Hôm nay,  

15. Thăm viếng ngài Zong Rinpoche

23/02/201100:00:00(Xem: 7367)

Kyabje_Zong_Rinpoche_Tenzin_Wangdag-content

Ảnh Ngài Zong Rinpoche hiện nay
Buổi chiều, chúng tôi đến viếng nhà ngài Zong Rinpoche. Ngài là vị tái sanh của Lạt ma tái sanh Kyabje Zong Rinpoche(1905 - 1984). Khuôn mặt ngài thật rạng rỡ. Nét mặt, nụ cười, cách nhìn giống trong hình của ngài ở tiền kiếp treo trên vách.

Ngài giảng về căn bản Phật pháp và Bảy diểm luyện tâm, khuyến khích mọi người phát bồ đề tâm và tinh tấn tu hành để được đắc đạo thành Phật cứu giúp chúng sanh.

Với một vẻ mặt đầy nét từ bi và nụ cười luôn nở trên môi, Ngài tiếp chuyện thân mật với chúng tôi. Ngài Zong dạy mọi người nên tu tâm sửa tánh hay là điều phục tâm bằng con đường Phật Pháp.

ZongOld-content
Đại sư Kyabje Rinpoche

Tiền kiếp của ngài Zong Rinpoche là ngài Zongtrul Jetsun Losang Tsondru Thubten Gyaltsen hay gọi ngắn hơn là đại sư Kyabje Rinpoche, được sanh ra tại làng Nangsang, tỉnh Kham miền Đông Tây Tạng. Ngài Kyabje Rinpoche được đức Đạt lai Lạt ma đời thứ 13 nhìn nhận là Lạt ma tái sanh của tiền kiếp là ngài Zongtrul Tenpa Chopel. Lạt ma Kyabje Rinpoche từng là viện trưởng của tu viện Gaden Sartse Tây Tạng.

Năm 1959, ngài trốn sang Ấn Độ cùng với nhiều vị Lạt ma và các chư tăng Tây Tạng khác. Năm 1965, theo sự đề nghị của đức Đạt lai Lạt ma thứ 14, ngài giữ chức giám đốc Tibetan School Teachers Training Programs tại Mussoorie tây bắc Ấn Độ và hướng dẫn năm mươi tám học giả nghiên cứu những truyền thống chánh của Phật giáo Tây Tạng. Sau đó ngài là viện trưởng của Central Institute of Tibetan Higher Studies ở Sarnath, Varanasi. Ngài đã mất năm 1984 tại Gaden Sartse ở Mundgod, thọ được 80 tuổi, và cũng giống như tiền kiếp của ngài là Lạt ma Zongtrul Tenpa Chopel, sau khi thiêu cũng còn lại nguyên vẹn sọ đầu.

Zong_Ripoche_child-content
Ngài Zong Rinpoche Tenzin Wangdag lúc còn nhỏ

Tái sanh hiện nay của ngài Kyabje Rinpoche là Venerable Zong Rinpoche Tenzin Wangdag, sanh ngày 27 tháng 5 năm 1985 tại Kullu Valey, một trong hai mươi bốn khu vực thiêng liêng của Tây Tạng.

Sau khi viếng thăm quý cao tăng tái sanh, chúng tôi trở về nhà Gaden Ngari Khangtsen, dùng cơm chiều, và trao đổi với nhau những điều học được tại tu viện.

Một vài vị sư đang giặt quần áo bên hông chùa, nơi có phông tên nước. Quần áo giặt xong được trải dài phơi trên những bãi cỏ khô phía trước chùa hay trong khuôn viên nhỏ giữa chùa.

Đời sống quý thầy tu Tây Tạng thật giản dị với hai bộ quần áo thay đổi. Quần áo giặt xong phơi trên cỏ. Mỗi ngày ăn bánh bột mì, mứt trái cây, uống trà sữa. Tu viện Ngari Khangtsen cất sau những tu viện khác trong Gaden Sartse, nên chung quanh ba mặt của tu viện là khoảng đất trống chỉ có cỏ khô. Ban ngày trời nóng, nhưng ban đêm thoáng mát.

Buổi tối có quý cao tăng đến thăm trung tâm. Ngài Lobsang Wangil, người đã có công nuôi ngài viện trưởng nhà này Geshe Thupten Tenda.

Sau giờ cơm các chú tiểu chạy hết vào phòng thầy Thích Phật Đạo để xem phim đức Đạt lai Lạt ma. Mỗi chú được thầy Phật Đạo phát cho một cục xà bông nhỏ. Hôm trước thầy phát cho mỗi chú một cây tăm xỉa răng bằng nhựa, có một sợi chỉ căng ngang đầu để làm sạch răng. Mấy chú tiểu cầm chơi rất thích thú. Hôm đó có mấy chú chạy vòng vòng chơi trò xỉa răng.

Ba đứa con của Tina, trưởng phái đoàn, tỏ ra rất vui. Chúng chạy chơi với các chú tiểu, ôm nhau thử sức mạnh hoặc trò chuyện thật vui nhộn, tiếng cười vang rân. Một số trong đoàn đi ngủ, còn vài người ngồi dưới sân trò chuyện với giáo sư pháp luận. Các sư khác trò chuyện quanh bàn nước. Hôm nào các vị cũng đợi chúng tôi đi ngủ hết mới dọn dẹp vào ngủ.

image083

Đại sư Kyabje Rinpoche, đã từng là viện trưởng

của tu viện Gaden Sartse tại Tây Tạng, mất năm 1984.


image086

Venerable Zong Rinpoche Tenzin Wangdag, tái sanh của ngài Kyabje Rinpoche, tiếp xúc với Phật tử Nam California, Hoa Kỳ.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.