Hôm nay,  

Việt Nam: Nguyễn Tấn Dũng Sau Chuyến Đi Mỹ

6/27/200800:00:00(View: 9107)
Hoa Thịnh Đốn - Kết qủa  cuộc họp với Tổng thống George W. Bush và các thỏa hiệp về kinh tế-thương mại, tài chính, giáo dục và khoa học trong chuyến đi của Nguyễn Tấn Dũng, Thủ tướng nhà nước Cộng sản Việt Nam, tại Thủ đô Hoa Thịnh Đốn trong ba ngày 23, 24 và 25 tháng 6 (2008),đã đưa Hoa  Kỳ và Việt Nam xich  lại gần nhau hơn bao giờ hết, kể từ khi hai nước bình thường hóa quan hệ ngoại giao năm 1995.

Nhưng tình trạng nhân quyền và các quyền tự do chưa được bình thường tại Việt Nam, cũng như việc Hoa Kỳ chưa chịu nhìn nhận Việt Nam có nền kinh tế thị trường và chỉ  đồng ý tiếp tục nghiên cứu yêu cầu của Việt Nam  xin được hưởng quy chế Ưu đãi Thuế quan Phổ cập (U.S. Generalized System of Preferences (GSP) Program) vẫn còn là những lực cản mà Việt Nam  phải vượt qua trong tương lai.

Theo một Thông cáo của Tòa Bạch Ốc phổ biến sau buổi gặp gỡ Bush-Dũng hôm 24-6 (08) thì hai bên đã thảo luận về sự hợp tác kinh tế, giáo dục, năng lượng, sự thay đổi của thời tiết, các vấn đề nước láng giềng với Việt Nam và tình hình của khu vực.

Vấn đề tìm kiếm quân nhân Mỹ mất tích trong chiến tranh Việt Nam và lính Cộng sản mất tích trên chiến trường Việt-Miên-Lào, cũng như sự hợp tác của Hoa Kỳ trong các chương trình nhân đạo và y tế cũng được đề cập tại phiên họp này và cuộc họp riêng giữa Dũng và Bộ trường Quốc phòng Robert Gates.

Phiá Việt Nam, theo lời tuyên bố của Dũng với Báo chí có mặt tại Tòa Bạch Ốc thì hai bên đã đồng ý:

1. Thiết lập cơ chế đối thoại mới của các quan chức cấp cao hai bên về các vấn đề chiến lược về kinh tế, giáo dục, môi trường, khoa học, quốc phòng, an ninh. Tổng thống Bush tái khẳng định ủng hộ chủ quyền, an ninh và toàn vẹn lãnh thổ của Việt Nam.

2. Tổng thống Bush khẳng định Hoa Kỳ đang xem xét tích cực đề nghị của Việt Nam được tham gia chương trình Ưu đãi Thuế quan Phổ cập (GSP) và ghi nhận đề nghị của Việt Nam về việc Hoa Kỳ công nhận Quy chế Kinh tế Thị trường. Hoa Kỳ khẳng định đang xem xét nhập khẩu hoa quả từ Việt Nam, trước mắt là nhập khẩu quả thanh long. Hai bên cũng thoả thuận sẽ khởi động đàm phán Hiệp định Đầu tư Song phương (BIT).

3. Hai bên thoả thuận sẽ thành lập một Nhóm Đặc trách Giáo dục Cấp cao để thúc đẩy có hiệu quả về hợp tác giáo dục giữa Việt Nam và Hoa Kỳ.

4. Hai bên nhất trí thành lập một Tiểu ban mới để giúp Việt Nam nghiên cứu đối phó với biến đổi khí hậu và nước biển dâng.

5. Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác giải quyết các vấn đề nhân đạo do chiến tranh để lại như: tìm kiếm MIA (lính Mỹ mất tích) , tháo gỡ bom mìn, khắc phục hậu quả chất độc da cam, tìm kiếm người Việt Nam mất tích trong chiến tranh.

CÁC THỎA HIỆP CỤ THỂ

Cụ thể hơn, Dũng và Bộ trưởng Thương Mại Mỹ Carlos M. Gutierrez  đã chứng kiến lễ ký kết giữa các Công ty Alcoa và nhóm Kỹ nghệ hầm mỏ và than đá của Việt Nam để hợp tác khai thác kỹ nghệ đồng, nhôm. Cùng ký kết còn có thỏa hiệp trị gía 28 triệu Mỹ kim của công ty viễn thông Motorola; Công ty Sabre Holdings ở Texas ký giao kèo với Hãng Hàng Không Việt Nam  lo về dịch vụ hành khách, mua vé, đặt  chỗ qua hệ thống điện tử; Công ty SSA Marine nhận được giấy Chứng chỉ hợp tác bến cảng với Công ty Cái Lân của tỉnh Quảng Ninh và Hãng Gannon Việt Nam, chi nhánh của Gannon International ở St. Louis, Tiểu bang Missouri nhận được giấy phép làm bia tại tỉnh Long An.

Trong các cuộc họp với các nhà đầu tư và Tài chính - Ngân hàng của Mỹ, phái đòan Nguyễn Tấn Dũng đã được nghe đầy tai các lời khuyên phải kiềm chế lạm phát, kiểm soát gía cả trên thị trường, kiểm soát hàng nhập lậu, hàng gỉa, phải làm ăn minh bạch, phải công bằng trong các mặt thuê muớn đất đai, thuế khóa giữa các công ty Nhà nước và công ty nước ngoài ; cố gắng hơn nữa trong kế hoạch chống tham nhũng; chấm dứt nạn giấy tờ chồng chất, kéo dài thời gian cứu xét đơn hoạt động của các công ty nước ngoài; chấm dứt tệ nạn luật lệ chồng chéo, bất nhất, thay đổi liên miên để tạo sự ổn định và giữ vững niềm tin của các nhà đầu tư.

Riêng ông Alan Greespan, Cựu Chủ tịch Qũy Dự trữ  Trung ương Liên bang Mỹ  (Chairman of the United States Federal Reserve Board) đã khuyên Nguyễn Tấn Dũng phải kiên quyết kiềm chế nạn lạm phát, hiện đã lên cao hơn 25 phần trăm, và phải kiếm soát gắt gao việc chi tiêu để giữ vững nền kinh tế.  Ông Greenspan  thấy các biện pháp hiện nay của Việt Nam là hợp lý, nhưng ông cũng nói  thẳng cho Dũng biết rằng, nếu không khéo, Việt Nam có thể sa vào tình trạng khủng hỏang tài chính như  Thái Lan 10 năm trước đây.

Ông Greenspan là người nắm  trụ nền kinh tế Mỹ trong suốt 18 năm ở  chức vụ  Chủ tịch  Ngân hàng Trung ương, từ 1987 đến khi nghỉ hưu năm 2006,  nên Dũng đã xin gặp để "thọ giáo" trong cuộc họp ngày 23-6 (08).

Ông Greenspan cũng khuyến cáo Dũng phải kiểm soát chặt chẽ các Tổng Công ty của Nhà nước để không cho chi tiêu bừa bãi, đầu tư  dàn trải, vô định hướng và thiếu kế họach vững chắc, nếu không sẽ gây ra cuộc khủng hỏang kinh tế không kiểm soát được.

Tổng Công ty của Việt Nam là tập hợp của nhiều Công ty nhỏ của Nhà nước trước đây làm  ăn thua lỗ, nhưng không chịu cổ phần hoá hay dẹp bỏ.  Ban Giám đốc của các Tổng Công ty này cũng là những cán bộ, đảng viên Quản lý  của các Công ty nhỏ trước đây cấu kết với nhau để tiếp tục điều hành Công ty mới qua các dự án đầu tư lớn hơn để vay tiến của các Ngân hàng Nhà nước làm ăn. Nhưng theo các cuộc điều tra của Nhà nước và Quốc hội thì phần lớn các Tổng Công ty  cũng  vẫn  làm ăn thua lỗ, tiếp tục nợ nần, ăn hại ngân sách nhà nước.

Ngoài ra ông Greenspan cũng khuyên Dũng phải hạ thấp mức tăng trưởng nền kinh tề  xuống thấp  hơn 7% vừa được Quốc hội hạ xuống từ tiêu chí 8.5 % cho năm 2008, vì ông cho rằng mức 7% vẫn có thể gây ảo tưởng cho các nhà đầu tư.

NHÂN QUYỀN VÀ QUYỀN TỰ DO

Trước ngày Dũng gặp Tổng thống Bush, một số Dân biểu Hoa Kỳ và một số Tổ chức người Việt đòi dân chủ và nhân quyền cho Việt nam đã lên tiếng yêu cầu Tổng thống Bust đặt vấn đề với Nguyễn Tấn Dũng về việc Việt Nam tiếp tục vi phạm nhân quyền và hạn chế các quyền tự do căn bản, nhất là tự do tôn giáo, tự do ngôn luận và hội họp.  Và nhằm giải tỏa áp lực , Tòa Bạch Ốc đã tiếp các đại diện người Việt để thảo luận những yêu cầu này.

Tuy nhiên, đối diện với Báo chí trong sau cuộc họp với Dũng, Tổng thống Bush chỉ nói vắn tắt : " Chúng tôi thảo luận về tự do -tôn giáo và tự do chính trị, và tôi nói với Thủ tướng rằng, tôi nghĩ  những bước đi mà chính phủ (của ông) đang thực hiện hướng tới tự do tôn giáo là việc  đáng ghi nhận. Và tôi hoan nghênh các cố gắng mà ông và chính phủ của ông đang làm." (We talked about freedom -- religious and political freedom, and I told the Prime Minister that I thought the strides that the government is making toward religious freedom is noteworthy. And I appreciated the efforts that he and his government are making.)

Về phía Dũng, không nói một lời nào về vấn đề này trước các nhà báo.

Tuy nhiên, chỉ ít phút sau cuộc họp  báo kết thúc, người Phát ngôn viên của Bộ ngọai giao Mỹ  lại công bố một bản văn ghi chi tiết về thành qủa của sự hợp tác giữa Việt Nam và Hoa Kỳ trong tất cả các lĩnh vực. Đặc biệt, Bộ Ngoại giao đã nói nhiều hơn ông Bush về vấn đề nhân quyền.

Người phát ngôn viết : " Việt Nam đã thực hiện một số tiến bộ về vấn đề  nhân quyền, đặc biệt trong việc nới rộng tự do tôn giáo, dù vẫn còn nhiều vấn đề  nghiêm trọng cần quan tâm.  Hoa Kỳ và Việt Nam vẫn tích cực duy trì đối thoại về vấn đề nhân quyền, kể cả những cam kết sửa đổi Luật hình sự cho phù hợp với các tiêu chuẩn quốc tế và cho phép các cơ quan báo chí (nước ngoài) được mở văn phòng tại thành phố Hồ Chí Minh. Trong cuộc thảo luận mới đây về nhân quyến diễn ra hồi tháng 5-2008  cũng  bao gồm cả việc thảo luận yêu cầu Việt Nam chấm dứt việc sử dụng "an ninh quốc gia" như ghi trong Điều 88, để bắt giữ những người chống đối vì các hoạt động được coi như  hợp pháp khi thực hiện quyền tự do phát biểu phù hợp  với các tiêu chuẩn quốc tế, và yêu cầu (Việt Nam) phóng thích tất cả các tù nhân chính trị, kể cả (hai Luật sư) Nguyễn Văn Đài, Lê Thị Công Nhân, Linh mục Nguyễn Văn Lý và hai Ký giả bị bắt hồi tháng 5 (của báo Thanh Niên và Tuổi Trẻ) vì đã có những bài viết về tình trạng tham nhũng của các viên chức nhà nước. Hoa Kỳ tiếp tục kêu gọI Việt Nam nới  rộng hơn các quyền tự do chính trị, và gia tăng hơn nữa quyền tự do tôn giáo."

(Vietnam has made some progress on its human rights record, particularly in expanding religious freedom, although serious concerns remain.  The United States and Vietnam maintain a constructive Bilateral Human Rights Dialogue, which included recent commitments to revise Vietnam's criminal code in conformity with international standards and to allow foreign news outlets to open offices in Ho Chi Minh City.  The most recent Human Rights Dialogue held in May 2008 also included discussions urging Vietnam to end its use of "national security" provisions such as Article 88, used to detain dissidents for activities considered legal acts of free speech under international norms, and to release all political prisoners, including Nguyen Van Dai, Le Thi Cong Nhan, Father Nguyen Van Ly and two journalists arrested in May for having reported on official corruption.  The United States continues to urge Vietnam to allow greater political freedoms and to make additional improvements on religious freedom.)

Ngạc nhiên hơn, vào chiều ngày 25-6 (08), sau khi Dũng đã rời Hoa Thịnh Đốn đi Texas, Tòa Bạch Ốc mới  phổ biến Bản  Tuyên bố chung giữa Hoa Kỳ và Việt Nam về cuộc họp giữa Tổng thống Bush và Dũng. Trong tuyên bố này, vấn đề Nhân quyền được nêu ra chi tiết hơn.

Bản văn viết : " Hai nhà lãnh đạo ghi nhận sự lợi ích của một cuộc đối thoại công khai và thẳng thắn về các vấn đề liên quan đến nhân quyền và các quyền tự do căn bản. Tổng thống Bush và Thủ tướng Dũng đồng ý về sự quan trọng của vấn đề thượng tôn luật pháp trong các xã hội tiến bộ, và Tổng thống Bush nhấn mạnh đến sự quan trọng của việc cổ võ gia tăng  thực thi nhân quyền và tình trạng của những người có đạo và đồng bào thiểu số. Thủ tướng Dũng thông báo với Tổng thống Bush về chính sách và những nỗ lực của Việt Nam trong lĩnh vực này, và Tổng thống Bush ghi nhận thiện chí của Việt Nam và mong muốn thấy có tiến bộ hơn nữa. Nhân dịp kỷ niệm lần thứ 60 của Tuyên Ngôn Quốc tế Nhân quyền, hai nhà lãnh đạo đã tái khẳng định cam kết của họ trong việc cổ võ và bảo đảm các quyền căn bản về nhân quyền và các quyền tự do khác."

(The two leaders noted the benefit of an open and candid dialogue on issues relating to human rights and fundamental freedoms.  President Bush and Prime Minister Dung agreed on the importance of the rule of law in modern societies, and President Bush underscored the importance of promoting improved human rights practices and conditions for religious believers and ethnic minorities.  Prime Minister Dung informed President Bush of the policies and efforts made by Vietnam in this area, and President Bush took note of Vietnam's efforts to date and encouraged further progress.  On the occasion of the 60th anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, the two leaders reaffirmed their commitment to promoting and securing fundamental human rights and liberties.)

Như vậy, có gì khác biệt giữa lời tuyên bố về tình trạng nhân quyền của Việt Nam trong cuộc họp báo chiếu 24 và bản Tuyên bố chung của hai nước đưa ra ngày 25-6 " Tất nhiên là có vì Bản tuyên bố chung cũng chỉ nói đến các vấn đế "chung chung" về nhân quyền và các quyền tự do mà ai nghe cũng lọt tai. Ông Bush không yếu cầu Việt Nam thả các tù nhân chính trị, chấm dứt đàn áp những tiếng nói dân chủ và đấu tranh bất bạo động, hay đòi chấm dứt khống chế tự do tôn giáo đối với Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất  và đồng bào dân tộc thiếu số theo đạo Tin lành trên Tây Nguyên và ở miền Thượng du Bắc việt.

KINH TẾ THỊ TRƯỜNG VÀ MIỄN THUẾ QUAN

Riêng trong vấn đề  Dũng yêu cầu Hoa Kỳ nhìn nhận Việt Nam có nền kinh tế thị trường và xin được hưởng quy chế Ưu đãi Thuế quan Phổ cập (U.S. Generalized System of Preferences (GSP) Program), Tổng thống Bush chỉ hứa sẽ nghiên cứu nghiêm chỉnh nhưng không có thời hạn.  Bởi vì việc này phải qua Quốc hội mà nước Mỹ  lại đang trong mùa vận động tranh cử Tổng thống và Quốc hội vào tháng 11 (08) nên hai yêu cầu này phải đợi, rất có thể  qua nhiệm kỳ Tổng thống mới.

Sở dĩ Việt Nam chưa được công nhận có đủ điều kiện của nền kinh tế thị trường vì Luật lệ của Việt Nam thay đồi liên miên làm xáo trộn công việc làm ăn của các nhà đầu tư. Nhà nước Việt Nam cũng chưa thì hành nghĩa vụ đối xử công bằng đối với các công ty nước ngoài so với các ưu đãi nhà nước dành cho các công ty trong nước trong việc thuê đất, mướn trụ sở, xây dựng xí nghiệp.  Sự chênh lệch về thuế khóa, cấp giấy phép, tình trạng tham nhũng, vòi vĩnh các nhà đầu tư phải đi cửa hậu để được chấp thuận đơn xin làm ăn là những điều làm khó chịu đối với các nhà đầu tư.

Ngoài ra hệ thống đường xá, bến cảng của Việt Nam còn lạc hậu và tình trạng công nhân vẫn do cán bộ nhà nước kiểm soát thường gây ra nhiều cuộc tranh chấp mà không có trọng tài công minh xét xử gây thiệt hại không nhỏ cho các công ty nước ngoài.

Riêng vấn đề xin hưởng quy chế miễn thuế nhập cảng vào Hoa Kỳ một số  hàng  sản xuất từ  Việt Nam  trong Chương trình "Thuế quan Phổ cập", cũng cần phải được Quốc hội xem xét.

Chương trình ưu đãi quan trọng này của Hoa Kỳ được sự ủng hộ rộng rãi của lưỡng đảng trong Quốc hội cho phép từ năm 1974 và cho đến nay đã  dành ưu tiên cho khoảng 5,000 loại hàng hoá nhập vào nước Mỹ không phải đóng thuế nhằm mở rộng sự lựa chọn cho Kỹ nghệ và khách hàng Hoa Kỳ, đồng thời tạo cơ hội mở mang kinh tế tại các nước kém mở mang. (Congress created the U.S. GSP program in 1974, with broad bipartisan support, to expand the choices of American industry and consumers while creating economic opportunities in developing countries.)

Nhìn chung, chuyến đi Mỹ kỳ này của Nguyễn Tấn Dũng tuy đạt được nhiều thắng lợi kinh tế-thương mại, nhưng "lực cản" nhân quyền vẫn còn nằm đó, trong khi hai điểm mấu chốt của chuyến đi là muốn được nhìn nhận có nền kinh tế thị trường để được hưởng các quyền lợi kinh tế, thương mại của thế giới và được đưa nhiều loại hàng vào bán tại Mỹ mà không phải đóng thuế nhập nội  thì chưa đạt được.

Như vậy  liệu tương lai chính trị của Dũng ở Việt Nam có bị "xét lại" trong Hội nghị đảng giữa nhiệm kỳ khóa X được dự trù vào trước cuối năm nay  hay không cũng còn tùy thuộc vào nhiều yếu tố nội bộ mà ngay đến Dũng cũng không kiểm soát được, nhất là sau khi  người đỡ đầu của Dũng là Võ Văn Kiệt, cựu Thủ tướng, không còn nữa.  Nhưng những bài học chống lạm phát và làm sao ổn định  được kinh tế mà Dũng vừa học được ở Hoa Thịnh Đốn có thể sẽ cứu Dũng thoát khỏi các mũi tên của phe bảo thủ đang chĩa vào bắn sẻ vì  tình hình kinh tế khó khăn hiện nay của Việt Nam. -/-

Phạm Trần

(06/08)

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.