Hôm nay,  

Trường Hợp Cựu Chính Uỷ Boudarel: “tôi Chỉ Là Một Thằng Ngu”

1/6/200400:00:00(View: 4646)
Sau một thời gian dài lâm bệnh, ông Georges Boudarel, sử gia sáng suốt về Việt nam cộng sản, cựu chính uỷ theo chủ thuyết Stalin, đã mất ngày thứ Sáu, 26 tháng Chạp, tại vùng Paris, thọ 77 tuổi. Cuộc đời ông là câu chuyện của một vị giáo sư trẻ, say mê chính trị, theo dòng đời xô đẩy mà trở thành trung tâm của một cuộc tranh luận xuất phát từ việc ông từng làm việc trong trại giam tù binh Pháp của Việt Minh với tư cách chính uỷ, tức là ở về phía những người cai tù, trong thời gian chiến tranh Đông Dương lần thứ nhất.
Sinh tháng Chạp năm 1926 tại tỉnh Loire, xuất thân từ một gia đình công giáo, cử nhân triết, Georges Boudarel gia nhập Đảng Cộng Sản Pháp năm 1947 và cũng năm đó xuống tầu sang Đông Dương. Sau hai năm dạy trường trung học Marie Curie tại Sài gòn, năm 1950 ông vào bưng theo Việt Minh, khi đó ông 24 tuổi.
Cuộc sống trong hàng ngũ du kích rất gian khổ, như chuyến ông băng rừng vượt núi ra tới miền bắc Việt nam. Ông kể lại hành trình này trong cuốn Tự thuật (Jacques Bertoin, 1991). Được Việt Minh biệt phái tới trại tù 113, ông phụ trách lớp chỉnh huấn mà học viên là những tù binh Pháp. Sự ưu ái này là nguồn gốc của những cuộc tranh luận sôi nổi kéo dài gần ba thập niên sau đó. Sau những thái quá của Cải cách ruộng đất và những cuộc thanh trừng thời gian 1955-56 tại miền Bắc, thất vọng về chế độ cộng sản, ông cho xuất bản cuốn Trăm hoa nở trong đêm Việt nam (Jacques Bertoin, 1991), mà trong đó ông là một chứng nhân chủ chốt. Sau đó, ông tị nạn tại Prague.
Bị nước Pháp kết án tử hình vì tội bất phục tùng và đào ngũ, Georges Boudarel trở về Pháp khi sắc luật ân xá được ban hành vào ngày 18 tháng Sáu năm 1966. Rất rành tiếng Việt, triết gia Georges Boudarel trở thành sử gia về Việt nam. Cùng lúc, ông chọn vị thế chống chế độ Hà nội. Ông đả kích nó, coi đây là một hệ thống tín điều, nhồi sọ. “Vào năm 1975, trước cả lớp triết gia mới, Boudarel là một trong số hiếm hoi đã cảnh báo chúng ta về thực tại đẫm máu của chủ nghĩa toàn trị“, một người bạn của ông phát biểu như vậy với nhà báo Dominique Guilledoux (Le Monde số ra ngày 20 tháng Ba 1991). Ông cũng cho xuất bản một tác phẩm phê phán chế độ Hà nội “Chế độ thư lại Việt nam“ (L’Harmattan, 1983). Nhưng quá khứ của những ngày ở trại tù 113 tóm lấy ông ít lâu sau đó, đúng lúc ông đang là chủ tọa những cuộc diễn thuyết ở Đại học Jussieu-Paris-VII.
Ngày 13 tháng Hai năm 1991, trong một cuộc hội thảo về Việt nam tại Thượng nghị viện có Boudarel tham dự, Jean-Jacques Beucler, đại diện của cựu tù nhân, đã buông ra những lời bất nhã nhắm vào Boudarel, và bầy tỏ “sự khinh bỉ sâu sa nhất“ đối với vị sử gia. Cựu bộ trưởng quốc phòng, và sau đó cả chủ tịch hội cựu tù nhân, nói thêm: “Bàn tay ông dính máu. Sự hiện diện của ông ở diễn đàn này là một điều xúc phạm.“

Cuộc tranh luận tiếp tục với lời chứng của Claude Baylé, tác giả cuốn “Tù nhân trại tù 113“ (Perrin, 1991). Ông này kể lại tình trạng tù bị giam, những binh sĩ kiệt sức, đói lả, ngoài ra còn phải liên tục tham dự những buổi tự kiểm điểm mà mục đích chỉ là để tố cáo chính những bạn tù và để ban quản giáo hài lòng. Ông giơ tay chỉ thẳng vào Boudarel.
“Một kẻ lí tưởng chủ nghĩa ư" Không, một thằng ngu“.
Cũng như ở những trại tù khác (xem Tuyên ngôn của trại số 1 của tác giả Jean Pouget, Fayard 1969), số người chết tại trại tù 113 rất cao, và những người sống sót, được thả sau hiệp định Genève năm 1954, ở trong một tình trạng thật là thê thảm. Còn những người cai tù, họ cũng chịu cảnh thiếu thốn (thực phẩm, thuốc men) chẳng thua gì tù binh, vì vùng này bị quân viễn chinh Pháp phong toả. Vì không công khai tuyên chiến, nước Pháp hoàn toàn không có cách nào lo cho quân của mình đang lâm cảnh tù binh, thí dụ như buộc đối phương tôn trọng công ước Genève về tù binh chiến tranh, hay kêu gọi sự trợ giúp của Hội Hồng Thập Tự Quốc Tế.
Dù thế nào, cánh cực hữu nhảy vào cuộc, chụp lấy “vụ Boudarel“, trong khi cánh tả bênh vực vị giáo sư nhưng cũng chẳng tha ông. Pierre-Vidal Naquet (Le Monde số ra ngày 23 Tháng Ba, 1991), từ chối, “bảo đảm cuộc săn người, dù chỉ bằng một sự im lặng.“ Thỉnh nguyện thư theo thủ tục khẩn cấp, yêu cầu tòa án ra lệnh rút bỏ một số đoạn trong bài tựa do Jean-Jacques Beucler ký tên cho cuốn Tù nhân trại 113 và cái tiểu tựa của nó (“Trại tù Boudarel“) bị toà bác bỏ. Một tựa đề như vậy biến Boudarel thành kẻ cầm đầu, trong khi ông chỉ là một bánh xe trong guồng máy.
“Tôi là một kẻ theo chủ thuyết Stalin, và tôi ân hận về chuyện này, ân hận một trăm phần trăm“, vị cựu chính uỷ tuyên bố với tờ Le Monde vào năm 1991. Cùng thời kỳ này, lúc kết thúc cuộc phỏng vấn trên đài Châu Âu số 1, khi Jean-Pierre Elkabbach hỏi: “Rốt cuộc, ông là người theo đuổi một lý tưởng... hay chỉ là một tên khốn kiếp"“, Boudarel trả lời: “Không, tôi chỉ là một thằng ngu.“ Những tự phê của Boudarel, dù thế nào đi nữa cũng không thể làm lu mờ các lời chứng sống động, cốt tuỷ của ông, không chỉ về tinh thần đối kháng, mà còn về sự đàn áp khủng khiếp xẩy ra vào thời kỳ 1955-56, bởi khi đó những nhân vật quan trọng trong Đảng thường thuộc phe cổ hủ, mà nạn nhân của họ là những chiến hữu bị coi là đã đi sai đường lối chính trị do Đảng đề ra, đứng đầu là những tiểu địa chủ, tiểu tư sản thành phố, trí thức, hay những người bị kẹt trong những cuộc thanh trừng cục bộ.
Nguyễn Quốc Trụ
dịch bài viết của Jean-Claude Pomonti đăng trên nhật báo Thế Giới, LE MONDE 29.12.03.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Bốn người được báo cáo đã bị giết chết hôm Thứ Năm sau một vụ cảnh sát rượt đuổi qua nhiều quận đã kết thúc trong trận đấu súng trên đường Miramar Parkway theo sau một tên cướp có vũ khí tại Coral Gables, tiểu bang Florida.
Mỗi năm lên tuổi già đi, tưởng đâu đã được an nhàn, nào ngờ đảng Cộng sản Việt Nam vẫn phải tối mắt đấu tranh để tồn tại vì các chứng nan y: Suy thoái tư tưởng; Đạo đức xuống cấp; Tham nhũng; và, Lợi ích nhóm trong trong cán bộ,đảng viên.
Bản thông báo của cảnh sát đưa ra hôm Thứ Năm ngày 5 tháng 12/2019, cho biết cô bé mất tích tên Lara Nguyen, 12 tuổi, cư dân thị trấn Menda. Lần cuối cô bé được nhìn thấy là tại nhà cô bé này ở đường Coppice Street, khoảng 8 giờ sáng hôm Thứ Tư ngày 4 tháng 12/2019.
Sài Gòn: Trong 11 tháng kiều hối đạt 4,3 tỷ USD, dự kiến cả năm 2019 dự kiến 5,3 tỷ USD, tăng trên 9% so với năm 2018. Kiều hối về đã giúp sản xuất kinh doanh, giải quyết khó khăn đời sống người thân, giải quyết việc làm, tạo điều kiện cho kinh tế Tp SG phát triển.
Do dự đoán thời tiết sẽ có 40-50% cơ hội mưa rào vào Thứ Bảy tới, 7 tháng 12 - ngày sự kiện ‘Winter in the Grove’, Thành phố sẽ dời sự kiện này đến ngày thứ Năm tuần sau, vào ngày 12 tháng 12, và chương trình sẽ bắt đầu lúc 5:00 giờ chiều đến 8:00 giờ tối
Tại nhà hàng Diamond 3, Westminster, Nam California, Tối thứ Sáu, ngày 29 tháng 11 năm 2019, Hội Đồng Hương Quảng Nam – Đà Nẵng (QNĐN) đã tổ chức buổi tiệc tri ân các mạnh thường quân và các ân nhân đã ïđóng góp cho chương trình cứu trợ Thương Phế Binh Việt Nam Cộng Hòa Quảng Nam Đà Nẵng.
Hôm biểu tình 17/11, lãnh tụ trẻ Joshua Wong hô lớn khẩu hiệu "Hồng-kông là Bá-linh mới !" trước đông đảo dân Hồng-kông tụ tập tại Công trường Edimbourg trong khu phố doanh thương.
Chính phủ Trump đang thắt chặt các đòi hỏi làm việc đối với một số người nhận phiếu thực phẩm, một sự thay đổi dự kiến sẽ loại bỏ các lợi ích của Chương Trình Hỗ Trợ Dinh Dưỡng Bổ Sung (SNAP) cho 688.000 người lớn.
Tổng Thống Donald Trump hôm Thứ Tư đã đột ngột bãi bỏ cuộc họp báo đã được lên lịch trình để kết thúc chuyến đi đầy tranh cãi tới Anh cho cuộc họp năm thứ 70 của Tổ Chức Hiệp Ước Bắc Đại Tây Dương gọi tắt là NATO.
Có 422.9 triệu khẩu súng đang lưu hành, khoảng 1.2 khẩu cho một người Mỹ, và 8.1 tỉ dây đạn được bán vào năm ngoái, chứng tỏ súng là phổ biến tại Mỹ, theo National Shooting Sports Foundation cho biết.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.