Hôm nay,  

Không Quên Quá Khứ

27/04/200200:00:00(Xem: 4242)
Không ai có thể quên được quá khứ, trừ những người mắc bệnh hoại não. Nhưng nếu không ai quên được, lại có những người chỉ muốn bám lấy quá khứ để sống. Quá khứ chỉ là những bài học cần để thích ứng với hiện tại. Nếu không đối phó được với hiện tại, làm sao có tương lai" Chỉ có những hoạt tử nhân mới không có tương lai. Quá khứ có nhiều kinh nghiệm phức tạp, vui buồn, vinh nhục. Những kẻ chỉ biết bám lấy vinh quang của quá khứ mà cố ý quên đi những nỗi nhục, những thất bại chỉ là những kẻ hèn yếu, sợ hãi trước thực tại. Hơn 1/4 thế kỷ đã trôi qua, những người Cộng sản Việt Nam vẫn bám lấy vinh quang của quá khứ để duy trì quyền lực thống trị, vì ngoài cách đó họ không biết có cách nào khác.

Nhân dịp kỷ niệm ngày 30-4, ngày Cộng sản dùng vũ lực thôn tính toàn thể đất nước Việt Nam, tôi nhớ lại một chuyện cũ. Năm 1995, vào dịp kỷ niệm ngày 30-4, một đoàn ký giả của đài Truyền hình số 2 Pháp quốc sang Mỹ đến quận Cam để làm một thiên phóng sự về cuộc sống của những người Việt tị nạn sau 20 năm định cư tại Mỹ. Họ yêu cầu tôi ra trước cửa tòa báo ở đường Moran, Westminster, để làm một cuộc phỏng vấn thu hình. Họ có vẻ đã biết qua về tôi nên đặt câu hỏi: "Ông đã bị Cộng sản bắt đi tù cải tạo, ông có căm thù Cộng sản không"". Tôi trả lời: "Tôi không căm thù". Anh phóng viên Pháp cười nhìn tôi trước ống thu hình. Tôi cũng cười cười nhìn anh ta, tôi biết anh ta nghĩ gì, có thể anh cho tôi nói dối. Nhìn anh phóng viên Pháp chỉ biết rất ít tiếng Anh, tôi chợt nhớ đến một câu của Văn hào Pháp Alexandre Dumas trong cuốn tiểu thuyết trứ danh "Les Trois Mousquetaires" tôi đã đọc trong lúc thiếu thời khi còn đi học, tôi cuời lớn và nói: "Tha thứ không phải là quên". Và anh ta cũng cười ngất.

Lát sau tắt máy quay phim, chúng tôi ngồi nói chuyện gẫu với nhau, anh phóng viên Pháp nói: "Ông nói không căm thù, vậy tại sao ông viết những bài chống Cộng sản"". Tôi muốn nói rõ tâm trạng của tôi bằng một hình ảnh dễ hiểu. Thí dụ tôi là một người khách bộ hành đi trên một con đường núi hẹp bên bờ vực thẳm, tôi vấp phải một hòn đá làm tôi đau điếng chảy máu chân, tôi dừng lại và căm thù nguyền rủa nó chăng" Tôi không làm thế vì căm thù tức giận có ích gì. Vả lại nó chỉ là hòn đá. Tôi chỉ lẳng lặng nâng nó lên rồi liệng nó xuống vực. Anh ta hỏi: "Để làm gì vậy"". Tôi đáp: "Để cho người đi sau khỏi vấp phải nó chớ còn làm gì nữa". Anh phóng viên Pháp gật gù thông cảm. Nếu hòn đá quá lớn một mình cá nhân tôi không làm nổi, tôi sẽ chờ những bộ hành khác và tập thể cùng làm.

Bẩy năm sau, cũng câu hỏi đó đã đến với tôi nhiều lần, nhưng dưới hình thức khác. Mấy ngày qua, trong một cuộc mạn đàm với một người muốn tìm hiểu về các nhà báo trước đây ở Saigon nay vẫn còn tiếp tục hành nghề ở Mỹ, người đó hỏi: "Bao giờ chế độ Cộng sản Việt Nam sụp đổ"". Tôi đáp: Chữ "bao giờ" không quan trọng bằng chữ "thế nào". Một chế độ chính trị chỉ có thể sụp đổ bằng bạo lực đẫm máu như đảo chính, nội chiến, hoặc ôn hòa bằng những biến đổi dần dần dưới áp lực của tình thế, kể cả những đòi hỏi của người dân trong nước. Tôi chỉ là một ký giả sống ở ngoài nước, những tin tức tôi nhận được về tình hình Việt Nam chỉ là những tin "chín", nghĩa là đã được phổ biến công khai qua các hệ thống báo chí quốc tế. Tôi không phải là người trong cuộc ở Việt Nam và cũng không phải là một chuyên gia để có những tin "sống" trực tiếp của những nguồn tin riêng. Dự đoán tình hình biến chuyển của một nước có một trạng thái "lỏng" như ngày nay là một việc hết sức khó khăn, cả đến những người trong cuộc cũng không thể làm nổi, nói chi đến những nguời ngoài cuộc.

Cộng đồng người Việt chúng ta sống ở hải ngoại, nhất là những nạn nhân đã đi tị nạn Cộng sản đều có tinh thần chống Cộng. Theo thiển ý, chúng ta chống Cộng không phải vì họ là những nguời Cộng sản mà vì chủ nghĩa của họ và phương thức mà họ áp dụng không thể nào làm đất nước phát triển một cách lành mạnh. Những người Việt sống ở ngoài nước đều mong muốn Việt Nam tiến đến một thể chế tự do, dân chủ trong đó mọi quyền con người phải được tôn trọng và tất nhiên bất cứ một chướng ngại nào cản trở đường tiến đó cũng phải bị dẹp bỏ. Nhưng bằng cách nào"

Bối cảnh của tình hình quốc tế rất phức tạp hiện nay đã cho thấy một ấn tượng khá rõ: bạo lực không giải quyết được gì hết. Cả những cuộc xung đột hận thù từ ngàn xưa cũng không thể giải quyết chỉ bằng võ lực mà còn cần phải có nhiều mặt trận khác cùng thi triển để rồi rút cuộc vẫn phải đi đến một giải pháp hòa bình. Trong việc dẹp bỏ chế độc đảng toàn trị ở Việt Nam, vai trò chính vẫn là những người ở trong nước chớ không phải những người ở ngoài nước. Người Việt hải ngoại chỉ có thể tiếp tay cho những phong trào đòi hỏi dân chủ ở trong nước bằng cách vận động dư luận quốc tế tạo thêm áp lực đối với chế độ CSVN. Trong những tháng vừa qua, nhất là trong dịp kỷ niệm 30-4 năm nay, các tổ chức đoàn thể tranh đấu của Cộng đồng nguời Việt hải ngoại đã nêu lên những vấn đề cụ thể để đòi hỏi một sự thay đổi chính trị ở Việt Nam. Tình hình đó cho thấy tinh thần chống Cộng của người Việt hải ngoại không lúc nào phai mờ dù cho cả một thế hệ sắp qua đi. Chúng ta không quên quá khứ.

Cuộc tranh đấu ôn hòa có thể còn dài, nhưng đó là con đuờng duy nhất chúng ta có thể đi trong lúc này. Con đường bạo lực sẽ làm Cộng sản sớm sụp đổ, nhưng bạo lực là máu đổ thịt rơi cho đồng bào trong nước, những người đã từng chịu đựng quá nhiều đau khổ. Chúng tôi nghĩ ở bên ngoài, không ai chấp nhận trả một cái giá quá mắc như vậy cho những mục tiêu chính trị.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.