Hôm nay,  

TQ Đánh Okinawa Trước?

04/02/201400:00:00(Xem: 16600)
Quân đội Trung Quốc sẽ tấn công Trường Sa của việt Nam và Philippines trước? Hay sẽ tấn công đảo Senkaku của Nhật Bản trước?

Hay nhà nước TQ sẽ hòa dịu, như lời họ liên tục cam kết với quốc tế để tìm giải quyết bằng ngoaị giao?

Thông tấn Jiji Press của Nhật Bản ghi lời một sĩ quan cao cấp Không quân Mỹ rằng Đặc Khu Okinawa cuả Nhật và Đảo Guam của Mỹ có thể trở thành mục tiêu đầu tiên khi quân đội TQ xuất kích khi có cuộc chiến ở Đài Loan hay vùng Biển Đông (của VN).

Mục tiêu tấn công đầu tiên của quân đội TQ (bản tin nói cụ thể còn là từ Đệ Nhị Sư Đoàn Pháo Binh TQ) là nhắm vào quân lực Mỹ trú đóng ở 2 đaỏ Okinawa và Guam, nếu TQ thấy Mỹ can thiệp vào sẽ có ảnh hưởng tới cuộc chiến.

Jiji Press không nêu tên sĩ quan cao cấp Hoa Kỳ này, chỉ nói rằng nhận định này là từ một bản văn trình lên Quốc Hội Mỹ, qua tờ khai điều trần trước Ủy Ban Duyệt Xét An Ninh và Kinh Tế Mỹ-TQ.

Trong khi đó, BBC có bản tin Không loại trừ chiến tranh ở châu Á... hôm Thứ Hai 3-2-2014.

Bản tin BBC cho biết:

“Nói về an ninh toàn cầu, cựu Ngoại trưởng Hoa Kỳ, ông Henry Kissinger, cho rằng “châu Á đang ở vào tình thế giống như thế kỷ 19 và không loại trừ được khả năng có xung đột quân sự”.

Phát biểu tại một diễn đàn an ninh toàn cầu ở Munich cuối tuần qua, ông Kissinger, người cũng từng giữ chức Cố vấn an ninh của tổng thống Hoa Kỳ và chỉ đạo đàm phán tại Hòa đàm Paris về chiến tranh Việt Nam, bày tỏ quan điểm về căng thẳng Trung – Nhật.

Ông nói rằng với thế giới bên ngoài, điều quan trọng là làm sao không để Nhật Bản hay Trung Quốc bị “lôi kéo vào khả năng dùng vũ lực để giải quyết vấn đề”.

Trước ông Kissinger, bà Phó Oánh, cựu Thứ trưởng Ngoại giao hiện là chủ tịch ủy ban đối ngoại Quốc hội Trung Quốc phát biểu tại Munich rằng “quan hệ với Nhật Bản là tồi tệ nhất từ trước tới nay”.

Bà Phó Oánh cũng nói “Trung Quốc sẽ có hành động để duy trì ổn định trong vùng” và đổ lỗi cho phía Nhật Bản “chối bỏ tội ác chiến tranh” trong lịch sử, theo Bloomberg.

Đáp lại, Ngoại trưởng Nhật Bản Fumio Kishidanói với hội nghị rằng Nhật đã có những nhìn nhận nghiêm túc về quá khứ chiến tranh và thời chiếm thuộc địa.

Ông cũng nói Nhật Bản “muốn tiếp tục đối thoại với Trung Quốc về chủ đề an ninh”...”(hết trích)

Quả nhiên là đáng ngại.

Mặt khác, bản tin RFI hôm Thứ Hai ghi nhận rằng chính quyền Nhật Bản hôm nay 03/02/2014 đã chỉ trích cơ quan dịch thuật mà theo Tokyo đã dịch sai lời phát biểu của Thủ tướng Shinzo Abe trong Diễn đàn Kinh tế Thế giới Davos vào cuối tháng Giêng.

Theo tờ Asahi Shimbun và Sankei Shimbun, Bộ Ngoại giao Nhật Bản cho rằng thông dịch viên đã làm sai lạc phát biểu của Thủ tướng Nhật, khi ông Shinzo Abe nói về quan hệ Nhật-Trung đang căng thẳng, đã nói đến quan hệ Đức-Anh trước Đệ nhất Thế chiến xảy ra cách nay một thế kỷ.

Trước các nhà báo chất vấn về quan hệ tệ hại giữa Tokyo và Bắc Kinh do các bất đồng về lịch sử và tranh chấp chủ quyền trên Biển Hoa Đông, ông Abe – theo như lời dịch, đã nói đến «tình hình tương tự», gây ra một trận bão đả kích từ chế độ Bắc Kinh.

Theo bản dịch của AFP về các phát biểu của ông Shinzo Abe bằng tiếng Nhật, khi được hỏi về khả năng xảy ra xung đột Nhật-Trung, ông đã trả lời: «Năm nay kỷ niệm 100 năm Đệ nhất Thế chiến. Vào thời đó, Anh và Đức duy trì quan hệ kinh tế mạnh mẽ, nhưng hai nước lại tham chiến. Tôi nhắc lại sự kiện lịch sử này như một lời bình bổ sung. Nếu có điều gì tương tự với việc mà quý vị nêu ra lại xảy ra, thì sẽ gây ra những thiệt hại nghiêm trọng cho Nhật Bản và Trung Quốc, nhưng cũng cho cả thế giới. Chúng ta nhất định không để cho tình trạng đó diễn ra».

Bản tin RFI viết:

“Theo AFP, cụm từ «tình hình tương tự» tuy không có trong nguyên văn nhưng phát biểu của ông Abe đã ám chỉ đến quan hệ giữa Luân Đôn và Berlin trước Đệ nhất Thế chiến và các hậu quả nếu xảy ra xung đột Nhật-Trung.”

Hung hiểm vô lường.

Cuối cùng, ông bà mình nói lúc nào cũng đúng: phải chọn bạn mà chơi.

Chỉ vì tình bạn với Bắc Kinh qua nhiều thập niên lịch sử, bây giờ Hoàng Sa mất gọn, Bản Giốc mất một nửa...

Chiến tranh bao giờ cũng gây tan vỡ. Chỉ có điều, Hà Nội luôn luôn tự hào là đánh thắng Sài Gòn... hóa ra là mắc mưu sâu: Hoa Lục cười ruồi, hăm dọa Đàì Loan thôi, ngu gì đánh... để bây giờ thân thiết hai bên bờ eo biển Đài Loan.

Bắc Hàn cũng lặng lẽ, giữ hòa bình bao nhiêu năm, chẳng ngu gì tấn công Nam Hàn, lâu lâu d6an đói thì mới bắn vài qua phi đạn hù dọa để xin gạo cứu đói...

Gia tộc nhà họ Kim hung ác như cọp dữ, mà còn không nỡ tấn công Nam Hàn. Hóa ra ông Hồ chẳng bằng họ Kim.

Bây giờ để xem, có phải TQ sẽ tấn công Okinawa trước chăng...

Ý kiến bạn đọc
04/02/201408:00:00
Khách
Tôi cam đoan chắc là 10 ông Tập-cận-Bình cũng không dám ra lịnh tấn công nơi nào có quân đội Mỹ trú đóng. Cứ rút kinh nghiệm qua hai cuộc Thế-chiến. Lần thứ nhất là sát hại dân Mỹ chết chìm tàu, lần thứ hai là tấn công Trân-châu-cảng làm cho Mỹ nhảy vào cuộc chiến thế là kẻ gây chiến phải tan hàng. Sự nỗi trội bây giờ của Tàu còn cách xa Mỹ rất xa, những vũ khí mà Mỹ đưa ra cho bà con thấy chỉ là trong kho mà thôi vậy.
03/02/201408:00:00
Khách
Nếu kẻ thù dã tâm xâm lược VN thì QĐ & Nhân dân noi gương ông cha ta sẽ đứng lên chống lại vì tổ quốc & dân tôc VN chứ không phải vì một đảng phái hay chủ nghĩa nào hết!
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.