Hôm nay,  

BÉ VIẾT VĂN VIỆT/ BÀI DỰ THI SỐ 1055

16/06/201900:00:00(Xem: 4559)
Giới thiệu: Đây là bài dự thi của Esther Thụy Vy Huỳnh,

Em đã học xong chương trình tiếng Việt, hiện là phụ giáo cho Trung Tâm Việt Ngữ Hồng Bàng.

Bai viet Esther Thuy Vy Huynh

Em Là Học Sinh Mỹ Gốc Việt

Em là một người học sinh Mỹ gốc Việt. Em đã sinh ra và lớn lên ở tại hải ngoại và chưa bao giờ được về thăm quê hương. Trong 17 năm qua, em cũng từng đi học tiếng Việt mỗi cuối tuần. Khi em còn nhỏ, em không hiểu vì sao em nên hãnh diện về nguồn gốc của em trong khi em là công dân Mỹ. Trong sự suy nghĩ của em, em là người Mỹ vậy tại sao em phải học tiếng Việt? Nếu nói về những ngôn ngữ được dùng nhiều nhất trong thế giới, thì học tiếng Việt không có thực tế lắm. Những cộng đồng người Việt ở hải ngoại là tương đối nhỏ nếu so sánh với những cộng đồng khác. Vì vậy có nhiều học sinh người Mỹ gốc Việt không ham học tiếng Việt. Vậy thì lý do gì mà em thay đổi sự suy nghĩ của em?

Là một người Mỹ gốc Việt từ một gia đình tị nạn của chiến tranh Việt Nam, cuộc chiến dường như là một câu chuyện xa xưa đối với em. Em không có thể hiểu tại sao ba má em nhấn mạnh tầm quan trọng của việc học của em tại một trường học Việt ngữ cho hơn 10 năm. Em thường than phiền rằng đi học tiếng Việt chỉ thêm vào bài tập về nhà của em và cố gắng hết sức để tìm đủ mọi lý do để bỏ học lớp tiếng Việt. Em nghĩ rằng nếu em đi chúc Tết mỗi năm, nếu em nói tiếng Việt ở nhà, nếu em ăn đồ ăn Việt Nam mỗi ngày, là nhiêu đó là đủ rồi. Em nghĩ rằng chuyện học viết và đọc tiếng Việt không có cần thiết.


Nhưng tất cả quan niệm sai lầm này đã được chứng minh là sai khi  mà em đọc một bài văn trên mạng tựa là “ Of Shame and Pride: Confronting My Vietnamese Identity” của Olivia Hoàng. Trong bài viết này, Hoàng phản ảnh về chuyến đi của cô đến Việt Nam và bày tỏ ý tưởng rằng chúng ta có thể giống như người nước ngoài trong cách chúng ta nói chuyện, cách chúng ta viết, ngay cả cách chúng ta sống; chúng ta có thể làm tất cả mọi thứ để hòa nhập với người nước ngoài xung quanh, nhưng “ thế giới bên ngoài sẽ luôn xem (chúng ta) là người châu Á... từ cái nhìn đầu tiên”. Những quan sát này khiến em nhận ra rằng em học tiếng Việt không phải vì em có mục đích để kiếm thêm tiền nếu em biết sử dụng hai ngôn ngữ hoặc vì em có thể sử dụng nó để giao tiếp với gia đình mà vì nó là một phần bản sắc của em.

Sau khi đọc bài viết này, cuối cùng em mới hiểu câu nói “Tiếng Việt còn, người Việt còn” và từ ngày đó, em sẵn sàng tìm hiểu thêm về tiếng Việt, văn hóa, lịch sử, truyền thống vân vân... Em tự hào em là một người Mỹ gốc Việt và khi hiểu được điều này, lòng em hát theo bài hát “Hello Vietnam” của ca sĩ Phạm Quỳnh Anh: “Mong ước đến ngày trở về. Lòng tôi yêu mến Việt Nam”.

Esther Thùy Vy Huỳnh

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
Cảnh sát lập hồ sơ khởi tố Nguyen về tội bạo lực gia đình, say, và 2 tội gây nguy hiểm cho trẻ em. Nguyen được tạm rời nhà tù quận Polk County Jail vào sáng Thứ Sáu 29/11/2019.
Mười người đã bị bắn tại Khu Phố Pháp ở thành phố New Orleans vào sáng Chủ Nhật, 1 tháng 12, theo cảnh sát cho biết.
Diễn cẩn thận từng bước, hết sức chậm rãi đi xuống đồi do bờ triền dốc đứng. Hân đi sau tay phải ôm chặt tay trái Diễn và nửa thân xô nghiêng ép vào người anh.
Như chúng ta biết, đảng SPD (Đảng Dân chủ Xã hội Đức) đã tìm kiếm lãnh đạo mới từ sáu tháng nay. Vào mùa hè 2019, nhà lãnh đạo đảng trước đó Nahles đã từ chức sau các cuộc tranh giành quyền lực nội bộ. Có nhiều ứng cử viên nhưng sau cuộc bầu cử sơ bộ chỉ còn hai cặp vào chung kết.
Hàng triệu người nghèo có thể bị mất phiếu thực phẩm (food stamps) quan trọng theo những thay đổi luật lệ được đề nghị bởi chính phủ Trump.
Con sông Hoàng Hạ chảy xuyên qua trấn Hoàng Hoa quanh năm xanh biếc, nước từ miền tuyết lãnh tan ra nên tinh khiết vô cùng.
Lý do để viết bài này là vì bản thân người viết có sai lầm cần bày tỏ. Tuy rằng sai lầm đã hiệu đính, nhưng cũng cần nói ra, vì Đức Phật đã dạy rằng hễ sai thì nên tự mình bày tỏ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.