Hôm nay,  

Thơ Bé

19/01/200300:00:00(Xem: 6054)
Các bạn thân mến,
Chuyện ngụ ngôn của La Fontain chúng ta đọc cũng đã nhiều, nhưng lần này Mỹ Lan đặc biệt giới thiệu với các bạn bài thơ vần dịch từ sách "Les Fables de la Fontaine"- Thơ ngụ ngôn của La Fontain do cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch.

CON MÈO GIÀ
VÀ CON CHUỘT
(Les vieux Chat et la jeune Souris)

Thím chuột nhắt trẻ người non dạ
Bị mèo già vồ đã nguy nan
Lẻo mồm còn cứ kêu van:
"Xin ngài sinh phúc kẻo oan phận này,
Thân chuột nhắt phỏng tầy mấy chút:
Nhặt của rơi thiệt hụt gì ai!
Hãy khoan, lượng nghĩ, xin ngài,
Vì tôi đã để cho ai đói nào!


Miệng này phỏng ăn bao nhiêu hạt;
Chỉ cơm rang góc bát là no,
Sá chi thân phận gầy gò,
Để dành các cậu, các cô thì vừa."
Chuột bị bắt, trình thưa như vậy,

Mèo bảo rằng:
"Lời ấy khó nghe.
Thôi đi, đừng nói nữa đi!
Tao đây chứ phải giống gì mà mong.
Mèo, lại già hẳn không dung xá,
Rất đang tâm, mi lạ chi ta,
Thôi cho mi xuống làm ma,
Kêu cùng Thập điện họa là có nghe.
Con tao chẳng thiếu chi thực phẩm".
Mèo nói xong bèn lẩm chuột ranh.
Chuyện này nghĩa lý rành rành
Đầu xanh vẫn thị tinh ranh khoe mầu.
Già hay tàn nhẫn biết đâu!

(Trích trong Ngụ Ngôn La Fontain,
Cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bao nhiêu cây cầu xây ở đâu"
Sáng Chủ Nhật 25 tháng 9 vừa qua, các thầy cô giáo dạy tiếng Việt của Viện Việt Học và một số phụ huynh học sinh
Em !.. Em yêu màu thiên thanh Mặc chiếc áo dài xanh
Mùa hè vừa rồi, bà ngoại em than phiền là trong vườn có chuột
Đang là mùa học, các em phải cố gắng học cho thật tốt
Ngày xưa, những ngày xa xưa ấy, tôi về một vùng xa hẻo lánh làm cô giáo
Đi học những ngày trong tuần, cuối tuần em đi sinh hoạt hướng đạo ngoài trời
David Phạm học đã giỏi mà còn hăng say góp mặt trong các sinh hoạt thiếu nhi
Không hình ảnh nào đẹp bằng hình ảnh Mẹ
Em có một câu chuyện về mùa hè, muốn kể cho các bạn nghe từ hồi đó
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.