Hôm nay,  

Quốc Tế Vinh Danh 1 Nhà Văn Bị Csvn Trù Dập

22/11/200000:00:00(Xem: 5925)
QUEBEC (VB) - Tác giả cuốn "Chuyện kể năm 2000," nhà văn Bùi Ngọc Tấn, đã được vinh danh bởi 3 hội tại Québec, Canada. Tin này do Trung Tâm Dân Chủ Cho VN ở Montreal loan báo.

Ba tổ chức quốc tế này là:
- Union des écrivaines et écrivains québecois
- Pen International/ Section francophone
- Amnistie Internationale.

Dưới đây là bản tin từ bà Lâm Thu Vân của Trung Tâm Dân Chủ VN.

Ngày 15 tháng 11 năm 2000, tại Maison des écrivains, thành phố Montréal, Québec, Canada, một buổi lễ trang nghiêm quy tụ thành viên của 3 hội nói trên, đã mời 10 văn sĩ và thi sĩ Québec, lên diễn đàn, mỗi người đọc bức thư của mình gửi cho một nhà văn trong các nước sau đây :
1- Nhà văn Lise Bissonnette gửi văn sĩ Freddy Loseke Lisumba la Yayenga, xứ Congo
2- Nhà văn Mario Cholette gửi nhà văn Jose de Jésus Diaz Henandez xứ Cuba
3- Nhà văn Joel Des Rosiers gửi nhà văn Flora Brovina tại Kosovo
4- Nhà văn Madeleine Gagnon gửi nhà văn Taslima Nasrin xứ Bangladesh
5- Nhà văn David Homel gửi nhà văn Cosette Ibrahim cua Liban
6- Nhà văn Mona Latif Ghattas gửi nhà văn Bùi Ngọc Tấn tại Việt Nam
7- Nhà văn Émile Martel gửi nhà văn Tướng Jose Gallardo Rodriguez tại Mexique
8- Nhà văn Antoine Maillet gửi nhà văn Sihem Ben Sedrine tại Tunisie
9- Nhà văn Dany Laferrière gửi nhà văn Jiang Qisheng tại Trung Quốc
10- Nhà văn Michel Tremblay gửi nhà văn Esber Yagmurdereli tại Turquie

Mỗi bức thư có kèm theo một tác phẩm, sẽ gửi về cho người "bạn văn" bên nước bên kia.
Buổi lễ nói trên với chủ đề "Livres comme l'air " đã được tổ chức để tỏ tình đoàn kết và sự ủng hộ đối với những văn sĩ, thi sĩ, ký giả, dịch giả, nhà xuất bản đã và đang dùng lời văn để tranh đấu cho quyền làm người trên thế giới.

Nhà văn Bùi Ngọc Tấn, tác giả của "Chuyện kể năm 2000", đã được văn sĩ Mona Latif Ghattas gửi tặng một tập thơ của bà. Trong bức thư bà gửi cho Ông Bùi Ngọc Tấn có những câu như sau:

"Bùi Ngọc Tấn thân mến,
Tôi viết cho anh thư nầy trong sự thông cảm của những kẻ cầm bút từ khắp nơi trên thế giới, những người có tài đã nhận lãnh sứ mạng bênh vực cho đạo đức, những người không bao giờ phản bội lý tưởng của nhân loại, dù cho phải tranh đấu chống lại bạo lực của những kẻ cầm quyền muốn ngự trị trên ngai vàng mà tiêu diệt tiếng nói của những người dám đem sáng kiến và kinh nghiệm của mình để phục vụ cho đồng bào bằng cách phá tan bức màn tối đang che đậy những bất công...

Ngày nào trên thế giới còn có những nhà văn mà tác phẩm chứng tỏ sự liêm sĩ và tinh thần trách nhiệm đối với nhân loại, thì trái đất này chưa sụp đổ. Và trái đất đang xoay..."

Nhân dịp này, nhà văn Mona Latif Ghattas đã được tặng một quyển "Chuyện kể năm 2000" của nhà văn Bùi Ngọc Tấn.

Quyển sách "Chuyện kể năm 2000" đã bị tịch thu khi vừa in xong tại Sàigòn vào tháng 2 năm 2000, và bị cấm phổ biến trong nước Việt Nam. Nhưng quyển sách này vừa được trích dịch ra tiếng Pháp và tiếng Anh. Thế giới đánh giá rất cao quyển sách này, không chỉ vì cách hành văn độc đáo, mà chính vì sự can đảm của tác giả đã ghi lại những áp bức và vô vàn khốn khổ mà người dân phải gánh chịu trong một nước thiếu tự do, nơi mà công lý bị che lấp bởi tấm bình phong đạo đức giả của những kẻ cầm quyền.

Montréal ngày 16 tháng 11 năm 2000
Lâm Thu Vân, Trung Tâm Dân Chủ cho Việt Nam/Montreal

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.