Ngoại Giao và Sở Di Trú và Nhập Tịch cứu xét nhận định cư sớm cho những trường hợp tuy hội đủ tiêu chuẩn di dân nhưng sẽ phải chờ nhiều năm mới đến lượt để được cứu xét. Theo con số thống kê mới nhất, có 180 gia đình nằm trong số này.
Gởi kèm đây là lá thư mẫu, xin quý đồng hương ký tên và gởi đi cho Bà Ngoại Trưởng Madeleine Albright. Cũng xin quý vị vận động bạn bè, thân nhân cùng hưởng ứng chiến dịch này. Việc lên tiếng của quý vị hết sức quan trọng để tạo sự chú ý của Bộ Ngoại Giao và dọn đường cho những bước vận động kế tiếp, gồm có:
(1) Lập phái đoàn gồm các gia đình có thân nhân ở PLT đi tiếp xúc với từng vị dân cử một để yêu cầu họ ủng hộ.
(2) Vận động để các vị dân cử ủng hộ cho giải pháp toàn diện này lập phái đoàn tiếp xúc trực tiếp với Bà Ngoại Trưởng Albright.
(3) Vận động sự ủng hộ của các tổ chức Hoa Kỳ cho giải pháp này và kêu gọi họ cùng lên tiếng với Bộ Ngoại Giao.
(4) Trong trường hợp Bộ Ngoại Giao vẫn không hợp tác, sẽ vận động Quốc Hội đưa ra một giải pháp bằng con đường lập pháp.
Xin quý vị mỗi người tay cứu giúp cho đồng hương ở PLT.


=========
May 23, 2000
Hon. Madeleine Albright
Secretary of State
2201 C Street, NW
Washington, DC 20520

Re: COMPREHENSIVE SOLUTION FOR STATELESS VIETNAMESE IN THE PHILIPPINES

Dear Secretary Albright:


We are writing to urge you to assist and cooperate with the Philippines in her effort to resolve the dire situation of some 2,000 stateless Vietnamese in that countrỵ
When the ỤS.-led Comprehensive Plan of Action (CPA) ended in 1996, two thousand Vietnamese boat people were allowed to remain in the Philippines under the policy of the Philippine Government not to force the boat people back to Communist Vietnam. The ỤS. Government applauded this humane approach.
These boat people are only allowed to stay temporarily in the Philippines until they return to Vietnam voluntarily or are accepted for resettlement in another countrỵ In short these Vietnamese have remained stateless and in limbo for the past four years. They are deprived of the right to work, travel, own property, and to access public facilities and services.
In recent months, members of the Philippine House of Representatives and Senate have advocated for a reconsideration of the Philippine Government's position. They have called for the local integration of the remaining Vietnamese boat peoplẹ At the same time, they have written to the ỤS. and Australian governments asking them to resettle those boat people who are or would be eligible for immigration to the ỤS. and Australiạ
Of the remaining 2,000 Vietnamese boat people, there are approximately 180 families with immediate relatives—parents, children, siblings—residing in the ỤS. As such, they are or will be eligible for immigration to the ỤS. where visas would be issued but for the existing quota limitations for family-based immigrants.
The U.S. government can help the Philippine government tremendously by admitting these families under Public Interest Parole or Humanitarian Parolẹ Their early resettlement to the ỤS. will make the remaining caseload more manageable for the Philippine Government to consider local integration.
We urge our State Department and Immigration and Naturalization Service to cooperate with the Philippine Government by exercising their discretionary authority to bring the Vietnamese boat people saga of the past 25 years to a humane and dignified closure

Sincerely,

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.