Hôm nay,  

Thơ Bé

22/06/200300:00:00(Xem: 6521)
Các bạn thương mến,
Lần này bạn bé Đậu Phọng đã dịch bài thơ của Tammy Nguyễn. Bạn nói rằng, bài thơ viết khó quá, bạn dịch "vất vả" lắm mới được vậy, vì bạn Tammy Nguyễn làm thơ "bí hiểm" quá chừng. Các bạn đọc coi bài thơ hay của Tammy Nguyễn có "bí hiểm" không nhé.

CHIÊM NGƯỠNG

Cảm hứng từ Nikki Giovanni
Thơ Tammy Nguyen
do Bé Đậu Phọng dịch ra Việt Ngữ

Chúng ta được bảo rằng con mắt
là một cửa sổ
chỉ để nhìn thấy niềm tin, tình yêu, sự hiểu biết
và nỗi đau.

Đôi khi chúng ta


không nhìn thấy những điều tốt đẹp
giống như một ngày ảm đạm.
Nhưng ở bên ngoài
thế giới vẫn tạo ra đời sống.

Trái tim ta là tấm màn
Đôi khi chúng ta làm tối đi
trái tim ta giữ nhiều thứ khác
ngoài sự sống của chúng ta
để không nhìn thấy
sự buồn phiền ta đã gây ra
trong chúng ta.

Nhưng mỗi lần mở
khuôn cửa sổ, bên trong của ta
ta vẫn thấy
một tạo phẩm xinh đẹp
một thế giới hạnh phúc
nơi chúng ta có thể
đón nhận yêu thương và tôn kính.

Nguyên tác: TAMMY NGUYEN
Bé Đậu Phọng dịch

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Em giữ lại hình ảnh của ông, cha của chúng em trong ngày lễ Quốc Tế Nhân Quyền
Bạn ơi! Tết đã đến Tấm màn đông mỏng dần
Năm nay Tết đến quá sớm, không phải một năm bị rút đi nhiều ngày
“Race to Nowhere” là tên của một cuốn phim tài liệu về người thật và việc thật trong cuộc sống của chúng ta
Em không muốn ai biết tên em
Năm nay trường Việt Ngữ Văn Lang tại San Diego đã có nhiều sinh hoạt văn nghệ đặc sắc
Trong mùa lễ, các em có nhiều mục vui chơi
Khởi đầu từ mùa hè năm 2008, Viện Việt Học đã thực hiện chương trình Việt Ngữ Thí Điểm
Như phần đông các trường học Việt Ngữ khác tại hải ngoại, Văn Lang San Diego có rất nhiều sinh hoạt khác nhau vào khóa Thu
Em được nghĩ (nghỉ) học 2 tuần, em rất thíc (thích)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.