Hôm nay,  

Một Nước Trung Quốc?

11/08/199900:00:00(Xem: 7036)
Dư luận thế giới tiếp tục chú ý theo dõi những cuộc tranh cãi hiện nay giữa Bắc Kinh, Đài Bắc và Hoa thịnh đốn về vấn đề một nước Trung quốc từ khi ông Lý đăng Huy, tổng thống Đài loan, lên tiếng yêu cầu Bắc kinh nên có những cuộc bang giao đặc biệt giữa quốc gia và quốc gia với Đài Bắc. Bắc kinh xem đó như như ý định của TT Lý đăng Huy muốn tuyên bố Đài loan độc lập, phủ nhận những cam kết giữa Đài loan và lục địa từ năm 1992 về việc thương thuyết để thống nhứt đất nước.
Vừa rồi, ông Koo chen Fu, đại diện của Đài loan trong các cuộc thương thuyết với lục địa về vấn đề thống nhứt một nước Trung quốc, có gởi cho Bắc kinh một bức thư trong đó ông xác định lại rõ ràng lập trường của Đài loan về vấn đề thống nhứt đất nước.Ông nói rằng Đài loan không hề phủ nhận nguyên tắc một nước Trung quốc. Nhưng trong khi chờ đợi, Đài loan muốn lục địa đối xử với mình một cách bình đẳng - nghĩa là như một quốc gia với một quốc gia (những bang giao đặc biệt). Lẽ dĩ nhiên, trong khi nói như thế, ông Koo chen Fu không chấp nhận việc lục địa tự xem mình là chính phủ trung ương còn Đài loan chỉ là một tỉnh lẻ, bây giờ ngồi nói chuyện qui thuận với chính quyền trung ương.
Lập luận của ông Koo chen Fu khá rõ rệt. Trên thực tế từ những năm đầu của thập kỷ 30, đã có một cuộc nội chiến Quốc-Cộng ở Trung quốc. Cuộc nội chiến đó đã tạm thời chấn dứt với thắng lợi của đảng cộng sản Trung hoa năm 1949. Quốc dân Đảng Trung Hoa thua chạy ra Đài loan và hùng cứ nơi nầy. Như thế thì trên lục địa có đảng Cộng sản cai trị còn ở Đài loan thì có Quốc dân Đảng cai trị. Hai bên đều cho mình là đại diện một nước Trung quốc, và như vậy không ai phủ nhận nguyên tắc một nước Trung quốc hết.
Từ năm 1949 đến nay, Quốc dân Đảng Trung Hoa muốn giải phóng lục địa trong khi lục địa cũng muốn giải phóng Đài loan, căn cứ cuối cùng của Quốc dân Đảng, nhưng đôi bên đều không có khả năng thực hiện điều mình muốn, nên bây giờ phải nói chuyện thống nhứt một cách hòa bình.

Trong cuộc nói chuyện nầy, lục địa, đại diện cho hơn một tỷ dân và một diện tích có lẽ một ngàn lần rộng hơn Đài loan, muốn chơi trò trịch thượng, tự cho mình là chính phủ trung ương còn Đài loan là một địa phương phản loạn (renegade province). Lục địa muốn rằng trong cuộc thương thuyết sắp tới, người ta sẽ bàn tới sự qui thuận của Đài loan với một số điều kiện nào đó, ví dụ như “một quốc gia, hai chế độ”, được áp dụng cho Hongkong. Lập trường thương thuyết trịch thượng đó, Đài loan không thế nào chấp thuận được, nên ông Lý đăng Huy phải đánh tiếng đòi lục địa phải đối xử với Đài loan trên căn bản những “bang giao đặc biệt giữa quốc gia và quốc gia” (special state to state relations) muốn lục địa xem Đài loan là một chính quyền như lục địa, để nói chuyên thống nhứt đất nước trên căn bản hoàn toàn bình đẳng. Lập trường của Đài loan rất là vững chắc và rõ rệt, nhưng Trung quốc, cả vú lấp miệng em, muốn lấy đa số đàn áp thiểu số, diễn võ giương oai, tuyên bố có bom neutron và bắn hỏa tiễn để cho Đài loan phải run sợ..., nhưng lại không dám tuyên bố hủy bỏ những cuộc đàm phán thống nhứt đất nước vào tháng 10 tới đây tại Đài bắc.
Vấn đề một nước Trung quốc không ai phủ nhận cả. Chính sách một nước Trung hoa của Hoa kỳ là một chủ trương đúng. Nhưng một nước Trung quốùc như thế nào - tự do dân chủ hay độc tài đảng trị - đó mới là vấn đề quan trọng. Chính phủ của TT Clinton cũng như những chính phủ Mỹ trước đó thừa nhận Bắc kinh trên phương diện ngoại giao quốc tế, nhưng trong thâm tâm không thể chấp nhận một chế độ độc tài phủ nhận mọi giá trị tinh thần của con người, nhất là khi thế giới sắp bước vào một thiên niên kỷ mới.
Vì thế chúng ta có thể tin rằng chính phủ Clinton, cũng như các chính phủ Mỹ kế tiếp, dù Cộng Hòa hay Dân Chủ, cũng sẽ tôn trọng đạo luật về bang giao với Đài loan - Taiwan Relations Act - đặc biệt khi chẳng có một liên hệ pháp lý gì cụ thể, mà khối NATO và Hoa kỳ vẫn phải can thiệp để bênh vực chỉ cho 800.000 người Kosovo, thì không thể bỏ rơi 22 triệu người Đài loan đấu tranh để được quyền sống tự do dân chủ trên quả đất nầy, trước tham vọng thôn tính của nhà cầm quyền Bắc kinh.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.