Hôm nay,  

“Hành Trình Viễn Xứ New Orleans”

17/02/201200:00:00(Xem: 10258)
“Hành Trình Viễn Xứ New Orleans”

LM Michael Hoàng Nam

Thưa Quý Vị,
Người Việt Nam chúng ta tại Hải ngoại đang bước sang năm thứ 37 của cuộc đời tị nạn, phải sống xa quê hương
Những người trẻ được sanh ra sau cuộc chiến 1975 hoặc rời Việt Nam khi còn tấm bé bây giờ đã gần 40 tuổi rồi, họ đang làm cha, làm mẹ cho thế hệ thứ ba trên đất Hoa Kỳ. Chắc chắn với màu da, với gương mặt Việt Nam, những người con sanh sau chiến tranh của chúng ta đã bị hỏi và sẽ có lúc tự hỏi về nguồn gốc của họ, như: Bằng cách nào ông bà, cha mẹ tôi đến xứ này? Những đớn đau, tủi nhục nào đã xảy ra với họ trong cuộc ra đi tìm tự do? Ông bà, cha mẹ tôi đã phải trải qua những gì để thích ứng với đời sống mới và họ đã và đang làm gì để đóng góp cho xứ sở này? Chính trong niềm suy tư đó mà hội Bảo Tồn Văn Hóa Lịch Sử Người Mỹ Gốc Việt (Vietnamese American Heritage Foundation) đã ra đời năm 2004. 
Hội đã sưu tầm những hình ảnh đau thương của người tị nạn, đã ghi lại những tủi nhục của người vượt biển. Hội đã đi nhiều nơi, đến gặp nhiều người ghi nhận lại những khó khăn lúc ban đầu, những thành quả tốt đẹp của người Việt sau 35 năm tại Mỹ. Sau 7 năm hoạt động, Hội đã đưa một phần lịch sử của người tị nạn Việt Nam vào học đường Hoa kỳ qua ba đại học danh tiếng là Đại học Texas tại Austin, Đại Học California tại Irvine, và Đại học Texas Tech. Từ đó, những trang sử này cũng còn giúp người Mỹ và các dân tộc bạn trên đất nước này hiểu, thông cảm và ngưỡng mộ sự có mặt của người Mỹ gốc Việt của chúng ta tại Hoa kỳ. Từ chương sử này, mọi người sẽ hiểu đuợc nguyên do chính của cuộc ra đi sau năm 1975 là vì hai chữ Tự Do; và vì Tự Do mà cả triệu người Việt Nam đã phải đau đớn trốn bỏ Việt Nam và chịu nhiều gian nan khổ cực để đưa con cháu đến bến bờ tự do. Chính bản thân tôi cũng trải qua 15 ngày lênh đênh trên biển vật vã với sóng gió, đói khát khi tôi mới được 13 tuổi. Nhưng tôi đã may mắn tìm được bến bờ tự do trong khi hàng nhiều trăm ngàn đồng bào của chúng ta đã chết thảm tại biển Đông. Nếu những câu truyện thương tâm của họ không được đưa vào sử sách thì cái chết của họ là một sự uổng phí vì không một ai biết đến!
Để hỗ trợ Hội, cha Nguyễn Văn Nghiêm (chánh xứ Gx Maria Nữ Vương VN), cha Phạm văn Tuệ (chánh xứ Gx Thánh Lê Thị Thành), cha Đồng Quang Minh từ Las Vegas nhận lời về làm MC, Thượng tọa Thích Nguyên Tâm trụ trì chùa Liên Hoa, Đại đức Thích Thông Đức trụ trì chùa Bồ Đề, hội Cao Niên, Liên Hội Sinh Viên vùng New Orleans, Hội Cựu Sinh Viên Sĩ Quan Thủ Đức, hội Lãnh Đạo Thanh Thiếu Niên đã cùng đồng ý tổ chức bữa cơm gây quỹ để giúp cho Hội Bảo Toàn Văn Hoá Lịch Sử có ngân quỹ để thực hiện viết Chương Sử Của Người Việt Nam tại Hoa Kỳ, gồm có thư viện điện tử, một bộ sách giáo khoa cho các trường đại học, và một phim tài liệu với tiêu đề Viet Story.

Tôi tha thiết mong mỏi quý ông bà và anh chị em vì giới trẻ, vì tương lai của cộng đồng người Việt và nhất là vì đời con, đời cháu của chúng ta mãi mãi sau này, mà tiếp tay với chúng tôi trong công việc này. Buổi tiệc gây quỹ sẽ được tổ chức vào chủ nhật ngày 26 tháng 2 năm 2012, tại nhà hàng Panda King ở khu chợ Hồng Kông.
Nếu ai hỏi tôi: “ tại sao cha lại dấn thân làm công việc này?” thì tôi xin thưa rằng: “Nếu chúng ta không viết lên một chương sử của người tị nạn chúng ta, để cho con cháu chúng ta và người Ngoại quốc, biết được những đớn đau, những khổ nhục mà ông bà, cha mẹ họ đã phải trải qua, và hiểu được nguyên do nào đã thúc giục họ ra đi, thì người khác sẽ viết, và họ sẽ viết khác đi, viết theo chiều hướng và thuận lợi của họ.” Tôi xin đưa ra đây một bằng chứng.
Trong cuốn hồi ký của bà Margaret Thatcher, cựu thủ tướng của nước Anh, bà đã ghi lại là năm 1979, trên đường đi dự buổi họp Thương Đỉnh ở Tokyo, bà đã ghé sang Nga Sô. Khi đó, bà nhận được một cú điện thoại gọi từ Hồng Kông, xin bà cho phép được nhận thêm người Việt tị nạn. Lúc đó, bà hỏi ông thủ tướng Nga sô là nhà nước Việt Nam, đã làm gì mà hàng trăm ngàn người Việt Nam đã phải liều mình bỏ nước ra đi như vậy. Ông thủ tướng Alexei Kosygin đã trả lời là “Theo lời của nhà nước Việt Nam thì những người vượt biển, những người bỏ nước ra đi là những thành phần xì-ke, ma-tuý, đĩ điếm và là côn đồ, tội ác.” Bà Margeret Thatcher đã hỏi lại là “Cộng sản các anh đã làm gì mà đã biến hàng triệu người trở thành tội ác, nghiện xì-ke ma-túy như vậy?”
Qua sự kiện đó, chúng ta thấy rằng nếu chúng ta không viết lên trang Chính sử bi-hùng của những người Việt Nam tị nạn Cộng sản thì người khác viết. Cộng sản Việt Nam đã và đang tích cực bôi đen trang sử tị nạn của chúng ta. Nếu chúng ta không làm thì con cháu chúng ta sẽ không biết đâu là sự thật vì các em không có trang sử nào khác ngoài những chương sử sai sự thật đó để học. Nếu quý vị thấy sự thật về người tị nạn ra đi vì chính nghĩa tự do cần được ghi lại một cách trung thực và chính xác, thì xin hãy cùng chúng tôi tiếp tay với Hội Bảo Toàn Văn Hoá Lịch Sử để hoàn tất tập tài liệu được dùng để dạy tại các trường đại học.
Để biết thêm chi tiết, xin quý vị liên lạc với tôi, điện thoại số 504-908-9421, ông Nguyễn Anh Toàn, số 615-8822, ông Trùm Đoài (Versailles) số 504-287-2728, hoặc anh John-Hòa, số 583-5294.
Tôi xin gửi đến quý vị 4 câu thơ nói lên sự trở tráo của Cộng sản Việt Nam với người tị nạn chúng ta.
Ngày đi đảng gọi Việt gian
Ngày về thì đảng chuyển sang Việt kiều
Chưa đi phản động trăm chiều
Đi rồi thành khúc ruột yêu ngàn trùng.
Xin chúc quý vị một mùa Xuân đầy ý nghĩa, một Năm Mới an khang thịnh vượng, Và rất mong được gặp lại qúi vị trong buổi gây quỹ, chủ nhật ngày 26 tháng 2 tại nhà hàng Panda King, lúc 5 PM.
T.M. Ban Tổ Chức.
Lm. Michael Nguyễn Hoàng Nam

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.