Hôm nay,  

Vận Động Tăng Giờ Tiếng Việt Trên Rfa

08/09/201000:00:00(Xem: 5917)

Vận Động Tăng Giờ Tiếng Việt Trên RFA

Vi Anh
Hai mươi năm sau, người Mỹ gốc Việt lại bắt đầu làm thêm một cuộc vận động cho trọn vẹn kỳ vọng của mình. Đó là vận động tăng giờ cho chương trình tiếng Việt của Đài Á châu Tự do. Vì tình hình mới đòi hỏi và vì RFA đã quá quen thuộc, quá tin cẩn với người Việt trong ngoài nước.
Theo lời Gs Nguyễn thanh Trang, Chủ Tịch Ủy Ban Vận động Thành Lập Đài RFA trước đây, vào năm 1991, các cộng đồng, và cơ quan đoàn thể và nhân sĩ của người Mỹ gốc Việt  khắp nước Mỹ đã đứng lên xin Quốc Hội Mỹ tài trợ thành lập Đài Á Châu Tự do. Lý do là sau khi các nước CS Đồng Âu và Liên xô sụp đổ người ta thấy trong những động lực chánh làm cho chế độ CS các nước này đột quị là sức mạnh của chân lý mà hai đài phát thanh Radio Liberty và Radio Free Europe đã đem đến cho dân chúng đang nằm trong gọng kềm CS.  Nhờ thông tin, nghị luận nhanh chóng, trung thực của hai đài này đem lại mà mà  người dân biết được sự thật diễn ra trên thế giới  làm cho dân giàu nước mạnh, cuộc sống hạnh phúc, tự do. Tư đó dân chúng so sánh với hiện tình chậm tiến vẻ kinh tế, độc tài về chánh trị khiến nước  CS nghèo dân mạc. Tư tưởng thông thì hành động thoáng và cách mạng nhung xảy ra khi thời cơ đến. Cả khối CS Đông Âu và Liên xô đột quị, Đảng Nhà Nước CS bị người dân lật đổ,  không có người lính Mỹ, lính Tây nào có mặt cả.
Sau ba nhiệm kỳ Quốc Hội, từ 1991 đến 1995, trong ba năm 1992, 93, 94,  Ủy ban Vận động phải vận động nhiều  phái đoàn gồm đại diện cộng đồng và đoàn thể đền  Quốc Hội vận dộng, tiếp xúc hết nghị sĩ này tới dân biểu kia. Hữu chí cánh thành, Quốc Hội đồng ý giúp, cấp một số tiển tài trợ (grant) thành lập RFA như một tổ chức ngoài chánh phủ. Quyết định của Quốc Hội không phải quan trọng ở chỗ cấp tiền mà ở chỗ Quốc Hội công nhận nhu cầu cần thiết đưa tiếng nói của chân lý về VN đang bị CS hoàn toàn bưng bít.
Thành công của đài RFA trong việc thông tin trung thực, độc lập, kịp thời cho người dân Việt trong nước và người Việt hải ngoại nhứt là người Mỹ gốc Việt là số đông là một chân lý toán học như hai với hai là bốn, không còn nghi ngờ gì được nữa. RFA đóng vai trò thu, phát tin vô cùng chuyên nghiệp, với âm chứng, so sánh, đối chứng. Nghe một tin của RFA là yên trí tin có nguồn khả tín, khả dụng.
Đài còn đóng vai trò trung chuyên giữa những người Việt trong nước với nhau và người ngoài nước nữa. Truyền thông của nhà cầm quyền CS là tuyên truyền tốt khoe xấu che nên nhiều khi giáo dân Công giáo cầu nguyện cà ngàn người ở Thái Hà mà “báo đài” CS không loan tải. Người Hải Phòng, Huế, Saigon biết được là nhờ tin của RFA từ Mỹ phát đi.
Nếu muốn nói một cách văn hoa, thì có thể nói RFA là tiếng nói thay cho có  người Việt không có chỗ nói, không có quyền nói, nói  dùm cho người Việt thầm lặng. Với tiến bộ của khoa học, kỹ thuật tin học bây giờ, qua Internet, tiếng nói ấy của người dân Việt được khuyếch tán sâu rộng. Qua Internet thinh giả  bận rộn có thể nghe bất cứ lúc nào hai lần phát buổi sáng 1 tiếng đồng hồ và buổi chiếu 1 tiếng đồng hồ bằng tiếng Việt của RFA. Đài còn chỉ cách vượt tường lửa, gời tin cho thính giả bằng email, chỉ cách gọi điện thoại ở VN vừa rẻ vừûa an toàn tránh bị công an kiểm thính mà đài dùng một chữ rất khéo léo gọi là thuận tiện. Mấy chục triệu  Mỹ kim Quốc Hội Mỹ tài trợ cho RFA  để phục vụ cho đất nước và nhân dân VN thật đáng đồng tiển bát gạo. RFA đã tạo một hình ảnh rất đẹp  của nước Mỹ như là cảm hứng  của tư do, dân chủ, nhân quyền đối với gần 90 triệu người Việt trong nước. Ba triệu người Mỹ gốc Việt đóng thuế cho Quốc Hội trích một phẩn tỷ tỷ ra dể tài trợï cho RFA, rất hài lòng.
Chỉ  có CS Hà nội tìm đủ mọi cách phá RFA vì RFA đi tin trung thực. Một chế độ độc tài, đảng trị bản chất ác độc thì làm sao không nhiều tin xấu cho chế độ được. Công an CS phá, cấm nghe, sách nhiểu người trả lời phỏng vấn RFA nhưng làm sao công an CS thắng được tiến bộ khoa học kỹ thuật và sức mạnh của chân lý. 


Còn người Việt trong ngoài nước thì tin RFA như tin người nhà. Nói một cách bình dân việc làm của RFA đối với người Việt trong ngoài nước là “ không chê vào đâu được cả”. Đây là một món ăn tinh thần không thể thiếu được, một món ngon lành mà người Việt cần thêm vì cảm thấy hiểu biết  thêm chân lý là sức mạnh và thông tin là tiến bộ. Nhu cầu hiểu biết thêm và nhận định thời sư về nước nhà VN của mỉnh, nhứt là khí Mỹ đã bày tỏ quyết tâm trở lại Đông Nam Á mà chánh yếu là Biển Đông và VN – trở thành bức bách hơn lúc nào hết.
Muốn hay không muốn VN là một vị trí quan trọng trong địa lý chiến lược toàn cấu của Mỹ, ngả tư quốc tế của Đông Phươpng và Tây Phương, sát con dường hành hải huyết mạch qua Eo Biển Mã Lai mà Biển Đông của VN tiếp giáp.  VN có  gân 90 triệu dân. Mỹ là quốc gia có gần 3 triệu người Mỹ gốc Việt  hiện là công dân Mỹ. Thế mà VN mỗi ngày RFA chỉ có hai giờ phát chương trình tiếng Việt về VN.  Ít thực.
So sánh với các nước mà RFA phủ sóng ở Á châu, thì quá ít. VN  dân số gấp 30 lần hơn Tây Tạng nhưng VN chỉ có 2 giờ trong chương trình RFA. Trong khi Tây Tạng có 10 giờ phát về nước này. Bắc Hàn dân số cũng ít hơn VN mà RFA có àn 5 giờ. Miến điện cũng thế có  4 giờ phát. Đi sâu và xa hơn, người ta thấy số người Việt nghe và xem tin RFA qua Internet rất cao: 1.5 triệu người mỗi tháng và  4.3 triệu người trong tháng 7 vì nhiều biến dộng xảy ra ở VN. Điều đó cho thấy người Việt trong ngoài nước đang cần RFA, rất cần RFA, đang muốn RFA, đang mong RFA  tăng giờ phát cho chương trình tiếng Việt.
Bởi thế Ủy Ban Vận Động Thành Lập Đài Á Châu Tư do phải làm thêm một cuộc vận động  cho trọn vẹn trước nhu cầu khẩn thiết của người Việt yêu cầu  RFA tăng thêm 2 giờ  phát tiếng Việt cho mỗi ngày ngày nữa.  Đã vận động các cộng đồng, các tổ chức đấu tranh ký thỉnh  nguyện thư chung hay riêng. Đã nhờ  DB Cao Quang Ánh  thảo một bức thư mời gọi các đồng viện từng thiết tha đến vấn đề VN như tDB Ed Royce, Loretta Sanchez, Zoe Lofgren, Chris Smith, Frank Wolf, v.v. cùng ký để gởi Đài RFA. Đã nhờ Ls Nguyền quốc Lân thảo một bức thư  vận động cho quí vi dân cử gốc Việt đủ mọi ngành nghề để gời Đài RFA.  Đã liên lạc với các nhà đấu tranh trong nước bằng cách này hay cách khác thuận tiện và an toàn yêu cầu tang giờ cho chương trình tiếng Việt.
Ủy Ban Vận động  còn cũng kỳ vọng nơi quần chúng thính giả người Việt trong ngoài nước gởi thư, đánh fax, điện thoại, điện thư cho dân biểu liên bang của mình và cho đài RFA yêu cầu tương tự.
Ủy Ban có cho địa chỉ của hai  giới chức có thẩm quyền cần đệ đạt yêu cầu. Một là  Mrs. Libby Liu, President of Radio Free Asia, 2025 M Street, NW,  Suite 300, Washington, D.C. 20036. Email: [email protected]. Hai là Mr. Walter Isaacson, Chairman, Broadcasting Board of Governors, 330 Independence Avenue, SWWashington, DC 20237.
RFA  từ khi thành lập đã  thành công vượt mức trong vai trò  thông tin nghị luận trung thực, độc lập và nhanh chóng giúp cho người dân Việt không có quyền, không có chỗ nói, không có cơ hội nói--  có tiếng nói. Quốc Hội Mỹ đánh giá rất cao nên ra nghị quyết tiếp tục cấp tài trợ mồi niên khoá cho tổ chức phi chánh phủ này, khỏi cần phải xin tái tục trừ ra khi có nhu cầu mới. Đối với ngân sách Mỹ đơn vị tính bằng tỷ, mấy chục triệu  Mỹ kim tài trợ cho RFA là con số rất nhỏ không đáng kề mà hiệu quả quá cao. Cả một dân tộc gần 90 triệu người và 3 triệu công dân Mỹ đều  thấy cần RFA như một món ăn tinh thần quí giá.
Bây giờ tình hình mới nhiệm vụ mới của RFA ắt phải tăng và thời lượng phát hẳn cũng cần phải tăng cho chương trình VN. So sánh với các nước mà RFA phục vụ, nhu cầu tăng  2 tiếng đồng hổ nữa mỗi ngày, để chương trình tiếng Việt dược 4 tiếng kể ra rất hợïp tình, hợïp lý./. ( Vi Anh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.