Hôm nay,  

Chính Giới Mỹ Ủng Hộ Các Nhà Dân Chủ Việt Nam

10/05/200600:00:00(Xem: 1022)

Một thông cáo báo chí gửi đi từ Hoa Thịnh Đốn ngày 8-5-2006 của 3 tổ chức là Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt, Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt Tại Hoa Kỳ và Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng cho biết một số vị dân cử Hoa Kỳ đang có nỗ lực vận động ủng hộ các nhà dân chủ Việt Nam đã lên tiếng qua các bản Tuyên Ngôn Dân Chủ 2006 và Lời Kêu Gọi Quyền Thành Lập và Hoạt Động Đảng Phái tại Việt Nam, vừa được phổ biến từ trong nước trong thời gian qua. Tin tức ghi nhận vào sáng ngày 9-5 cho biết những vị dân biểu liên bang từng tích cực ủng hộ công cuộc đấu tranh dân chủ cho Việt Nam là bà Loretta Sanchez, bà Joe Lofgren va ông Tom Davis là những vị đứng tên đầu tiên. Danh sách những chữ ký hưởng ứng sẽ được thông báo trong những ngày tới. Sau đây là nguyên văn bản thông cáo báo chí nói trên.<"xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Thông Cáo Báo Chí

 

<"xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />WashingtonDCngày 8 tháng 5, 2006

 

 Dân biểu Quốc Hội Hoa Kỳ sát cánh với các nhà dân chủ Việt Nam

 

 Liên lạc:

 

Ông Hoàng Tứ Duy (Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt): 202.262.4600

 

Ông Nguyễn Ngọc Bích (Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt Tại Hoa Kỳ): 703.971.9178

 

Ông Nguyễn Kim (Việt NamCanh Tân Cách Mạng Đảng): 408.420.7038

 

 Đáp lại sự vận động ban đầu của Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), một số dân biểu Quốc Hội Hoa Kỳ đã đồng thanh lên tiếng khích lệ tinh thần cương quyết và lòng can đảm của hàng trăm nhà dân chủ tại Việt Nam qua một lá thư chung.

 

Vào ngày 8 tháng Tư năm 2006, 118 nhà đấu tranh tại Việt Namđã ký tên chung trong bản Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ cho Việt Nam 2006. Trước đó hai ngày, 116 nhà đấu tranh này đã một lần nữa ký tên chung trong bản Lời Kêu Gọi Quyền Thành Lập và Hoạt Động Đảng Phái tại Việt Nam Năm 2006.

 

Kể từ khi chế độ độc tài CSVN cai trị trên toàn cõi Việt Nam, Lời Kêu Gọi và Tuyên Ngôn Dân Chủ của những nhà đấu tranh tại Việt Nam được xem như là một trong những biến chuyển quan trọng nhất trong cuộc vận động cho tự do và dân chủ cho Việt Nam vì hai biến cố này cho thấy những nhà dân chủ quốc nội đã cùng tranh đấu mà không đứng riêng rẽ như trước đây.

 

Để sát cánh với những nhà dân chủ Việt Namđang trực diện với đe doạ đàn áp, các dân biểu Quốc Hội Hoa Kỳ thuộc nhóm "Congressional Vietnam Caucus" đã phát động chiến dịch trong Hạ Viện kêu gọi các dân biểu đồng thuận ký tên trong một thư ngỏ gửi các nhà dân chủ Việt Nam.

 

Thư ngỏ viết: "...Với hết cả những ai đang sống tại Việt Nam đã ký tên vào những văn kiện lịch sử này, sự can đảm và quyết tâm của quý vị để bảo vệ tự do của con người bằng những phương tiện bất bạo động là tấm gương sáng cho đồng bào cả nước, cho chính chúng tôi và cho toàn thế giới. Chúng tôi cam kết sẽ sát cánh cùng quý vị trong cuộc tranh đấu này."

 

Cùng chung vận động với Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), còn có Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt Tại Hoa Kỳ và Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng.

 

Để có thêm nhiều dân biểu khác cùng ký tên vào thư ngỏ ủng hộ những công dân Việt Nam đang tranh đấu cho dân chủ và tự do, chúng tôi xin kêu gọi đồng bào cùng vận động các vị dân biểu tại địa phương của qúy vị.

 

Quý vị có thể gửi email, fax, hoặc gọi điện thoại đến dân biểu của mình và trình bày thí dụ: "I would like to request Representative (tên dân biểu) to join the sign-on letter from the Congressional Vietnam Caucus in support of the Vietnamese democracy activists."

 

Muốn tìm địa chỉ liên lạc của dân biểu Hạ Viện đại diện cho địa hạt của mình, Quý Vị vào trang điện tử http://www.house.gov, nhấn số Zip Code trong phần "Find Your Representative".

 

Đính kèm là nguyên văn lá thư ngỏ của các dân biểu Quốc Hội Hoa Kỳ cùng với bản dịch tiếng Việt.

 

 *

 

May X, 2006

 

Open Letter to Vietnamese citizens supporting the

 

Appeal for Freedom of Political Association

 

and the Manifesto on Freedom and Democracy for Vietnam

 

 We wish to express our sincere support, encouragement, and respect for the 116 Vietnamese citizens who signed the April 6, 2006, "Appeal for Freedom of Political Association" and the 118 Vietnamese citizens who signed the April 8, 2006, "Manifesto on Democracy and Freedom for Vietnam."

 

It is our understanding that since these documents were released, thousands of Vietnamese – living inside the country and abroad – have expressed their support. These documents are a compelling reminder that while the freedoms we enjoy are not universal, the thirst for freedom most certainly is.

 

We hope that this letter will further serve as a reminder to those who would silence these voices that any act of repression or intimidation against citizens peacefully expressing their beliefs is a gross violation of human rights, wholly inconsistent with the image of stability and progress that the Government of Vietnam is currently pursuing. The world is watching.

 

To those living in Vietnamwho have given their signatures to these historic documents, your courage and dedication in advocating for human liberty through peaceful and nonviolent means serves as an inspiration to your fellow citizens, to us, and to the world. We stand with you in your struggle.

 

Sincerely,

 

(Member of Congress)

 

*

 

Ngày XX tháng 5 năm 2006

 

Thư ngỏ gửi các công dân Việt Nam đã ký tên vào Lời Kêu Gọi cho Quyền Thành Lập và Hoạt động Đảng Phái tại Việt Nam và Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ cho Việt Nam

 

Chúng tôi xin chân thành bầy tỏ sự hỗ trợ, khích lệ và kính trọng đối với 116 công dân Việt Nam đã ký tên ngày 6 tháng 4 năm 2006 vào "Lời Kêu Gọi cho Quyền Thành Lập và Hoạt Động Đảng Phái tại Việt Nam" và 118 công dân Việt Nam đã ký tên ngày 8 tháng 4 năm 2006 vào "Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ cho Việt Nam".

 

Chúng tôi được biết từ khi các văn kiện này được công bố, đã có hàng ngàn người Việt ở trong và ngoài nước lên tiếng hỗ trợ. Những văn kiện này đã cho thấy rõ, dầu cho tình trạng tự do ở mỗi nơi còn khác biệt nhưng khát vọng tự do thì ở đâu cũng như nhau.

 

Chúng tôi hy vọng lá thư này sẽ nhắc nhở cho những ai có ý đồ muốn bóp nghẹt những tiếng nói đòi tự do hoặc toan tính đe dọa hay đàn áp những người dân đã bầy tỏ quan điểm của họ một cách bất bạo động, là một sự vi phạm nhân quyền và mâu thuẫn với mọi hình ảnh ổn định và tiến bộ mà chính quyền Việt Nam đang muốn có. Đây là điều toàn thể thế giới đang theo dõi.

 

Với hết cả những ai đang sống tại Việt Nam đã ký tên vào những văn kiện lịch sử này, sự can đảm và quyết tâm của quý vị để bảo vệ tự do của con người bằng những phương tiện bất bạo động là tấm gương sáng cho đồng bào cả nước, cho chính chúng tôi và cho toàn thế giới. Chúng tôi cam kết sẽ sát cánh cùng quý vị trong cuộc tranh đấu này.

 

Trân trọng,

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.